Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Толкования на Книга Иова 20:16
Я́рость же змiе́ву да ссе́тъ, да убiе́тъ же его́ язы́къ змiи́нъ.
Святые отцы
Прочие
Ефрем Сирин, прп. (†373)
Ст. 16-18 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны. Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком! Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется
Ручьи, отделявшиеся от рек, означают дары Духа, сообщенные откровением Евангелия.
Комментарий на Книгу Иова
архиепископ Агафангел (Соловьев) (†1876)
Думая всасывать сладкий сок, он всасывает смертельный яд; под собранными им богатствами скрыта опасная ехидна, которая наносит ему смертельную рану. Ср. Втор. 32:33, где смертоносный яд также назван пеною аспидов. Когда ехидна уязвит кого жалом, то в рану вливает яд из пузырька, находящегося у ней под языком; от чего рана делается смертельною. Посему и сказано здесь: язык ехидны убивает его.
Смысл такой: злодей умирает среди мучений совести, которые производят совершенные им несправедливости и преступления.
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Ст. 15-16 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его. Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны
Как содержащая отраву, пища нечестивого (приобретаемые им богатства) не только не послужит на пользу («изблюет»), но и окажется мучительною («исторгнет»), и в результате смертельною (ст. 16; ср. Пс. 139:4; Притч. 23:32; Иер. 8:14; Иер. 23:15).