П.В. Безобразов

Источник

Киевскому митрополиту Арсению от 29 марта 1870 г.

Извещаю вас, что перевод четырех книг Маккавейских с греческого подлинника на русский язык по поручению св. синода начат мною 2 марта. До настоящего дня я успел перевести только девять с половиной глав первой книги Маккавейской, кои составят 2½ печатных листа. Судя по такому движению сего дела моего среди занятий епархиальных и других я полагаю, что этот перевод мой кончится не ранее будущего ноября месяца, если что-нибудь не прервет сего труда моего усердного.

Перевожу я Маккавейские книги с греческого текста, напечатанного в Москве в 1821 г., потому что он был одобрен святейшим синодом и потому что с ним согласен славянский перевод, за исключением тех мест, где наши старые слависты позволяли себе небуквальность перевода, как кажется, ради ясности его. Следовательно, поверять меня можно только по оному тексту.

Переводя первую книгу Маккавейскую, в которой упоминаются многие виденные мною местности палестинские, я пришел к заключению, что топография Маккавейских книг может быть верно передана только таким переводчиком, который наблюдательно путешествовал по св. Земле в разных направлениях и знает все тамошние библейские местности. Таким знанием обладаю я, бывший обитатель Палестины и ходок по тамошним библейским местам. Посему тот, кто будет пересматривать мой перевод, должен или доверять ему, или ехать в Палестину и там сличать его с местностями.

Предоставляю вашей осмысленной воле известить св. синод о начатом мною переводе книг Маккавейских и о моем желании продолжать и кончить его.


Источник: Материалы для биографии епископа Порфирия Успенского. Том 2 / П.В. Безобразов. Типография В.Ф. Киршбаума, Санкт-Петербург, 1910 г.

Комментарии для сайта Cackle