прот. Александр Мень

Источник

«Филоксе́новский» перево́д

«Филоксе́новский» перево́д Нового Завета, перевод Нового Завета на сирийский язык, осуществленный в 508 по инициативе монофизитского епископа Филоксена Маббогского (ок.440–523) его хорепископом Поликарпом. В основу Филоксеновского перевода был положен греческий текст, и по объему он превосходил *Пешитту, т.к. включал 2 Петр., 2–3 Ин., Иуд. и Откр. В 616 эта версия была отредактирована в Александрии Фомой Харклейским, откуда ее второе название «Харклейский» перевод.

Райт В., Краткий очерк истории сирийской литературы, СПб.,1902; *Рождественский В.Г., Историческое обозрение книг Нового Завета, СПб.,1878; иностранную библиографию см. в ODCC, p.1086.


Источник: Библиологический словарь / Протоиерей Александр Мень. - Москва : Фонд им. Александра Меня, 2002. – В 3-х том. / Т. 3. : Р-Я. - 525, [2] с.

Ошибка? Выделение + кнопка!
Если заметили ошибку, выделите текст и нажмите кнопку 'Сообщить об ошибке' или Ctrl+Enter.
Комментарии для сайта Cackle