прот. Александр Мень

Источник

Полигени́зм

Полигени́зм – см. *Моногенизм; *Пейрер.

Полиглотты (от греч. πολύ – много, γλωττα – язык) библейские, издания Библии, содержащие кроме текстов на языке оригинала собрание их переводов. Прототипом библейской Полиглотты были *Экзаплы *Оригена.

Первая библейская Полиглотта была издана в 1514–1517 по инициативе кардинала *Хименеса тиражом 600 экз., но стала распространяться лишь с 1522. Она носит название Комплютенской, поскольку была напечатана в городе Алкала (латинское название «Complutum»). Первые 4 т. включают Ветхий Завет на еврейском, греческом и латинском языках и арамейский *Таргум Онкелоса с латинским переводом; 5-й т. – греческий Новый Завет параллельно с *Вульгатой, 6-й т. состоит из словарей и справочных таблиц. Над Комплютенской Полиглоттой работали в течение 15 лет 8 католических ученых, в том числе 3 еврея-христианина. Она явилась важным подспорьем для развития библейской науки, особенно *текстуальной критики.

По инициативе Хименеса было предпринято и издание второй библейской Полиглотты, Антверпенской (1569–1572). К текстам, входившим в Комплютенскую Полиглотту, редакторы Антверпенской Полиглотты добавили также и сирийский перевод и новый латинский перевод с еврейского языка. Расширен был и справочный раздел. Антверпенская Полиглотта именуется также Королевской, поскольку издавалась на средства испанского короля Филиппа II.

Парижская Полиглотта вышла в 1629–1645 в виде 10 фолиантов. В нее вошли более полная сирийская версия, арабский перевод и самарянский текст (по изданию *Моринуса).

Лучшей среди первых библейских Полиглотт считается Лондонская (1654–1657, т.1–6). Кроме ряда дополнений (эфиопской и персидской версий), она отличается тем, что все параллельные тексты помещались в ней на одном и том же листе. Лондонская Полиглотта издавалась английскими протестантами по инициативе Оливера Кромвеля.

Ряд библейских Полиглотт выходил в 19 и 20 вв. Среди них: 2-томная Полиглотта Семуэля Багстера (Лондон, 1831), включавшая и 5 переводов на новые европейские языки; 4-томная Полиглотта немецких протестантов Рудольфа Стейра и Карла Тейле (1846–1855), содержавшая еврейский текст с греческим и латинским переводами, а также немецкий перевод *Лютера. Эти протестантские Полиглотты печатались без *неканонических книг. Полностью Полиглотта (евр., греч., лат., франц.) вышла под редакцией католика *Вигуру (1898–1909).

Вигуру Ф., Руководство..., М., 19162, т.1, с.197–199; Библии издания, ЕЭ, т.4; иностранную библиографию см. в NCE, v.11.


Источник: Библиологический словарь / Протоиер. Александр Мень. - Москва : Фонд им. Александра Меня, 2002. – В 3-х том. / Т. 2: К-П. - 555, [1] с. ISBN 5-89831-027-4

Комментарии для сайта Cackle