Псалом 87

1. Песнь – псалом. Сынам Кореевым. В конец. Радостная хоровая песнь1176. Для ответа1177.

В научение1178. Емана1179 Израильтянина1180.

Господи, Боже спасения моего! Днем и ночью1181 взывал я пред Тобою.

Да войдет пред лице Твое молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.

Ибо душа моя насытилась бедствиями и жизнь моя приблизилась к преисподней.

Я сравнялся с нисходящими в могилу, я стал, как человек беспомощный1182,

К мертвым причтенный1183, как убитые, лежащие во гробе, о коих Ты более не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.

Положили меня в ров преисподний, во мрак и тень смертную.

На мне отяготела1184 ярость Твоя, и все волны Твои навел Ты на меня1185.

Ты удалил знаемых моих от меня: сочли меня отвратительным1186 для себя, я предан и не имею выхода1187.

Глаза мои изнемогли от страдания1188: взывал я к Тебе, Господи, весь день, воздевал к Тебе руки мои.

Ужели для мертвых творишь чудеса? Или врачи воскресят (их), и они будут исповедовать Тебя?

Ужели кто во гробе будет возвещать о милости Твоей и истине Твоей в (месте) погибели1189?

Разве во мраке узнаны будут чудеса Твои и правда Твоя в земле забытой1190?

Но я к Тебе, Господи, воззвал, и утром молитва моя предварит Тебя.

Для чего, Господи, отвергаешь душу мою, отворачиваешь Лице Твое от меня?

Я нищ и в трудах от юности моей: поднявшись, смирился и изнемог.

Надо мною пронесся гнев Твой, страхования Твои потрясли меня:

Окружили меня, как вода, во весь день, объяли меня все вместе.

Ты удалил от меня друга и ближнего и знаемых моих – от страданий (моих)1191.

* * *

1176

См. Пс. 52:1, [прим. 641].

1177

Греч. τοῦ ἀποκριθῆναι – имеется в виду игра на инструменте и пение голосовое, их взаимное чередование, а также пение нескольких хоров «антифонное» и их чередование (Феодорит).

1178

См. 31, надписание [прим. 366].

1179

Еман – певец из колена Левиина, современник Давида (1Пар. 6:33; 15:17.19; 16:41–43) и Соломона (2Пар. 5:12).

1180

Слав. Израильтянину обычно соответствует чт. ᾽Ισραηλίτῃ, а у Грабе и Фильда ᾽Εζραΐτῃ– кажется, поправка по евр. т. Езрахита, т. к. у Бабера . ᾽Ισραηλίτῃ. У преосв. Порфирия опущено надписание: со слов в конец... – нет.

1181

Переставляем для ясности речи слово ночью.

1182

Слав. без помощи соответствует в Вульг. sine adjutorio, а по-греч. прилагательное άβοήθητος – беспомощный.

1183

Греч. ἐλεύθερος – слав. свободь, т. е. освобожденный и удаленный из общества живых людей, наравне с мертвыми или прокаженными (по-евр. то же слово об Озии прокаженном: 4Цар. 15:5; 2Пар. 26:21).

1184

Греч. ἐπεστηρίχθη – придавила своею тяжестью (Пс. 37:3, прим. 453).

1185

Ср. 41:8, [прим. 512].

1186

Ср. Ис. 53:3 – мы отвращались от лица Его; пользуемся синод. пер., а по-слав. мерзостью.

1187

Не имею избавления от бедствий, подобно Иову (Иов 3:23, [прим. 17]; 13:27, [прим. 20]; 19:8) (Феодорит).

1188

Греч. πτωχείας – слав. нищеты, т. е. от болезней и страданий, вызывающих плач (Феодорит).

1189

Греч. ἀπώλεια (евр. אבדון) – место загробного страдания людей, аваддон, ад (Притч. 27:20; Иов 28:22).

1190

Т.е. в аду.

1191

«Они стали убегать от меня по причине страданий и бедствий, постигших меня» (Зигабен), и я лишен их сожительства (Феодорит). Греч. ед. ч. ταλαιπωρίας – слав. мн. ч. страстей.

Комментарии для сайта Cackle