Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
3:2
см.:3Цар.16:32;
3:4
3:6
3:8
3:10
3:12
3:13
3:14
см.:1Цар.15:26;
3:16
3:17
3:18
3:19
3:21
3:22
3:23
3:24
3:25
3:26
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
А Єгорам, Ахавів син, зацарював над Ізраїлем у Самарії, у вісімнадцятому році Йосафата, Юдиного царя, і царював дванадцять років.
І чинив він лихо в Господніх очах, тільки не так, як батько його та мати його, він викинув Ваалового боввана, що зробив був батько його.
Проте гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля, він тримався, і не відставав від них.
А Меша, цар моавський, розводив дрібну худобу, і давав Ізраїлевому цареві сто тисяч ягнят та сто тисяч рунних баранів.
І сталося, як помер Ахав, то збунтувався моавський цар проти Ізраїлевого царя.
І вийшов того дня цар Єгорам із Самарії, і перелічив усього Ізраїля.
І пішов він, і послав до Йосафата, царя Юдиного, говорячи: Збунтувався проти мене цар моавський.
Чи підеш зо мною на війну до Моаву?
А той відказав: Вийду.
Я як ти, мій народ як твій народ, мої коні як твої коні!
Чи підеш зо мною на війну до Моаву?
А той відказав: Вийду.
Я як ти, мій народ як твій народ, мої коні як твої коні!
І сказав: Котрою дорогою підемо?
А той відказав: Дорогою едомської пустині.
А той відказав: Дорогою едомської пустині.
І пішов цар Ізраїлів, і цар Юдин, і цар едомський, і йшли обхідною дорогою сім день.
І не було води таборові та худобі, що була при них.
І не було води таборові та худобі, що була при них.
І сказав Ізраїлів цар: Ах, Господь викликав трьох оцих царів, щоб віддати їх у руку Моава.
І сказав Йосафат: Чи нема тут Господнього пророка, щоб через нього вивідати слово Господа?
І відповів один із слуг Ізраїлевого царя й сказав: Тут є Єлисей, Шафатів син, що служив Іллі.
І відповів один із слуг Ізраїлевого царя й сказав: Тут є Єлисей, Шафатів син, що служив Іллі.
І сказав Йосафат: Слово Господнє з ним!
І зійшли до нього цар Ізраїлів, і Йосафат, і цар едомський.
І зійшли до нього цар Ізраїлів, і Йосафат, і цар едомський.
І сказав Єлисей до Ізраїлевого царя: Що тобі до мене?
Іди до пророків батька свого та до пророків своєї матері!
А Ізраїлів цар відказав йому: Ні, бо Господь покликав трьох цих царів, щоб віддати їх у руку Моава.
Іди до пророків батька свого та до пророків своєї матері!
А Ізраїлів цар відказав йому: Ні, бо Господь покликав трьох цих царів, щоб віддати їх у руку Моава.
І сказав Єлисей: Як живий Господь Саваот, що я стою перед лицем Його, коли б я не зважав на Йосафата, Юдиного царя, не споглянув би на тебе, і не побачив би я тебе.
А тепер приведіть мені гусляра.
І сталося, коли грав гусляр, то на Єлисеї була Господня рука,
І сталося, коли грав гусляр, то на Єлисеї була Господня рука,
і він сказав: Так сказав Господь: Накопайте на цій долині яму за ямою!
Бо так сказав Господь: Не побачите вітру, і не побачите дощу, а потік цей буде наповнений водою.
І будете пити ви, та череди ваші, та ваша худоба.
І будете пити ви, та череди ваші, та ваша худоба.
Та буде цього мало в Господніх очах, і Він видасть і Моава в вашу руку.
І ви поб́єте всяке укріплене місто та всяке місто вибране, і всяке добре дерево повалите, і всі водні джерела загатите, і всяку добру полеву ділянку завалите камінням.
І сталося ранком, коли приноситься хлібна жертва, аж ось полилася вода з едомської дороги.
І наповнилася земля водою.
І наповнилася земля водою.
А ввесь Моав почув, що ті царі вийшли воювати з ними.
І вони скликали всіх, хто носить пояса й старше, і поставали на границі.
І вони скликали всіх, хто носить пояса й старше, і поставали на границі.
І повставали вони рано вранці, і сонце засвітило над водою.
І побачили моавляни навпроти воду, червону, як кров.
І побачили моавляни навпроти воду, червону, як кров.
І казали вони: Це кров, рубаючися, порубалися царі мечами, і позабивали один одного.
А тепер на здобич, Моаве!
А тепер на здобич, Моаве!
І прийшли вони до Ізраїлевого табору.
І встав Ізраїль та й побив моавлян, і ті повтікали перед ними.
І вони ввійшли до них, і били моавлян,
І встав Ізраїль та й побив моавлян, і ті повтікали перед ними.
І вони ввійшли до них, і били моавлян,
а міста руйнували, і на всяку добру польову ділянку усі кидали свого каменя й закидали її, і всяке джерело води загачували, і валили всяке добре дерево, й аж тільки в Кір-Харешеті позоставили каміння його.
І оточили тарани, та й били його.
І оточили тарани, та й били його.
І побачив моавський цар, що бій перемагає його, і взяв він сім сотень чоловіка, що орудують мечем, щоб продертися до едомського царя, та не зміг.
І він узяв свого перворідного сина, що мав царювати замість нього, і приніс його цілопаленням на мурі…
І повстав великий гнів на Ізраїля, і вони відступили від нього, і вернулися до свого краю.
І повстав великий гнів на Ізраїля, і вони відступили від нього, і вернулися до свого краю.