Старият завет:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Посл.Иер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Новия завет: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Новия завет: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
4:1
4:3
4:4
4:5
4:7
4:9
4:10
4:13
4:14
4:15
4:16
4:17
4:20
4:21
4:22
4:23
4:24
4:25
4:29
см.:Деян.13:46;
4:30
4:31
см.:Деян.16:26;
4:33
4:34
4:35
4:36
4:37
Болгарский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус. дореф.)
- Церковнослав. (цс)
- Церковнослав. (рус. гражд.)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- Czech (Bible Kralicka [1613])
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kazakh
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Syriac Bible
- Tajik
- Tatar
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Когато те говореха към народа, изстъпиха се пред тях свещениците, воеводата при храма и садукеите,
които се ядосваха, задето ония поучаваха народа и проповядваха в Иисусово име възкресение от мъртвите;
и туриха ръка на тях и ги задържаха до сутринта; защото вече се беше свечерило.
А мнозина от ония, които слушаха словото, повярваха; и броят на мъжете стигна до пет хиляди.
На другия ден се събраха в Йерусалим техните началници, старей и книжници,
първосвещеник Ана и Каиафа, Йоан и Александър и колкото бяха от първосвещенишки род;
и, като ги изправиха насред, питаха ги: с каква сила, или в чие име сторихте вие това?
Тогава Петър, като се изпълни с Дух Светии, им рече; началници народни и стареи израилски!
ако ние сме днес под разпит за едно благодеяние към немощен човек, как е той изцерен,
то нека бъде знайно на всички вас и на целия народ израилски, че чрез името на Иисуса Христа Назорея, Когото вие разпнахте. Когото Бог възкреси от мъртвите, чрез Него тоя стои пред вас здрав.
Този е камъкът, който, пренебрегнат от вас зидарите, стана глава на ъгъла; и в никого другиго няма спасение;
защото под небето няма друго име, на човеци дадено, чрез което трябва да се спасим.
А като виждаха смелостта на Петра и Йоана и като разбраха, че са безкнижни и прости човеци, чудеха се; пък и добре знаеха, че те бяха с Иисуса;
но като виждаха изцерения човек да стои с тях, нямаха какво да възразят.
И, като им заповядаха да излязат из синедриона, съвещаваха се помежду си
и думаха: какво да правим с тия човеци? Защото на всички, които живеят в Йерусалим, е известно, че бележито чудо стана чрез тях, и ние не можем да отречем това;
но, за да се не разгласи това още повече между народа, нека строго да ги заплашим да не говорят вече за това име на никой човек.
И като ги повикаха, заповядаха им никак да не говорят, нито да поучават в името Иисусово.
Но Петър и Йоан им отговориха и рекоха: съдете, дали е справедливо пред Бога - вас да слушаме повече, нежели Бога;
защото ние не можем да не говорим за това, що сме видели и чули.
А те, като ги заплашиха, пуснаха ги, понеже поради народа не намираха как да ги накажат; защото всички прославяха Бога за станалото.
А човекът, с когото стана това чудо на изцеление, имаше повече от четирийсет години.
Когато ги пуснаха, те дойдоха при своите и разказаха, какво им бяха говорили първосвещениците и старейте.
А те, като ги изслушаха, единодушно дигнаха глас към Бога и казаха: Владико. Ти си Бог, Който си сътворил небето и земята и морето и всичко, що е в тях;
Ти си. Който чрез Духа Светаго с устата на отца ни Давида, Твоя раб, си казал: "защо се развълнуваха народите, и людете замислиха суетни неща?
Въстанаха царете земни, и събраха се князете ведно против Господа и против Неговия Помазаник".
Защото наистина се събраха в тоя град против Светия Твой Син Иисуса, Когото си Ти помазал, Ирод и Понтий Пилат с езичниците и с народа израилски,
за да сторят това, което Твоята ръка и Твоята воля бе предопределила да стане.
И сега. Господи, погледни на техните заплахи и дай на Твоите раби с пълно дрьзновение да говорят Твоето слово,
като простираш Ти ръката Си за изцеление, и да стават чудеса и личби в името на Светия Твой Син Иисуса.
И след като се те помолиха, потресе се мястото, дето бяха събрани, и всички се изпълниха с Дух Светии и с дръзновение говореха словото Божие.
А множеството повярвали имаха едно сърце и една душа; и никой нищо от имота си не наричаше свое, но всичко им беше общо.
Апостолите пък свидетелствуваха с голяма сила за възкресението на Господа Иисуса Христа, и голяма благодат беше върху тях всички.
Помежду им нямаше ни един, който да се нуждае; защото, които притежаваха земи или къщи, продаваха ги и донасяха цената на продаденото
и слагаха пред нозете на апостолите; и се раздаваше всекиму според нуждата.
Така, Иосия, наречен от апостолите Варнава, което значи син на утеха, левит, родом от Кипър,
който си имаше нива, продаде я, донесе парите и ги сложи пред нозете на апостолите.