Array ( )
48. Псалом о мирском бытии

48. Псалом о мирском бытии

(1 голос5.0 из 5)

Приветствую все домашние церкви, которые сейчас с нами на связи, словами Христос Воскресе!

Мы продолжаем рассматривать некоторые частности Вечернего богослужения.

Служба вечерняя всегда начинается с исполнения 103 псалма, который именуется предначинательным, т.к. им начинаются все службы суточного круга и он является первым поклонением человека Богу в наступающем литургическом дне.

Он вошел в чин вечерни, как предполагается, из палестинского иноческого правила (VIII-IX в). и избран был для вечерни не только благодаря тому, что в нем упоминается вечер и ночь («солнце позна запад свой, положил еси тьму и бысть нощь»), но и потому, что его общее содержание соответствует началу литургического дня.

Основной тон псалма – восхищение премудростью Божией и многообразием тварного мира.

Исполнение

В современной практике на вседневной вечерни этот псалом читает чтец, однако по Уставу его должен читать предстоятель, т.е. старший — в монастыре (игумен) или дома (отец семейства).

При совершении бдения это псалом исполняется нараспев (на практике он поется в значительно сокращенном виде). При этом к каждому его стиху должен припеваться припев. К первым нескольким стихам, согласно Уставу, припевается припев: «Благословен еси Господи», потом после стиха «Творя́й А́нгелы Своя́ ду́хи и слуги́ Своя́ пла́мень о́гненный» поется припев: «Дивна дела твоя, Го́споди», а после: «вся прему́дростию сотвори́л еси́» и до конца поется припев: «Сла́ва Ти, Го́споди, сотвори́вшему вся».

Содержание псалма

В Библии этот псалом озаглавлен как псалом «О мирском бытии». В нем описывается, как Премудрость Божия проявилась и проявляется в созданной Ею природе. Содержание его составлено по библейским дням творения.

1 Благослови́, душе́ моя́, Го́спода. Го́споди, Бо́же мой, возвели́чился еси́ зело́. Во испове́дание и в велеле́поту обле́клся еси́.

1-й день творения

2 Одея́йся све́том, я́ко ри́зою.

2-й день творения

Простира́яй не́бо, я́ко ко́жу (шатер или купол) 3 Покрыва́яй вода́ми превы́спренняя Своя́. Полага́яй о́блаки на восхожде́ние Свое́. Ходя́й на крилу́ ве́треню. – здесь прямо говорится о круговороте воды в природе.

4 Творя́й А́нгелы Своя́ ду́хи и слуги́ Своя́ пла́мень о́гненный.

3-й день творения

5 Основа́яй зе́млю на тве́рди (воздух) ея́, не преклони́тся в век ве́ка. 6 Бе́здна, я́ко ри́за, одея́ние ея́. — Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее. Когда я читаю эту строчку вспоминаю, как в школе нам доказывали, что Библия учит о том, земля покоится на трех китах и т.п.

На горах (здесь неточность в переводе), на высо́тах (горе) ста́нут во́ды.

7 От запреще́ния Твоего́ побе́гнут. От гла́са гро́ма Твоего́ убоя́тся. — От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят

Еще одна неточность перевода в 8 стихе: Восхо́дят го́ры и нисхо́дят поля́ в ме́сто, е́же основа́л еси́ им. Вы что-нибудь понимаете, что здесь сказано? А если так? — 8 Восхо́дят во́ды горе́ (испаряются) и нисхо́дят поля́ми в долины в ме́сто, е́же основа́л еси́ им. — которое Ты назначил для них.

И дальше тогда понятно, что означает — 9 Преде́л положи́л еси́, eго́же не пре́йдут. Ниже́ обратя́тся покры́ти зе́млю. 10 Посыла́яй исто́чники в де́брех (долины). Посреде́ гор про́йдут во́ды. — между горами текут [воды]

11 Напая́ют вся зве́ри се́льныя (полевые). Утоля́т она́гри (род персидских лошадей, похожих на ослов) жа́жду свою́.

12 На ты́х (т.е. этих же источниках) пти́цы небе́сныя привита́ют, от среды́ ка́мения (т.е. от скал, окружающих эти источники) дадя́т глас (т.е. пение, щебетание птичье).

13 Напая́яй го́ры от превы́спренних Свои́х Ты напояешь горы с высот Твоих. От плода́ дел Твои́х насы́тится земля́.

14 Прозяба́яй траву́ ското́м. И злак на слу́жбу челове́ком, извести́ хлеб от земли́.

15 И вино́ весели́т се́рдце челове́ка. Ума́стити лице́ еле́ем, и хлеб се́рдце челове́ка укрепи́т.

16 Насы́тятся (напитаются от источников) древа́ польска́я (полевые), ке́дри Лива́нстии (высокие и красивые деревья), и́хже еси́ насади́л.

17 Та́мо пти́цы вогнездя́тся,

Еродиево жили́ще… Еродиево — это непереведенное греческое слово, означающее аиста, жили́ще – гнездо. До сих пор наш народ впадает в ступор от подобных выражений, хотя можно же написать более понятно — а́истово жили́ще (гнездо)предводи́тельствует и́ми (т.е. находится выше других гнезд).

18 Го́ры высо́кия еле́нем (оленям). Ка́мени (гор) прибе́жище за́яцем.

4-й день творения

19 Сотвори́л есть луну́ во времена́ (для указания времен). Со́лнце позна́ за́пад свой.

20 Положи́л еси́ тьму, и бысть нощь. В не́йже (в ночи) про́йдут вси зве́рие дубра́внии. 21 Скимны (Львы́) рыка́ющии, восхи́тити и взыска́ти от Бо́га пи́щу себе́.

22 Возсия́ со́лнце (как только солнце восходит) и собра́шася и в ло́жах свои́х ля́гут.

23 Изы́дет челове́к на де́ло свое́. И на де́лание свое́ до ве́чера.

24 Я́ко возвели́чишася дела́ Твоя́, Го́споди. Вся прему́дростию сотвори́л еси́. Слава Ти, Господи, сотворившему вся.

Испо́лнися земля́ тва́ри Твоея́ — земля полна произведений Твоих.

5-й день творения

25 Сие́ мо́ре вели́кое и простра́нное. Та́мо га́ди, и́мже несть числа́. Живо́тная ма́лая с вели́кими.

26 Та́мо корабли́ препла́вают. Змий сей, eго́же созда́л еси руга́тися eму́.

Змий сей (левиафан), греч. δράκων (ср.: Иов. 40:20-41, 26). Это не кит или кашалот какой-нибудь, а одно из тех, вымерших теперь, морских или земных чудовищ — Его́же созда́л еси руга́тися eму́. Перевод глагола ругатися означает не то, что обычно связывают с терминами «ругаться, браниться», а скорее «смеяться», «не бояться чего-либо», «играть», «забавляться» чем-либо. Мысль, следовательно, та, что это морское чудовище настолько чувствует себя мощным и сильным, что как бы забавляется самим грозным морем (ср. синодальный перевод). Так что понятнее было бы если бы этот стих звучал так: Змий сей, eго́же созда́л еси игра́тися eму́.

6-й день творения

27 Вся к Тебе́ ча́ют, да́ти пи́щу им во бла́го вре́мя. 28 Да́вшу Тебе́ им соберу́т. Отве́рзшу Тебе́ ру́ку вся́ческая испо́лнятся бла́гости. — Даешь им — принимают, отверзаешь руку Твою — насыщаются благом

29 Отвра́щшу же Тебе́ лице́, возмяту́тся. Отъи́меши дух их, и исче́знут. И в персть свою́ возвратя́тся. — скроешь лице Твое — мятутся, отнимешь дух их — умирают и в персть свою возвращаются

30 По́слеши Ду́ха Твоего́, и сози́ждутся, и обнови́ши лице́ земли́. — пошлешь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лице земли. 31 Бу́ди сла́ва Госпо́дня во ве́ки.

7-й день (Промышление)

Возвесели́тся Госпо́дь о де́лех Свои́х. 32 Призира́яй на зе́млю, и творя́й ю́ трясти́ся. Прикаса́яйся гора́м, и дымя́тся.

33 Воспою́ Го́сподеви в животе́ мое́м (в жизни моей), пою́ Бо́гу моему́, до́ндеже есмь. 34 Да услади́тся Ему́ бесе́да моя́. Аз же возвеселю́ся о Го́споде. 35 Да исче́знут гре́шницы от земли́. И беззако́нницы, я́коже не бы́ти им. — Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови́, душе́ моя́, Го́спода. Благословен еси Господи.

Здесь само собой приходят на ум слова пророка Давида, которые в Церкви служат литургийным прокимном 3-го гласа: «Пойте Богу нашему, пойте, пойте Цареви нашему, пойте» (Пс.46:7). Но не просто пойте, говорится далее, а «пойте разумно».

Желаю каждому, чтобы его отправление божественной службы в храме или дома, было связано с пониманием того, что и зачем он делает. Иначе такое служение Богу для него будет все равно что на незнакомом языке, а значит, ничего не даст душе и Богом будет вряд ли принята.

Не прощаюсь. До скорой встречи!

Комментировать