прот. Александр Мень

Источник

Филаре́т

Филаре́т (Феодор Георгиевич Амфитеатров), митрополит (1779–1857), русский православный церковный деятель и проповедник. Родился в Орловской губернии в семье сельского священника. Окончил Орловское духовное училище и Севскую Духовную семинарию (1797), после чего принял постриг, а затем был рукоположен в иеромонаха (1799). Был преподавателем греческого языка, философии и богословия и ректором Духовных семинарий Орла, Уфы, Тобольска. В 1814 назначен инспектором Санкт-Петербургской Духовной академии и получил степень доктора богословия. В 1816 Филарет стал ректором Московской Духовной академии, которая вступала тогда в новый период своего существования (переведена из Москвы в Сергиев Посад в 1814). В МДА Филарет вел курс *герменевтики.

В противовес мистическим тенденциям, распространенным в александровское время, Филарет стремился укрепить в академии православный дух. «Крепкою охраною служило ему слово Божье, которым он подкреплял всякую свою мысль» (протоиерей С.*Смирнов). В 1819 Филарет был хиротонисан в епископа Калужского, затем занимал кафедры Рязанскую, Казанскую, Ярославскую. С 1837 – митрополит Киевский и Галицкий. Современники отмечают не только искреннее истовое благочестие Филарета, но и его необыкновенную доброту. Об этом сохранилось много свидетельств, часть которых была использована Н.С.Лесковым в его книге «Мелочи архиерейской жизни».

По некоторым данным, Филарет писал толкование на пророка Исайю, но были опубликованы только его проповеди и беседы на Мф. и Ин. В ранний период своей деятельности Филарет участвовал в работе *Российского библейского общества, поддерживал митрополита *Филарета (Дроздова), но в последние годы стал относиться к идее русского перевода Библии отрицательно, хотя и не одобрял крутых мер его гонителей. «Я не могу, – писал он незадолго до смерти, – без глубокой скорби вспоминать, что верховное духовное начальство нашло необходимым предать огню на... кирпичных заводах несколько тысяч экземпляров пяти книг св. пророка Моисея, переведенных на русское наречие в Санкт-Петербургской духовной академии и напечатанных Библейским Обществом» (в связи с этим митрополит Филарет Московский разъяснил, что в действительности истребление священных книг было сделано без прямой санкции священноначалия). На имя Филарета в 1841 поступил анонимный донос, указывающий на вредность распространения литографированных изданий перевода Ветхого Завета, сделанного протоиереем *Павским. Митрополит ознакомился с переводом и переслал это, как он выражался, «нечестивое творение» обер-прокурору Н.А.Протасову. Так было положено начало «делу Павского». Однако сам Филарет не требовал истребления текста перевода. Свои общие взгляды на проблему «русской Библии» он изложил в связи с возобновлением дискуссии по вопросу о переводе (дискуссия началась сразу же после смерти Николая I, во время коронации Александра II в 1856).

«Русское наречие, – писал Филарет, – не может передать священного писания со всею силою и верностию, каким отличается перевод славянский, в котором доступно понятию все то, что только нужно для назидания верных к вечному их спасению... Надобность состоит не в переводе Библии на русский язык, а в прилежном изучении славянского языка во всех наших духовных и светских училищах и в повседневном прилежном чтении на нем священного писания».

Филарет выдвинул 7 тезисов против «русской Библии».

1) В Ветхом Завете, хотя язык еврейского народа неизбежно менялся, *книжники оставили священный текст без изменений, ограничиваясь его истолкованием для народа.

2) Ввиду возможных повреждений еврейского текста Промысл Божий сохранил его в форме греческого перевода (*Септуагинты), который был сделан «под несомненным руководством Духа Божия».

3) Восточная Греческая Церковь, приняв Септуагинту, не переводила ее на новогреческий язык, а толковала народу Библию по старому переводу.

4) Перевод *Российского библейского общества «сделан не только не с благословения иерархов греческих, а решительно без их ведома и вопреки их воле».

5) Славянский перевод, осуществленный св.*Кириллом и Мефодием, основан на Септуагинте.

6) Славянские Церкви не делают переводов на языках своих народов.

7) Мысль о русском переводе родилась не в среде иерархии и не в народе, а пришла из Англии, «гнездилища всех ересей, сект и революций».

Эти тезисы Филарета были аргументированно опровергнуты митрополитом Филаретом Московским, мнение которого о необходимости русского перевода Библии было принято Святейшим Синодом, санкционировавшим новый перевод Писания.

♦ Беседы на V, VI, VII, VIII, IX, X и XI главы св. ев. Матфея, К.,1847; Беседы на Евангелие от Иоанна, К.,1847; Слова, беседы и речи, т.1–3, К., 8832.

● *Корсунский И.Н., Филарет (Амфитеатров), митр., РБС, т.21, 1901; Орлов В., Филарет Амфитеатров, митр. Киевский, как проповедник, М.,1808; архим. Сергий (Василевский), Высокопреосвящ. Филарет, митр. Киевский и Галицкий, и его время, Каз.,1888; Скаткин Ю.Н., Митр. Киевский Филарет (Амфитеатров) как проповедник, ЖМП, 1975, №12; Смирнов Д., Филарет Амфитеатров – первый инспектор и второй ректор МДА, в кн.: У Троицы в Академии (1814–1914), М.,1914; Смирнов С.К., История МДА до ее преобразования, М.,1879; *Чистович И.А., История переводов Библии на русский язык, СПб.,18992; прочую библиографию см. в указанных трудах и в ЭСБЕ, т.35.


Источник: Библиологический словарь / Протоиерей Александр Мень. - Москва : Фонд им. Александра Меня, 2002. – В 3-х том. / Т. 3. : Р-Я. - 525, [2] с.

Ошибка? Выделение + кнопка!
Если заметили ошибку, выделите текст и нажмите кнопку 'Сообщить об ошибке' или Ctrl+Enter.
Комментарии для сайта Cackle