Источник

Гимн 16. Все святые, будучи озаряемы, просвещаются и видят славу Божию, насколько возможно человеческой природе видеть Бога 191 192.

Воззри свыше, Боже мой, и благоволи явиться (мне) и собеседовать нищему. Отверзи небеса и покажи мне свет Твой, или лучше отверзи ум мой, и как некогда, (так) и ныне, войдя внутрь меня, говори чрез нечистый язык мой (и опровергни ложь) тех, которые говорят, что ныне нет никого, кто бы разумно видел Бога, и до этого времени никого не было, кроме Апостолов. Но и те даже не видели, говорят они, ясно Бога, Отца Твоего, уча, что Он пребывает невидимым для всех, равно и незримым, и приводя изречение возлюбленнейшего ученика Твоего Иоанна, говорящего, что Бога никогда никто из людей не видел (Иоан. 1, 18; I Иоан. 4, 12). Ей, скажи скоро, Христе мой, (что мне делать) 193, дабы я не казался для неразумных болтуном. Пиши, сказал Он, что Я буду говорить, пиши и не бойся. Я – Бог прежде всех дней, времен и лет и даже прежде всех веков, прежде всех тварей, видимых и умопостигаемых, превыше ума и слова, превыше всякого понятия, Я был один с одним единственно и (со Мною не было) ничего (не только) из видимого, но даже и из невидимого. Поистине Я был прежде, чем произошел 194. Я один – несозданный со Отцом и Духом Моим, Я есмь один безначальный от безначального Отца Моего. Никто ни из Ангелов, ни из Архангелов, ни из других чинов никогда не видел ни природы Моей, ни Самого Меня – Творца всецело, каков Я есмь, но они видят один только луч славы и (некое) излияние света Моего, и обожаются 195. Ибо подобно тому как зеркало, воспринимающее солнечные лучи, или как хрусталь, освещенный в полдень, так и они все воспринимают лучи Божества Моего. Всего же Меня увидеть еще не удостоился никто ни из Ангелов, ни из людей, ни из святых сил. Ибо Я – вне всего, и для всех невидим. Однако не из зависти, конечно, к ним 196 (Я не даю) им видеть Себя, и не потому скрываюсь и не являюсь, чтобы Я был некрасив, но потому, что не нашлось еще никого достойного Божества Моего, и потому, что невозможно для твари быть равною Творцу. Да это им и не полезно. Видящие же малое отражение света (Моего) таинственно научаются тому, что Я подлинно есмь, и познают, что Я – Бог, произведший их, и в изумлении и страхе прославляют Меня и служат. Ибо невозможно, чтобы Бог произвел другую природу равномощную Творцу и однородную с Ним, потому что совершенно невозможно созданию быть единосущным Создателю. Ибо как создание может когда-либо уравняться с Несозданным? Ты признаешь как это, так (не станешь отрицать) также и того, что создания ниже Того, Кто всегда существует, безначален и несотворен, и настолько различаются (от Него), насколько колесница и пила – от изготовившего их (мастера). Итак, как колесница может уразуметь того, кто сделал ее, или как пила, скажи мне, познает того, кто движет (ею), если изготовивший их не даст им знания и не вложит в них зрения, что невозможно для всех сотворенных? Итак, решительно никто ни из людей, ни из Ангелов не получил власти давать другим дыхание или доставлять им жизнь. Господь же всех, один имеющий власть и могущество, как источник жизни, производит одушевленные существа, какие, конечно, пожелает, и как Художник и Владыка, каждому дарует то, что восхощет и изволит. Ему слава и держава ныне и во веки. Аминь.

* * *

191

В л. п. 22 глава; в П. же р. это 35 слово, сохранившееся только отчасти, так как на нем обрывается цитируемый нами кодекс Патмосск. библиотеки (№ 427).

192

Вместо Θεὸν в конце заглавия, в л. п. читается: eam... videri – видеть ее, т. е. славу Божию. И в П. р. в двух местах заглавия есть незначительные разности: вместо Ἅγιοι читается Ἄγγελοι и вместо ὡς ἐφικτόν – ὡς θεμιτόν. С такими же разночтениями оглавление этого гимна читал и Алляций. См. МР. gr. t. СХХ. col. 303. Последнее разночтение не имеет существенного значения; но первое, когда вместо – все святые читать – все Ангелы, более, кажется, отвечает содержанию гимна. Однако тогда вместо ἀνθρωπίνη φύσει следовало бы читать – κτιστῇ φύσει.

193

Слова в скобках из л. п.

194

ἤν πρὸ τοῦ γενέσθαι ὄντως; в л. п.: antequam nascerer – прежде чем родился, т. е. родился, как человек, прежде чем воплотился.

195

...καὶ θεοῦνται; как читается и в П. р. Но латинск. переводчик читал, очевидно, καὶ θεωροθσιν, и потому перевел»: contemplanturque.

196

Здесь гимн прекращается в П. к.; этим» же заканчивается и последний сохранившийся лист кодекса.


Источник: Творения : [в 3 т.] / преп. Симеон Новый Богослов. - Сергиев Посад : Свято-Троицкая Сергиева Лавра. - (Сокровищница святоотеческой письменности). / Т. 3: Божественные гимны. - 1993. – 393 с.

Комментарии для сайта Cackle