Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
3:2
3:4
3:5
3:6
3:11
3:12
3:15
3:17
3:18
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Бир туугандар, биз єчєн сыйынып тургула, силердегидей эле бизде да Кудайдын Сљзє таратылсын жана дањкталсын.
Адепсиз, жаман адамдардан кутулушубуз єчєн да сыйынгыла, анткени баарында эле ишеним жок.
Бирок Тењир ишенимдєє, Ал силерди бекемдейт жана амалкљйдљн сактайт.
Тењир жолунда силер тууралуу биздин мындай бекем ишенимибиз бар: силер биздин буйруктарыбызды аткарып жатасыњар жана аткарасыњар.
Тењир силердин жєрљгєњљрдє Кудайдын сєйєєсєнљ жана Машайактын чыдамдуулугуна багыттасын.
Бир туугандар, Тењирибиз Ыйса Машайактын атынан буюрабыз: биздин силерге єйрљткљнєбєз боюнча эмес, оюна келгенин кылган ар бир бир туугандан алыс болгула.
Бизден кандай єлгє алуу керектигин билесињер, анткени биз силердин арањарда жєргљнєбєздљ, адепсиздик кылган эмеспиз.
Эч кимдин нанын бекер жеген эмеспиз, эч кимињерге оорчулук келтирбеш єчєн, болгон кєчєбєздє жумшап, кєнє-тєнє иштедик.
Укугубуздун жоктугунан эмес, силер бизди туурашыњар єчєн, силерге єлгє бололу деп ошенттик.
Анткени биз арањарда жєргљнєбєздљ, силерге «Ким иштегиси келбесе, ал жебеши да керек» деген кљрсљтмљ бергенбиз.
Бирок силердин арањардан кээ бирљљлљр иштебей, болбогон иштер менен алек болуп, оюна келгенин кылып жатышканын угуп жатабыз.
Мындайларга Тењирибиз Ыйса Машайактын атынан буйрук кылабыз жана алардан љтєнљбєз: тынч иштеп, љз нанын таап жешсин.
Ал эми силер, бир туугандар, жакшылык кылуудан чарчабагыла.
Ушул каттагы сљздљрєбєзгљ кулак салбаган адамга эскертєє бергиле жана уяткарыш єчєн, аны менен мамиле тєзбљгєлљ.
Бирок аны душман катары кљрбљй, бир тууганыњар катары акыл айткыла.
Тынчтыктын булагы болгон Тењир Љзє силерге ар дайым бардык нерседе тынчтык берсин! Тењир баарыњар менен болсун!
Мен, Пабыл, бул саламымды љз колум менен жазып жатам. Ар бир катымдагы белгим ушул. Мен ушундай жазам.
Тењирибиз Ыйса Машайак баарыњарга ырайымын тљгљ берсин! Оомийин.