«Отче наш» на различных языках
Церковнославянский язык
ќ̈ Си́це оу̃бo моли́теся вы̀: Oч̃е на́шъ, и̃же е̉сѝ на нб̃сёхъ, да святи́тся ймя твоѐ:
ї Да прїи́детъ царствїе твоѐ: да будет во́ля твоя я̃кo на нб̃сѝ и̉ на земли́.
а̃i Хлебъ на́шъ насущный да́ждь на́мъ дне́сь:
в̃i И oста́ви на́мъ до́лги на́ши я̃кo и̉ мы̀ oставляемъ должникóмъ на́шымъ.
г̈i Н не введѝ на́с въ напа́сть, но и̉збави на́съ oт лука́вагo, я̃кo твоѐ е̃сть царствїе и̉ си́ла и̉ сла́ва во веки, а̉ми́нь.
Источник: Елисаветинская Библия.
Русский язык
Молитесь же так:
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила, и слава во веки.
Аминь.
Греческий язык
ούτως ουν προσευχεσθε υμεις πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το όνομα σου
ελθετω η βασίλεια σου γενηθητω το θέλημα σου ως εν ουρανω και
επι της γης
τον αρτον ημών τον επιουσιον δος ημιν σήμερον
και αφες ημιν τα οφειληματα ημών ως και ημείς αφιεμεν τοις οφειλεταις ημών
και μη εισενεγκης ημάς εις πειρασμον άλλα ρυσαι ημάς απο του πονηρού οτι σου εστίν η βασίλεια και η δυναμις και η δόξα εις τους αιώνας αμήν
Источник здесь и далее: Программа «The Slavic Bible, http://sbibl.buwm.ru
Латинский язык
Sic ergo vos orabitis
Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum
veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
Белорусский язык
Дык вось, малецеся так:
Войча наш, Які ёсьць на нябёсах!
Хай сьвяціцца імя Тваё;
хай прыйдзе Царства Тваё;
хай будзе воля Твая як на небе, так на зямлі;
хлеб наш надзённы дай нам сёньня;
даруй нам правіны нашыя,
як і мы даруем вінаватым перад намі;
не дапусьці нас да спакусы, але ратуй нас ад ліхога;
бо Тваё ёсьць Царства і сіла і слава навекі.
Амін.
Украинский язык
Отже, моліться так:
Отче наш, який на небі, хай святиться ім'я твое;
хай прийде Царство твое;
хай буде воля твоя, як на небі, так і на землі;
хліб наш насущний дай нам сьогодні,
і прости нам борги наші, як і ми прощаємо боржникам нашим;
і не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого.
Бо твоє є Царство, і сила, і слава на віки.
Амінь.
Болгарский язык
Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име;
да дойде Твоето царство
да бъде Твоята воля, както на небето, тъй и на земята;
насъщния ни хляб дай ни днес;
и прости нам дълговете ни,
както и ние прощаваме на длъжниците си;
и не въведи нас в изкушение, но избави ни от лукавия защото
Твое е царството, и силата, и славата вовеки.
Амин.
Сербский язык
Оче наш, који си на небесима, да се свети име Твоје,
да дође царство Твоје, да буде воља Твоја, и на земљи као на небу;
хлеб наш насушни дај нам данас;
и опрости нам дугове наше као што и ми опраштамо дужницима својим;
и не уведи нас у искушење, но избави нас од злога.
Амин.
Английский язык
Pray, then, in this way:
Our Father who art in heaven, Hallowed be Thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done, On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And do not lead us into temptation, but deliver us from evil.
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.
Amen.
Французский язык
Voici donc comment vous devez prier:
Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
pardonne-nous nos offenses,
comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin.
Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le régne,
la puissance et la gloire.
Amen!
Икона «Отче наш» Конец XVII в.
Источник: http //ru wikipedia org
Икона «Отче наш». 1813 год. Павлово-на-Оке, Василий Р. (Василий Рассадин?)
Источник: http://www.uer.varvar ru/otchenash htm
Икона «Отче наш». Читинский областной художественный музей
Источник: http://ikona orthodoxy.ru/icon php
Святой град Иерусалим, галерея молитв «Отче наш» на 62 языках мира
Святой град Иерусалим, керамическое панно с молитвой «Отче наш» на русском языке
Источник: Евангелие от Марка Μ Изд-во Сретенского монастыря, 2008 год
Немецкий язык
Darum sollt ihr also beten:
Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
Unser taglich Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.
Und fuhre uns nicht in Versuchung, sondern erlose uns von dem Ubel.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
Испанский язык
Vosotros, pues, orad de esta manera:
«Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. «Venga tu reino.
Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo.
«Danos hoy el pan nuestro de cada día.
«Y perdynanos nuestras deudas,
como también nosotros hemos perdonado a nuestros deudores.
«Y no nos metas en tentaciyn, mas libranos del mal.
Porque tuyo es el reino у el poder у la gloria para siempre jamás.
Amén.»
Итальянский язык
Voi dunque pregate in questa maniera:
«Padre nostra che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome.
Venga il tuo regno.
Sia fatta la tua volonta in terra come in cielo.
Dacci oggi il nostra pane necessario.
Ε perdonaci i nostri debiti,
come anche noi perdoniamo ai nostri debitori.
Ε non esporci alla tentazione,
ma liberaci dal maligno,
perchfi tuo hil regno e la potenza e la gloria in eterno.
Amen».
Арамейский язык
אַבוּן דְּבַשְׁמַיָּא
נֵתְקַדַּשׁ שְׁמָך
תּאִתֵא מַלְכּוּתָך
נֵהְוֵא צֵבְיָנָך אַיְכַּנָּא דְּבַשְׁמַיָּא אָף בַּארְעָא
הַב לַן לַחְמָא דְּסוּנְקָנַן יַוְמָנָא
וַשְׁבוּק לַן חַוְבַּיְן אַיְכַּנָּא דָּאף חְנַן שְׁבַקְן לְחַיָּבַיְן
וְלָא תַּעְלַן לְנֵסְיוּנָא אֶלָּא פַּצָּן מֵן בִּישָׁא
Пешито (сирийский язык)
Источник: Руслан Хазарзар. «Отче наш», или Молитва Господня.
Иврит
אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם
יִתְקַדֶּשׁ שִׁמְךָ,
תָּבוֹא מַלְכּוּתֶךָ,
יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ בָּאָרֶץ כַּאֲשֶׁר נַעֲשָׂה בַשָּׁמַיִם.
תֵּן לָנוּ הַיּוֹם לֶחֶם חֻקֶּנוּ
וּסְלַח לָנוּ אֶת אַשְׁמָתֵינוּ כַּאֲשֶׁר סוֹלְחִים אֲנַחְנוּ לַאֲשֶׁר אָשֵׁמוּ לָנוּ.
וְאַל־תְּבִיאֵנוּ לִידֵי מַסָּה כִּי אִם הַצִילֵנוּ
מִן הָרָע
Источник: Библиотека Руслана Хазарзара.
http://www.barnascha.narod.ru/books/kh/abba.pdf
Грузинский язык
მამაო ჩვენო, რომელი ხარ ცათა შინა,
წმინდა იყავნ სახელი შენი,
მოვედინ სუფება შენი,
იყავნ ნება შენი, ვითარცა ცათა შინა, ეგრეცა ქვეყანასა ზედა.
პური ჩვენი არსობისა მომეც ჩვენ დღეს
და მომიტევენ ჩვენ თანანადებნი ჩვენნი, ვითარცა ჩვენ მივუტევებთ თანამდებთა მათ ჩვენთა,
და ნუ შემიყვანებ ჩვენ განსაცდელსა, არამედ მიხსნენ ჩვენ ბოროტისაგან,
რამეთუ შენი არს სუფევა, ძალი და დიდება,
სახელითა მამისა და ძისა და სულიწმიდისა,
აწ და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე.
ამინ.
Армянский язык
Հայր մեր որ յերկինս ես,
սուրբ եղիցի անուն Քո։
Եկեսցէ արքայութիւն
Քո։ Եղիցին կամք Քո
որպէս յերկինս եւ
յերկրի։ Զհաց մեր
հանապազորդ տուր մեզ
այսօր։ Եւ թող մեզ
զպարտիս մեր, որպէս և
մեք թողումք մերոց
պարտապանաց։ Եւ մի
տանիր զմեզ ի
փորձութիւն։ այլ փրկեա
զմեզ ի չարէ։ Զի քո է
արքայութիւն եւ
զօրութիւն եւ փառք
յաւիտեանս Ամէն
В кириллической транслитерации
hАйр мер,
вор hеркинс эс,
сурб ехици анун кhо.
Екесце аркhаюtйун кhо,
ехицин камкh кhо
ворпес hеркинс ев hеркри.
Зhац мер hанапазорд
тур мез айсор.
Ев tox мез зпартис мер,
ворпес ев мекh toxymkh мероц
партапанац.
Ев ми танир змез и пhордзуtйун,
айл пhркеа змез и чарэ,
зи кhо э аркhаюtйун
ев зорутйун ев пhарркп
hавитеанс,
Амен.
Сирийский язык
ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ
ܢܶܬ݂ܩܰܕ݁ܰܫ ܫܡܳܟ݂
ܬ݁ܺܐܬ݂ܶܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂
ܢܶܗܘܶܐ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܟ݂ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ
ܗܰܒ݂ ܠܰܢ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܣܽܘܢܩܳܢܰܢ ܝܰܘܡܳܢܳܐ
ܘܰܫܒ݂ܽܘܩ ܠܰܢ ܚܰܘܒ݁ܰܝܢ ܘܰܚܛܳܗܰܝܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܚܢܰܢ ܫܒ݂ܰܩܢ ܠܚܰܝܳܒ݂ܰܝܢ
ܘܠܳܐ ܬ݁ܰܥܠܰܢ ܠܢܶܣܝܽܘܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܦ݁ܰܨܳܢ ܡܶܢ ܒ݁ܺܝܫܳܐ
ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܳܟ݂ ܗ݈ܝ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܚܰܝܠܳܐ ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ ܐܡܝ
Источник: Библиотека Руслана Хазарзара.
Сербский язык (2)
Оче наш, koји си на Небесима,
нека се свети Име Tвоje,
нека доће Царство Tвoje,
нека буде воља твоja, на Земљи као и на Небу.
Хлеб наш насушни дај нам данас,
и опрости нам дугове наше као што смо
и ми опростили дужницима својим.
И не уведи нас у искушенье, него нас избави од Злога.
Амин.
Украинский язык (2)
Отче наш, Ти що єси на небесах,
Нехай святится ім'я Твоє,
нехай прийде царство Твоє,
нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі
Хліб наш насущний, дай нам, днесь,
і прости нам довги наші, як і ми прощаємо довжникам нашим
і не введи нас у спокусу, а ізбави нас від лукавого.
Бо Твоє є царство, і сила і слава, на віки.
Амінь.
Белорусский язык (2)
Ойча наш, які ёсьць на небе!
Сьвяціся Імя Тваё.
Прыйдзі Валадарства Тваё.
Будзь воля Твая Як на небе, так і на зямлі
Хлеб наш штодзённы дай нам сёньня.
I адпусьці нам грахі нашы, як і мы адпускаем вінаватым нашым
I ня ўводзь нас у спакусу, але збаў нас ад злога.
Амэн.