Введение
Цель настоящей работы – изложить современный чин Божественной литургии в Русской и Элладской Православных Церквах, отметить имеющиеся различия, установить, как и когда появились главные из них, а также пояснить значение главных различий.
Тема эта актуальна с двух точек зрения. Во-первых, сопоставление богослужебных текстов Божественной литургии необходимо для совершения общих богослужений, которые, благодаря развитию отношений между двумя Поместными Церквами, совершаются сегодня всё чаще, и притом на разных уровнях. Во-вторых, правильный подход к теме требует не только изложения современного русского и современного греческого чина литургии, но и регулярных экскурсов в историю чина Божественной литургии. Эта историко-литургическая сторона темы представляется актуальной как в России, где знания о богослужении всегда очень востребованы, так и в Греции, где уже полвека богослужение изучается весьма интенсивно2.
Тема нашего исследования до сих пор систематически не изучалась. Предшествующие работы, касающиеся этой темы, можно классифицировать по трём типам. Первый тип составляют статьи и очерки, в которых отмечаются различия в современных им чинах Божественной литургии. К этому типу относятся работы Серединского3 и Металлова4, написанные в конце XIX и в начале XX вв. соответственно, очерк Г. Метаксаса «Ἡ τάξις τῶν ἱερῶν ἀκολουθιῶν ἐν τῇ Ρωσσικῇ Ἐκκλησíᾳ» («Чин богослужений в Русской Церкви»), опубликованный в 1895 г., и более современная статья архиеп. Василия (Кривошеина) «Некоторые богослужебные особенности у греков и русских и их значение»5. Эти работы, однако, не рассматривают историю отмечаемых ими различий и не приводят самих текстов литургии. Второй тип составляет небольшое число статей, в которых с научно-богословской точки зрения рассматриваются некоторые различия между русским и греческим чином литургии. Здесь нужно отметить статью о. Николая Деснова «Ещё несколько слов об известных расхождениях между русскими и греками в литургиях святителей Василия Великого и Иоанна Златоуста»6. К третьему типу принадлежат два рукописных изложения полного русского и полного греческого чинопоследования Божественной литургии в сопоставлении первого со вторым7. Они были сделаны в Московской Духовной Академии в начале 60-х гг. XX в. В этих работах переводится (с греческого «Иератикона» («Ἱερατικόν») 1951 г.) греческий текст трёх Божественных литургий, сопоставляется с церковнославянским текстом и отмечаются различия. Однако исторический анализ различий отсутствует.
Особое место занимает ставшая уже хрестоматийной книга проф. архим. Киприана (Керна) «Евхаристия». Её тема и общая направленность отличаются от темы и направленности нашей работы. Несмотря на это, в её втором разделе, «Объяснение литургии», о. Киприан отмечает много различий между русским чином, греческим чином, отражённым в венецианском Евхологии 1869 г., и так называемым «иерусалимским чином», запечатлённым в книге «Литургикон» (Λειτουργικόν) издания братства Св. Гроба 1907 г. Отмечены, однако, не все существующие различия, их история прослеживается лишь в редких случаях, а греческий чин, как мы увидим ниже, сильно изменился со времени венецианских Евхологиев XIX в.
Вклад настоящей работы состоит в том, что она включает в себя элементы всех вышеприведённых типов предшествующих работ и предпринимает попытку систематического исследования истории и значения различий между русским и греческим чином Божественной литургии на основе первоисточников и выводов современной богослужебной науки. Конечно, не все расхождения рассматриваются одинаково глубоко: в рамках сравнительно небольшого исследования это невозможно, учитывая, что общее число различий превосходит 100. Однако тридцать наиболее явных различий изучаются с особой тщательностью, некоторые из них – впервые. Все остальные расхождения, за исключением мельчайших, по крайней мере, отмечаются, а зачастую и рассматриваются более или менее подробно. Также впервые различающиеся части чина Божественной литургии представлены, где это возможно, в своём контексте. Это означает, что мы пытаемся изложить, как тот или иной характерный элемент русского или греческого чина литургии понимается в его церковно-культурной среде.
Кроме того, в работе не раз предпринимается сравнение русского и греческого чина литургии в тех местах, где существуют расхождения. Затем, на основе общей Православной богослужебной традиции и данных историко-литургических исследований, мы предполагаем, какое чинопоследование является более правильным в рассматриваемом месте, то есть более соответствующим подлинному Православному богослужебному Преданию. Сперва мы не решались приступить к такого рода сравнению, ибо Церковь есть организм Богочеловеческий и богослужебные традиции, и даже богослужебные обычаи, возникают или отвергаются по вдохновению Святого Духа в соответствии с пастырскими нуждами и условиями конкретного места и времени.
С этой точки зрения бессмысленно утверждать, что одна богослужебная практика или обычай лучше другой практики или обычая. Однако по изучении истории чина литургии в России и в греческом православном мире мы увидели, что определённые расхождения были вызваны чисто человеческими и земными факторами, такими как, например, ошибки в рукописях или выбор той или иной рукописи в качестве основы для печатного издания. Поэтому, исходя из предпосылки (разделяемой и русскими, и греческими учёными), что богослужебный обряд в целом и Божественная литургия в частности одни и те же в России и в греческом мире, мы убедились, что в определённых частях литургии сравнение можно и должно проводить, дабы лучшее и правильное в каждой из двух богослужебных традиций выявилось к обоюдной пользе.
Наконец, при написании работы мы имели в виду тот факт, что Божественная литургия есть часть живого богослужения Церкви и её чин и текст не всегда совпадают с реальной богослужебной практикой. Поэтому в настоящем исследовании мы представляем русский и греческий чин литургии с учётом сегодняшней приходской практики обеих Церквей, отмечая каждый случай, когда эта практика разнится с чинопоследованием, зафиксированным в богослужебных книгах. Сведения об особенностях греческой приходской практики были предоставлены клириками Элладской Церкви, особенно почтенным редактором последних изданий «Иератикона» протопресв. Константином Папаяннисом. В отношении русской практики мы основывались как на известном литургическом пособии А.И. Георгиевского8, так и на пояснениях глубоко изучивших эти вопросы клириков Русской Православной Церкви.
Из вышесказанного следует, что настоящая работа может иметь тройное практическое значение: во-первых, послужить литургико-практическим пособием для клириков, готовящихся к участию в русско-греческих соборных служениях; во-вторых, внести вклад в изучение истории современного русского и современного греческого чина Божественной литургии; в-третьих, предоставить материал для возможных исправлений русского и греческого текста Божественной литургии.
При написании работы были использованы различные виды источников. Современный чин литургии излагается по новому Служебнику 2004 г. (издания Издательского Совета Русской Православной Церкви) и по соответствующей греческой книге «Иератикон» последнего (2004 г.) издания. Для уяснения истории современного чина Божественной литургии изучались прежде всего печатные богослужебные книги. В России, как мы увидим в гл. 1, эта история начинается с реформы при патриархе Никоне в середине XVII в., то есть уже в эпоху печатных изданий. А в греческом православном мире, как мы также покажем ниже, современный чин Божественной литургии начал формироваться ещё позднее. Из греческих печатных книг мы изучали старопечатные венецианские издания Евхология и брошюры «Божественные литургии» («Αἱ θεῖαι λειτουργíαι»), относящиеся к XVI–XIX вв.9 Подробное описание этих изданий находится в гл. 1. Также просматривались «Иеродиакониконы» («Ἱεροδιακονικά»), где содержатся части литургии, относящиеся к диакону, а иерейские молитвы не приводятся полностью, и брошюры «Последование чтеца» («Ἀκολουθία τοῦ ἀναγνώστου»), в которых приводятся части богослужения, исполняемые чтецом и хором.
Другими аналогичными источниками для нашего исследования были константинопольские и афинские издания XIX и начала XX вв. и, конечно, «Иератиконы», начиная с первого издания 1895 г. При изучении истории греческого чина Божественной литургии XX в. принимались во внимание тексты Божественных литургий в двух афинских изданиях греческого малого Требника («Ἁγιασματάριον») и в брошюрках «Божественная литургия св. Иоанна Златоуста» («Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ ἁγίου Ἰωάννου τοῦ χρυσοστόμου») (издательства «Апостолики Диакониа»). В ходе исследования были использованы собрания библиотек Афин и Салоник, а также ряда обителей св. Горы Афон10.
При изучении чина литургии в России мы ограничились в основном московскими Служебниками XVII–XX вв., поскольку Москва всегда была главным издательским центром Русской Церкви, а богослужебные книги, изданные в других местах, за последние три с половиной века не оказали никакого существенного влияния на формирование современного русского чина Божественной литургии. Однако мы приняли во внимание южнорусские издания Служебника, которые были использованы при исправлении богослужебных книг в патриаршество Никона. При изучении некоторых частей литургии были просмотрены «Ирмологии нотного пения» XVII–XVIII вв.
Поскольку чин Божественной литургии, как и других священных служб, определяется книгой «Типикон», мы изучили русские и греческие печатные Типиконы, зная, конечно, что в приходской практике указания Типикона полностью не исполняются или не могут быть в такой мере исполнены.
Изучая историю различий между русским и греческим чинопоследованием литургии мы не могли оставить без внимания рукописную традицию. Мы ознакомились с изданиями важнейших русских и греческих богослужебных рукописей11, а также с работами, представляющими данные рукописей по всему тексту Божественной литургии. Для греческой рукописной традиции в качестве последних выступали знаменитый труд Панайота Трембеласа «Три литургии согласно афинским рукописям» («Αἱ τρεῖς λειτουργίαι κατὰ τοὺς ἐν Ἀθήναις κώδικας»), дополненный ещё не изданной работой проф. протопресвитера Феодора Кумарианоса «Божественная литургия согласно традиции Константинопольского патриархата. Конспекты университетских лекций». Из исследований по русской рукописной традиции были использованы работы С. Муретова «К материалам для истории чинопоследования литургии» и игум. Филарета «Чин литургии св. Иоанна Златоустаго по изложению старопечатных, новоисправленного и древлеписьменных Служебников», а также «Отзыв о сочинении М.И. Орлова Литургия св. Василия Великого» А.А. Дмитриевского.
Историческая часть работы опирается на труды и статьи как православных литургистов, в основном греков и русских, так и римо-католиков, которые во второй половине XX века внесли большой вклад в изучение истории православного богослужения вообще и византийской Божественной литургии в частности. Из работ греческих учёных явно выделяются «Ответы на богослужебные недоумения» («Ἀπαντήσεις εἰς λειτουργικάς ἀπορίας») проф. Иоанна Фундулиса. «Ответы» содержат ценнейшие сведения об истории и практике греческого богослужения, а также объясняют и оценивают феномены истории богослужения на основе не только исторических знаний, но и личного опыта православной церковной жизни. Для русского чинопоследования литургии особенно полезной оказалась работа православного литургиста П. Мейендорфа «Россия, ритуал и реформа» («Russia, Ritual and Reform»). В нашей работе мы не только учли исторические сведения, обобщённые в этой книге, но и последовали использованному в ней способу изложения чинопоследования литургии. Из исследований западных учёных особенно важны тома серии «История литургии св. Иоанна Златоуста» («A History of the Liturgy of St. John Chrysostom»), написанные проф. P. Тафтом.
Наконец, для понимания смысла различных элементов Божественной литургии как византийского, так и современного русского и греческого чина, мы обращались к византийским и к более поздним – русским и греческим – толкованиям литургии.
В этой книге мы изучаем две византийские литургии: свт. Иоанна Златоуста (И) и Василия Великого (В), а точнее – их иерейские чины. Архиерейская Божественная литургия имеет особый чин и историю, рассмотрение которых выходит за рамки данного исследования.
В богослужебных книгах чинопоследование Божественной литургии излагается для случая служения одного иерея с одним диаконом, тогда как правила соборного служения священников помещены либо в другой главе той же книги, либо в отдельных литургико-практических пособиях. Мы также следуем этому способу изложения чинопоследования литургии, отмечая только различия между русским и греческим порядком соборного служения. Однако надо сказать, что порядок этот в большой степени одинаков в России и в Греции.
Поскольку современный чин И и В разнится лишь в священнических молитвах начиная с молитвы об оглашенных, мы излагаем единый русский и греческий чин Божественной литургии, а затем рассматриваем особые молитвы И и В.
В работе изучаются только неизменяемые части Божественной литургии, то есть те, которые не зависят от определённого дня богослужебного года. Причина этого в том, что содержание изменяемых частей: антифонов, входного стиха и тропарей по входе с Евангелием, прокимна и аллилуария, Апостола, Евангелия и т.п. – не входит в чин литургии как таковой. И всё же там, где это не требует специального исследования, мы отмечаем, по крайней мере, различия между изменяемыми элементами русской и греческой литургии.
Три основные части Божественной литургии – подготовительная часть, литургия Слова и литургия Евхаристии12 – рассматриваются в их естественной последовательности. Для удобства рассмотрения основные части или, условно говоря, разделы литургии подразделяются на меньшие части. Для каждой из таких частей сначала в двух параллельных столбцах представляется оригинал современного русского и современного греческого чина, а в третьем столбце – текст греческого чина переводится на богослужебный церковнославянский язык. В квадратных скобках помещены уставные указания и молитвы, не зафиксированные в тексте чинопоследования литургии, но существующие на практике. Меньшие различия между современным русским и современным греческим чином, заметные при сопоставлении их текстов, отмечаются в сносках, а ещё более мелкие расхождения помечаются просто подчёркиванием пункта расхождения в тексте чинопоследования или вовсе не отмечаются, как детали, интересные лишь особой аудитории (которая обнаружит их так или иначе). Те места в литургии, которые совершенно одинаковы в русском и греческом чине, в работе не представлены; мы просто отмечаем, что данное место не содержит никаких расхождений.
Затем, для лучшего понимания различий между русским и греческим чином, мы разъясняем смысл рассматриваемой части и её функцию в литургии, а также кратко излагаем историю её формирования. Далее описываются важнейшие расхождения, каждое из которых затем обсуждается отдельно. Для каждого расхождения мы прослеживаем историю пункта различия в России и в греческом православном мире. Для тех различий, для которых это нужно и для которых имеется соответствующий материал, с помощью русских и греческих толкований литургии делается попытка показать, как данное место понимается в русской и в греческой богослужебной традиции. Наконец, там, где это возможно и необходимо, на основании всего сказанного и общего Православного богослужебного предания, мы высказываем предположение о том, какой чин более правилен в рассматриваемом месте, то есть больше соответствует подлинному Православному богослужебному преданию.
Во второй, третьей и четвёртой главах рассматриваются три основные части Божественной литургии: подготовительная часть, литургия Слова и литургия Евхаристии соответственно. Однако в первой главе, чтобы создать контекст для современного чина Божественной литургии, делается обзор всей истории византийской литургии в греческом православном мире и в России. История современного чина рассматривается более детально, показывается, когда и как она начинается в обеих географических областях, описываются соответствующие источники, то есть русские и греческие печатные издания Божественной литургии. В эпилоге формулируются выводы, напрашивающиеся в результате изучения истории современного русского и современного греческого чина Божественной литургии, а также замечания, возникшие при их сопоставлении.
* * *
Основы современной греческой богослужебной науки были заложены в середине прошлого века проф. Панайотом Трембеласом († 1977) в работах «Αἱ τρεῖς λειτουργίαι κατὰ τοὺς ἐν Ἀθήναις κώδικας» (1935), «Μικρὸν Εὐχολόγιον» (2 тт., 1950 и 1955) и др. На следующем этапе решающий вклад в развитие греческой литургики внёс ученик Трембеласа, проф. Иоанн Фундулис.
Серединский. Замечания.
Металлов. Разночтения.
Messager de l’exarchat du Patriarche Russe en Europe Occidentale. 1975. № 89–90. P. 71–88.
БТ 31. М., 1992. С. 86–96.
Нелюбов. Перевод литургии Иоанна Златоуста; Савенко. Перевод литургии Василия Великого и Преждеосвященных Даров.
Георгиевский. Чинопоследование литургии.
В отличие от России, в Греции старопечатными богослужебными книгами считаются изданные с XVII по XIX в. включительно. Печатные же издания XV и XVI вв. в Греции называются «древнепечатными» («τὰ ὰρχέτυπα»).
В частности, Великой Лавры и монастырей Ватопедского, Ивирона, Пантократорова, Каракала, Симонопетрского, Эсфигмена, Свято-Пантелеимонова и скита св. Анны.
Barberini gr. 336; Goar. Euchologion; Горский – Невоструев. Описание; Красносельцев. Материалы (содержит так называемые «уставы» Божественной литургии); Рубан. Служебник Варлаама Хутынского.
Мы избегаем употреблять термины «литургия оглашенных» и «литургия верных», как отвергнутые в современной богослужебной науке. Они представляют собой перевод латинских терминов «missa catechumenorum» и «missa fidelium», не употребляемых более и на Западе. Согласно проф. И. Фундулису, основная причина отхода от этой терминологии заключается в том, что выражение «литургия оглашенных» создаёт впечатление, что у оглашенных была (или есть) своя собственная «литургия», тогда как вся литургия составлена для верных, то есть для крещёных христиан, и является их литургией. Оглашенные лишь допускались на её часть. См. Φουντούλης. Λειτουργική А´. Σ. 191.