Псалом 80

1. В конец. О точилах1117. Псалом Асафа.

Радостно пойте Богу1118, помощнику нашему, восклицайте Богу Иакова!

Возьмите псалом1119 и дайте тимпан, сладкозвучную псалтирь с гуслями.

Вострубите в новомесячие трубою: в торжественный день праздника вашего.

Ибо таково повеление Израилю и определение1120 у Бога Иакова.

Он уставил это в закон1121 Иосифу, когда он выходил из земли египетской, (где) он слышал язык, которого не знал.

Освободил Он от тяжестей хребет его: руки его (тогда) работали корзиною1122.

В скорби ты призвал Меня, и Я избавил тебя, услышал тебя в сокровенном бурном месте1123, испытал тебя при воде пререкания1124.

«Слушай, народ Мой, и Я засвидетельствую тебе: Израиль, если бы ты послушал Меня!

Да не будет у тебя нового бога, и да не поклонишься богу чужому.

Ибо Я – Господь Бог твой, изведший тебя из земли египетской: открой уста Твои, и Я наполню их»1125.

Но не послушал народ Мой голоса Моего, и Израиль не внял Мне.

И предоставил Я их замыслам сердца их: пусть пойдут по замыслам своим!

Если бы народ Мой послушал Меня, если бы Израиль по путям Моим ходил,

То Я смирил бы врагов его1126 легко1127 и на притеснителей его наложил бы руку Мою.

Враги Господни солгали бы ему1128, а их время1129 было бы во век,

И питал бы их тучною пшеницею и насыщал их медом из камня1130.

* * *

1117

Смотри 8, 1, [прим. 113].

1118

Слав. радуйтеся Богу – греч. ἀγαλλιᾶσθε; в синод. пер. радостно пойте.

1119

Священный гимн для воспевания.

1120

Греч. κρίμα – слав. судьба, как бы приговор, решение, т. е. закон о праздновании новомесячий, трубных звуках, песнопении и пр. (Чис. 10:10).

1121

Греч. μαρτύριον – см. прим. 1100 к 79:1.

1122

Носили глину, солому и пр. для построения египетских крепостей (Исх. 1:14; 5:7–12).

1123

Слав. в тайне бурне. М. б., на Синае или при исходе из Египта.

1124

Смотри Исх. 17:1–6. По ходу речи следовало бы здесь добавить: и говорил.

1125

Окажи внимание и покорность Моим словам, и Я возвещу Свои повеления (Феодорит).

1126

Слав. ед. ч. его соответствует αὐτοῦ (ед. ч.) 290, а обычно по-греч., лат. и евр. – мн. ч.

1127

Греч. ἐν τῶ μηδενί – см. прим. 680 к 55:8.

1129

Т. е. благоденствие и вообще существование евреев.

1130

На самых пустынных местах водились бы пчелы и давали мед евреям (Исх. 3:8; Втор. 32:13). В переводе глаголов 15–17 стт. условными формами руководствуемся контекстом, синод. пер. и переводом преосв. Порфирия, хотя в греч. т. – изъявительное накл.

Комментарии для сайта Cackle