Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
8:3
8:5
8:6
8:7
8:13
8:14
8:19
см.:1Кор.15:52;
8:21
8:27
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
За третього року царювання царя Валтасара з́явилося мені, Даниїлові, видіння по тому, що з́явилося мені перше.
І бачив я в видінні, і сталося в моєму видінні, а я був у твердині Шушані, що в окрузі Еламі, і бачив я в видінні, ніби я був над потоком Улай.
І звів я очі свої та й побачив, аж ось один баран стоїть перед потоком, і в нього два роги.
А обидва ці роги високі, і один вищий від другого, а той вищий виріс наостанку.
А обидва ці роги високі, і один вищий від другого, а той вищий виріс наостанку.
Я бачив барана, що колов на захід, і на північ, і на південь, і жоден звір не міг стати проти нього, і не було нікого, хто б урятував від його руки.
І він робив за своїм уподобанням, і став величний.
І він робив за своїм уподобанням, і став величний.
І я придивлявся, аж ось козел з кіз приходить із заходу по поверхні всієї землі, і не дотикається до землі.
А той козел мав подобу рога між своїми очима.
А той козел мав подобу рога між своїми очима.
І прийшов він до того барана, що мав ті два роги, якого я бачив, що стояв перед потоком, і помчав на нього в лютості своєї сили.
І я бачив його, що він добіг аж до барана, і роз́ярився на нього, та й ударив того барана, і зламав йому ті два роги, а в барана не було сили стати проти нього.
І той кинув його на землю, і потоптав його, і не було нікого, хто б вирятував барана від його руки.
І той кинув його на землю, і потоптав його, і не було нікого, хто б вирятував барана від його руки.
А козел з кіз став аж надто великий.
А коли він зміцнився, то був зламаний той великий ріг, а замість нього виросли чотири подобі рога на чотири вітри неба.
А коли він зміцнився, то був зламаний той великий ріг, а замість нього виросли чотири подобі рога на чотири вітри неба.
А з одного з них вийшов один малий ріг, і з малого став дуже великий до півдня, і до сходу, і до Пишноти.
І він побільшився аж до війська небесного, і скинув на землю декого з війська, із зір, і потоптав їх.
І він побільшився аж до Вождя того війська, і від Нього була віднята стала жертва, і покинене місце святині Його.
І буде віддане йому військо враз із щоденною службою через гріхи, і він кине правду на землю, і зробить, і матиме успіх.
І почув я одного святого, що говорив.
А інший святий сказав до того, що говорив: Аж доки це видіння про сталу жертву та про нищівний гріх, доки святиня й військо віддані на топтання?
А інший святий сказав до того, що говорив: Аж доки це видіння про сталу жертву та про нищівний гріх, доки святиня й військо віддані на топтання?
І відказав він мені: Аж до двох тисяч і трьох сотень вечорів-ранків, тоді буде визнана очищеною святиня.
І сталося, коли я, Даниїл, бачив те видіння, і шукав значення його, ось став передо мною ніби муж.
І почув я поміж берегами Улаю людський голос, що кликнув і сказав: Гавриїле, виясни йому це видіння!
І він прийшов туди, де я стояв, а коли він прийшов, я настрашився й упав на обличчя своє.
І сказав він мені: Зрозумій, сину людський, бо на час кінця це видіння!
І сказав він мені: Зрозумій, сину людський, бо на час кінця це видіння!
А коли він говорив зо мною, я зомлів, і припав своїм обличчям до землі, але він діткнувся до мене, і поставив мене на моєму місці,
та й сказав: Ось я об́являю тобі, що буде в кінці гніву, бо на кінець призначеного часу це видіння.
Той козел, якого ти бачив, що мав ті два роги, це царі мідян та персів.
А козел, той волохатий, це цар Греції, а той великий ріг, що між очима його, це перший цар.
А той зламаний ріг, і що стали на його місці чотири, це чотири царства постануть із цього народу, але вже не в його силі.
А в кінці їхнього царства, коли покінчать своє ті грішники, постане цар нахабний та вправний у підступах.
І зміцніє його сила, але не його власною силою, і дивно винищить він, і буде мати успіх, і діятиме.
І винищить він сильних і народ святих.
І винищить він сильних і народ святих.
А через свою мудрість буде мати успіх, омана буде в його руці, і він звеличиться в своєму серці.
І в часі миру він понищить багатьох, і повстане на Владику над владиками, але без руки буде зламаний.
І в часі миру він понищить багатьох, і повстане на Владику над владиками, але без руки буде зламаний.
А видіння вечора та ранку, про яке було сказано, це правда, та ти сховай це видіння, бо воно відноситься на далекі часи.
А я, Даниїл, знемігся й заслаб на кілька днів.
І встав я, і робив цареву працю, і остовпів з того видіння, але ніхто того не завважив.
І встав я, і робив цареву працю, і остовпів з того видіння, але ніхто того не завважив.