Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
1Пар.
1Ездр.
Неем.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Ис.
Иер.
Плч.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
13:3
13:6
13:7
13:8
13:9
13:13
Синода́льный с ударе́ниями
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
1 Павел извещает о скором посещении и строгом суде. 11 Последние наставления и благословение.
В тре́тий уже́ раз иду́ к вам. При уста́х двух и́ли трёх свиде́телей бу́дет твёрдо вся́кое сло́во.
Я предваря́л и предваря́ю, как бы находя́сь у вас во второ́й раз, и тепе́рь, отсу́тствуя, пишу́ пре́жде согреши́вшим и всем про́чим, что, когда́ опя́ть приду́, не пощажу́.
[Зач. 197.] Вы и́щете доказа́тельства на то, Христо́с ли говори́т во мне: Он не бесси́лен для вас, но силён в вас.
И́бо хотя́ Он и распя́т в не́мощи, но жив си́лою Бо́жиею; и мы та́кже, хотя́ не́мощны в Нём, но бу́дем жи́вы с Ним си́лою Бо́жиею в вас.
Испы́тывайте сами́х себя́, в ве́ре ли вы; сами́х себя́ иссле́дывайте. И́ли вы не зна́ете сами́х себя́, что Иису́с Христо́с в вас? Ра́зве то́лько вы не то, чем должны́ быть.
О нас же, наде́юсь, узна́ете, что мы то, чем быть должны́.
Мо́лим Бо́га, что́бы вы не де́лали никако́го зла, не для того́, что́бы нам показа́ться, чем должны́ быть; но что́бы вы де́лали добро́, хотя́ бы мы каза́лись и не тем, чем должны́ быть.
И́бо мы не си́льны про́тив и́стины, но си́льны за и́стину.
Мы ра́дуемся, когда́ мы не́мощны, а вы си́льны; о сём-то и мо́лимся, о ва́шем соверше́нстве.
Для того́ я и пишу́ сие́ в отсу́тствии, что́бы в прису́тствии не употреби́ть стро́гости по вла́сти, да́нной мне Го́сподом к созида́нию, а не к разоре́нию.
Впро́чем, бра́тия, ра́дуйтесь, усоверша́йтесь, утеша́йтесь, бу́дьте единомы́сленны, ми́рны, — и Бог любви́ и ми́ра бу́дет с ва́ми.
Приве́тствуйте друг дру́га лобза́нием святы́м. Приве́тствуют вас все святы́е.
Благода́ть Го́спода на́шего Иису́са Христа́, и любо́вь Бо́га Отца́, и обще́ние Свято́го Ду́ха со все́ми ва́ми. Ами́нь.