Псалом 79
1. В конец. Об имеющих измениться1101. Откровение1102. Асафа. Псалом.
Пастырь Израиля, внемли, водящий, как овцу, Иосифа, сидящий на херувимах, явись!
Пред Ефремом, и Вениамином, и Манассиею яви силу Твою и приди спасти нас.
Боже, восстанови1103 нас и яви светлы1104 лице Твое, и спасемся.
Господи Боже сил! Доколе будешь гневен к молитве рабов1105 Твоих?
Будешь питать нас хлебом слезным и поить нас слезами в меру1106?
Сделал нас предметом спора1107 для соседей наших, и враги наши позорят нас.
Господи, Боже сил! Восстанови нас, яви светлым лице Твое, и спасемся.
Виноград из Египта Ты перенес, изгнал народы и насадил его.
Ты приготовил ему путь1108 и посадил корни его, и он наполнил землю.
Тень его покрыла горы, и ветви его (закрыли) кедры Божии1109.
Простер он отрасли свои до моря и лозы свои – до рек.
Для чего же Ты снял ограду его, так что обрывают его все проходящие путем?
Повредил его лесной вепрь, и одинокий дикий зверь1110 поел его1111.
Боже сил! Обратись, и посмотри с неба, и узри, и посети виноград сей,
И соверши то, что насадила десница Твоя! (Посмотри) и на Сына человеческого, Которого Ты укрепил1112 Себе.
Он1113 пожжен огнем и взрыт. От прещения лица Твоего (все)1114 погибнут.
Да будет же рука Твоя над мужем десницы Твоей и над Сыном Человеческим, Которого Ты укрепил Себе1115.
И мы не отступим от Тебя: оживи нас, и мы будем призывать имя Твое!
Господи, Боже сил! Восстанови нас и яви светлым лице Твое, и спасемся1116.
* * *
Греч.μαρτύριον – слав. свидение. По употреблению слова μαρτύριον в Пятокнижии (Исх. 16:34; 27:21; Втор. 4:45; 6:17; 9:15; 31:26) и в псалмах (24:10; 77:5; 80:6, особенно 118, 2.14.22.24), где термином этим означается ветхозаветный Богооткровенный закон, засвидетельствованный Богом и людьми (Втор. 31:19.26; 32:1), и в настоящем месте следует видеть такой же смысл. Псалом заключает закон Господень и откровение Его святой воли.
Греч. ἐπίστρεψον – слав. обрати, возврати милость и приведи нас в прежнее благополучие; то же в 8, 15 и 20 стт.
Т. е. милостивым (30:17; 66:2).
Слав. мн. ч. раб соответствует τῶν δούλων – син., мн. минуск. (ок. 120), Феодорит, компл., альд. и Анфим; а ват. и др. – ед. ч. τοῦ δούλου, и Вульг. – ед. ч.
«Соизмеряя наказание со грехами» (Феодорит и Зигабен). В синод. пер. в большой мере, точно по-русски, но вульгарно: досыта или вдоволь.
Греч. ἀντιλογίαν (см. 17:44; 30:21, [прим. 362]; 54:10); м. б., споры из-за обладания евреями среди вавилонян и ассирийцев (Hoberg. Die Psalmen. S. 292).
Истребив народы, населявшие Палестину (Зигабен).
Т. е. наиболее высокие, ветвистые и мощные, как бы «царственные», кедры были ниже и короче винограда – народа Божия.
Греч. μονιὸς отождествляют с диким кабаном или еще каким-либо зверем, живущим одиноко (Schleusner. Thesaurus. Vol. 3. P. 575). Этот зверь, очевидно, служит символом (как в 67:31, [прим. 876]) врагов еврейского народа.
С 79, 1 [2] опять начинается алекс. кодекс, а потому и у нас он будет цитироваться.
Греч. ἐκραταίωσας – сделал Своею собственностью, «закрепил», а потом сделал сильным и могучим Своею силою. Свтт. Афанасий, блл. Феодорит, Августин и Зигабен разумеют под Сыном Человеческим Иисуса Христа, происшедшего от иудейского народа, уподобляемого здесь винограду (Дан. 7:10–15 [прим. 26]; Мф. 25:31; 26:64).
Виноград (см. 15 ст.).
И иудеи, и враги их легко могут погибнуть (Зигабен).
В мессианских надеждах и спасении (4, 8, 16, 18 стт.) – все утешение и радости псалмопевца среди скорбей, постигающих его народ. Таков конечный вывод из псалмов Асафа, по-видимому, относящихся к одной эпохе (Псс. 76–79).