Си́ммах
Си́ммах (Σύμμαχος) (начало 2 в. н.э.), переводчик Ветхого Завета на греческий язык. О жизни его ничего не известно. *Евсевий Кесарийский (Церковная история, VI, 18) и блж.*Иероним (Толкование на Авв, III) полагали, что он принадлежал к одной из сект *иудео-христиан, а свт.*Епифаний Кипрский утверждал, что Симмах был по происхождению самарянином. Перевод Симмаха в литературном отношении считается одним из лучших греческих переводов Ветхого Завета. В нем меньше *гебраизмов, чем в *Септуагинте, он больше считается с законами греческого языка и грамматики и стилистикой. Симмах стремился найти эквиваленты для трудных слов, которые в прежних переводах оставались непереведенными. Он перефразировал еврейские *антропоморфизмы и делал акцент на идее воскресения из мертвых. В Церкви перевод Симмаха считался вторым по достоинству после Септуагинты. Он был включен *Оригеном в его *Экзаплы, им пользовался блж. Иероним в своей работе над латинским переводом Библии. Текстологи полагают, что Симмах опирался главным образом на палестинскую *рукописную традицию.
● *Ладинский А., Древнейшие переводы и перефразы Священного Писания Ветхого Завета, ДБ, 1872, №21,28,30,40; Краткие сведения о древних переводах ветхозаветной Библии, ЧОЛДП, 1878, т.II; Симмах, ЕЭ, т.14; NCE, v.2, p.430–431.