Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
7:1
см.:Исх.4:15-16;
7:2
7:5
7:7
7:12
7:15
7:18
7:21
7:23
7:24
7:25
7:26
7:27
7:28
7:29
Глава 9
9:2
9:4
9:5
9:6
9:9
9:10
9:13
9:14
9:15
9:17
9:18
9:19
9:20
9:21
9:22
9:24
9:25
9:26
9:28
9:30
9:31
9:32
9:33
9:34
9:35
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І сказав Господь до Мойсея: Дивись, Я поставив тебе замість Бога для фараона, а твій брат Аарон буде пророк твій.
Ти будеш говорити все, що Я накажу тобі, а брат твій Аарон буде говорити фараонові, і нехай він відпустить Ізраїлевих синів з свого краю.
А Я вчиню запеклим фараонове серце, і помножу ознаки мої та чуда мої в єгипетськім краї.
І не послухає вас фараон, а Я покладу Свою руку на Єгипет, і виведу війська Свої, народ Мій, синів Ізраїлевих, з єгипетського краю великими присудами.
І пізнають єгиптяни, що Я Господь, коли простягну Свою руку на Єгипет і виведу від них Ізраїлевих синів.
І вчинив Мойсей та Аарон, як звелів їм Господь, так учинили вони.
А Мойсей був віку восьмидесяти літ, а Аарон восьмидесяти і трьох літ, коли вони говорили до фараона.
І промовив Господь до Мойсея й до Аарона, говорячи:
Коли буде до вас говорити фараон, кажучи: Покажіть своє чудо, то скажеш Ааронові: Візьми свою палицю, та й кинь перед лицем фараоновим, нехай станеться вужем!
І ввійшов Мойсей та Аарон до фараона, та й вчинили так, як наказав був Господь.
І кинув Аарон палицю свою перед лицем фараона й перед його рабами, і вона стала вужем!
І кинув Аарон палицю свою перед лицем фараона й перед його рабами, і вона стала вужем!
І покликав фараон також мудреців та ворожбитів, і вчинили так само й вони, чарівники єгипетські, своїми чарами.
І кинули кожен палицю свою, і вони поставали вужами.
Та Ааронова палиця проковтнула палиці їхні.
Та Ааронова палиця проковтнула палиці їхні.
Та затверділо фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь.
І сказав Господь до Мойсея: Запекле фараонове серце, він відмовив відпустити народ!
Піди до фараона рано вранці.
Ось він вийде до води, а ти стань навпроти нього на березі Річки.
А палицю, що була змінена на вужа, візьмеш у свою руку.
Ось він вийде до води, а ти стань навпроти нього на березі Річки.
А палицю, що була змінена на вужа, візьмеш у свою руку.
І скажеш йому: Господь, Бог євреїв, послав мене до тебе, кажучи: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені на пустині!
Та не послухався ти дотепер.
Та не послухався ти дотепер.
Так сказав Господь: По цьому пізнаєш, що Я Господь: Ось я вдарю палицею, що в руці моїй, по воді, що в Річці, і вона зміниться на кров!
А риба, що в Річці, погине.
І засмердиться Річка, і попомучаться єгиптяни, щоб пити воду з Річки!
І засмердиться Річка, і попомучаться єгиптяни, щоб пити воду з Річки!
І сказав Господь до Мойсея: Скажи Ааронові: Візьми свою палицю, і простягни свою руку над водою єгиптян, над їхніми річками, над їхніми потоками, і над ставами їхніми, і над кожним водозбором їхнім, і вони стануть кров́ю.
І буде кров по всій єгипетській землі, і в посуді дерев́янім, і в каміннім.
І буде кров по всій єгипетській землі, і в посуді дерев́янім, і в каміннім.
І Мойсей та Аарон зробили так, як наказав був Господь.
І підняв він палицю, та й ударив воду, що в Річці, на очах фараона й на очах його рабів.
І змінилася вся вода, що в Річці, на кров!
І підняв він палицю, та й ударив воду, що в Річці, на очах фараона й на очах його рабів.
І змінилася вся вода, що в Річці, на кров!
А риби, що в Річці, погинули.
І засмерділася Річка, і не могли єгиптяни пити воду з Річки.
І була кров у всім єгипетськім краї.
І засмерділася Річка, і не могли єгиптяни пити воду з Річки.
І була кров у всім єгипетськім краї.
І так само зробили єгипетські чарівники своїми чарами.
І стало запеклим фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь.
І стало запеклим фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь.
І повернувся фараон, і ввійшов до дому свого, і не приклав він свого серця також до цього.
І всі єгиптяни копали біля Річки, щоб дістати води до пиття, бо не могли пити води з Річки.
І минуло сім день по тому, як Господь ударив Річку.
І промовив Господь до Мойсея: Іди до фараона, та й скажи йому: Так сказав Господь: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені.
А коли ти відмовишся відпустити, то ось Я вдарю ввесь край твій жабами.
І стане Річка роїти жаби, і вони повиходять, і ввійдуть до твого дому, і до спальної кімнати твоєї, і на ліжко твоє, і до домів рабів твоїх, і до народу твого, і до печей твоїх, і до діжок твоїх.
І на тебе, і на народ твій, і на всіх рабів твоїх повилазять ці жаби.
І сказав Господь до Мойсея: Увійди до фараона, і говори до нього: Так сказав Господь, Бог євреїв: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені!
Бо коли ти відмовишся відпустити, і будеш держати їх ще,
то ось Господня рука буде на худобі твоїй, що на полі, на конях, на ослах, на верблюдах, на худобі великій і дрібній, моровиця дуже тяжка.
І відділить Господь між худобою Ізраїля й між худобою Єгипту, і не загине нічого зо всього, що належить Ізраїлевим синам.
І призначив Господь усталений час, кажучи: Узавтра Господь зробить цю річ у цім краї.
І зробив Господь ту річ назавтра, і вигинула вся єгипетська худоба, а з худоби Ізраїлевих синів не згинуло ані одне.
І послав фараон довідатись, а ось не згинуло з худоби Ізраїлевої ані одне!
І стало фараонове серце запеклим, і не відпустив він народу того!
І стало фараонове серце запеклим, і не відпустив він народу того!
І сказав Господь до Мойсея й до Аарона: Візьміть собі повні ваші жмені сажі з печі, і нехай Мойсей кине її до неба на очах фараонових.
І стане вона курявою над усією єгипетською землею, а на людині й скотині стане гнояками, що кинуться прищами в усьому єгипетському краї.
І набрали вони сажі з печі, та й стали перед фараоновим лицем.
І кинув її Мойсей до неба, і стали прищуваті гнояки, що кинулися на людині й на скотині.
І кинув її Мойсей до неба, і стали прищуваті гнояки, що кинулися на людині й на скотині.
А чарівники не могли стати перед Мойсеєм через гнояки, бо гнояк той був на чарівниках і на всіх єгиптянах.
І вчинив запеклим Господь фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь до Мойсея.
І сказав Господь до Мойсея: Устань рано вранці, і стань перед лицем фараоновим та й скажи йому: Отак сказав Господь, Бог євреїв: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені!
Бо цим разом Я пошлю всі урази Мої на серце твоє, і на рабів твоїх, і на народ твій, щоб ти знав, що немає на всій землі Такого, як Я!
Бо тепер, коли б Я простягнув Свою руку, то побив би тебе та народ твій мором, і ти був би вигублений із землі.
Але Я для того залишив тебе, щоб показати тобі Мою силу, і щоб оповідали про Ймення Моє по всій землі.
Ти ще опираєшся проти народу Мого, щоб їх не відпустити.
Ось Я взавтра, цього саме часу, зішлю дощем тяженний град, що такого, як він, не бувало в Єгипті від дня його заложення аж до сьогодні.
А тепер пошли, позаганяй худобу свою та все, що твоє в полі.
Кожна людина й худоба, що буде застукана в полі, і не буде забрана додому, то зійде на них град, і вони повмирають!
Кожна людина й худоба, що буде застукана в полі, і не буде забрана додому, то зійде на них град, і вони повмирають!
Хто з фараонових рабів боявся Господнього слова, той зігнав своїх рабів та свою худобу до домів.
А хто не звернув свого серця до слова Господнього, той позалишав рабів своїх та худобу свою на полі.
І сказав Господь до Мойсея: Простягни свою руку до неба, і нехай буде град у всьому єгипетському краї на людину, і на худобу, і на всю польову траву в єгипетській землі!
І простяг Мойсей палицю свою до неба, і Господь дав громи та град.
І зійшов на землю огонь, і Господь дощив градом на єгипетську землю.
І зійшов на землю огонь, і Господь дощив градом на єгипетську землю.
І був град, і огонь горів посеред тяженного граду, що не бувало такого, як він, у всім єгипетськім краї, відколи він став був народом.
І повибивав той град у всім єгипетськім краї все, що на полі, від людини аж до худоби!
І всю польову рослинність побив той град, а кожне польове дерево поламав!
І всю польову рослинність побив той град, а кожне польове дерево поламав!
Тільки в землі Ґошен, де жили Ізраїлеві сини, не було граду.
І послав фараон, і покликав Мойсея та Аарона, та й сказав до них: Згрішив я тим разом!
Господь справедливий, а я та народ мій несправедливі!
Господь справедливий, а я та народ мій несправедливі!
Благайте Господа, і досить бути Божим громам та градові!
А я відпущу вас, і ви більше не залишитеся…
А я відпущу вас, і ви більше не залишитеся…
І сказав до нього Мойсей: Як вийду я з міста, то простягну руки свої до Господа, громи перестануть, а граду вже не буде, щоб ти знав, що Господня ця земля!
А ти й раби твої, знаю я, що ви ще не боїтеся перед лицем Господа Бога!
А льон та ячмінь був побитий, бо ячмінь дозрівав, а льон цвів.
А пшениця та жито не були вибиті, бо пізні вони.
І вийшов Мойсей від фараона з міста, і простяг руки свої до Господа, і перестали громи та град, а дощ не лив на землю.
І побачив фараон, що перестав дощ, і град та громи, та й далі грішив.
І чинив він запеклим своє серце, він та раби його.
І чинив він запеклим своє серце, він та раби його.
І стало запеклим фараонове серце, і він не відпустив Ізраїлевих синів, як говорив був Господь через Мойсея.