Псалом 77
В научение1048 Асафа.
Внимай, народ мой, закону моему, склоните ухо ваше к словам уст моих.
Открою в притчах уста мои, возвещу изначальные1049 гадания.
Что́ мы слышали и узнали и отцы наши поведали нам.
Не утаилось1050 от детей их в следующий род – возвещу хвалу Господу, и силу Его, и чудеса Его, сотворенные Им.
Он дал откровение в Иакове и закон положил в Израиле: что́ заповедал отцам нашим, то́ (они должны) передавать сыновьям своим,
Да знает род иной, сыновья, имеющие родиться, и восстанут, и поведают о сем сыновьям своим1051,
Дабы возлагали на Бога надежду свою, и не забывали дел Божиих, и заповедей Его искали,
Дабы не были, как отцы их, родом лукавым и огорчающим, родом, который не сохранял правоты сердца и не был верен пред Богом1052 духом своим1053.
Сыновья Ефрема, натягивающие лук и стреляющие, обратились назад в день брани.
Не сохранили завета Божия и не захотели ходить в законе Его,
И забыли благодеяния Его и чудеса Его, которые Он показал им:
Чудеса, которые Он совершил пред отцами их в земле египетской на поле Танеос1054.
Разделил море и провел их: остановил1055 воды, как в мехе1056.
И вел их облаком днем и светом огня во всю ночь.
Расторг камень в пустыне и напоил их как бы из великой бездны.
И извел воду из камня и провел1057 воды, как реки.
А они продолжали грешить пред Ним: огорчали Вышнего в безводной.
И искушали Бога в сердцах своих, прося пищи по душе своей.
И клеветали на Бога и говорили: «Ужели Бог сможет приготовить трапезу1058 в пустыне?
Хотя Он ударил камень, и потекли воды, и полились ручьи, но сможет ли Он дать и хлеб? Или приготовить трапезу1059 народу Своему?»
Услышал Бог и (гневно) воззрел1060 и огонь возгорелся в Иакове, и гнев поднялся над Израилем,
Ибо не веровали Богу и не уповали на спасение Его.
Он заповедал облакам свыше и открыл двери неба.
И послал1061 им манну в пищу, и хлеб небесный1062 дал им:
Хлеб ангелов1063 ел человек. Пищу послал им до пресыщения:
Поднял южный ветр с неба и навел силою Своею юго-западный1064 ветр,
И наслал1065 на них, как пыль, мяса́ и, как песок морской, птиц пернатых,
И напа́дали они среди стана их, вокруг шатров их.
И ели они, и пресытились, и желаемое ими дал им,
И они не лишены были желаемого своего. Но1066 еще пища была в устах их,
Когда гнев Божий пришел на них, и убил очень многих1067 из них, и избранных Израиля низложил1068.
При всем этом они еще грешили и не верили чудесам Его.
И проходили дни их в суете и лета их – поспешно1069.
Когда Он умерщвлял их, они искали Его и скоро1070 обращались к Богу,
И вспоминали, что Бог – помощник им и Бог Всевышний – избавитель их.
И выражали любовь к Нему устами своими, и языком своим лгали Ему.
Сердце же их не было право пред Ним, и не были они верны завету Его.
Он же был щедр, и прощал грехи их, и не губил, и многократно отвращал ярость Свою и не воспламенял всего гнева Своего1071.
И Он помнил, что они плоть: дух, выходящий и невозвращающийся.
Сколько раз они огорчали Его в пустыне, прогневляли Его в земле безводной!
То обращались (к Нему), то искушали Бога и Святого Израилева раздражали.
Не помнили (благодеющей) руки Его в день, в который Он избавил их от притеснителя:
Как Он явил знамения Свои в Египте и чудеса Свои – на поле Танеос1072,
И превратил в кровь реки их1073 и потоки их, чтобы они не могли пить!
Послал на них песьих мух, и жалили их, и жаб, (которые) и губили1074 их.
И отдал вредной росе1075 плоды их и растения1076 их – саранче.
Побил градом виноградники их и смоковницы их льдом1077.
И предал граду скот их и имущество их огню1078.
Послал на них яростный гнев Свой: ярость, и гнев, и скорбь, низведенные1079 чрез ангелов (посылающих) бедствия1080.
Проложил путь гневу Своему, и не пощадил от смерти души их, и скот их предал1081 язве1082.
И поразил все первородное в земле египетской, начаток всего (приобретенного от) труда1083 их в селениях Хама.
И поднял, как овец, народ Свой, и повел их, как паству, пустынею.
И вел их безопасно, и они не боялись, а врагов их покрыло море.
И ввел их на гору святыни Своей, на гору сию, которую стяжала десница Его.
И изгнал от лица их народы, и по жребию разделил им (землю их)1084 межевою вервию, и поселил в жилищах их колена Израилевы.
Но1085 они искушали и огорчали Бога Всевышнего и уставов Его не хранили.
И отвращались и отступали, как и отцы их, превратились в неверный лук.
И прогневляли Его высотами своими и истуканами своими раздражали Его.
Услышал Бог, и (гневно) воззрел1086, и уничижил сильно Израиля,
И отверг скинию Силомскую, жилище, в котором Он обитал среди людей,
И отдал в плен крепость их и красу их – в руки врагов1087.
И предал1088 мечу народ Свой и достояние Свое презрел.
Юношей их поел огонь, и девицы их не оплаканы были,
Священники их от меча пали, и вдовы их не будут оплаканы1089.
Но восстал, как бы от сна, Господь, как сильный и шумящий от вина1090.
И поразил врагов Своих в тыл, вечному позору предал их.
И отверг селение Иосифа, и колена Ефремова не избрал.
А избрал колено Иудово, гору Сион, которую возлюбил.
И построил, как (жилище) единорога1091, святилище Свое, на земле основал его1092 на век.
И избрал Давида, раба Своего, и взял его от стада овец.
От1093 доящих взял его пасти́ Иакова, раба Своего, и Израиля – наследие Свое.
И пас он их в незлобии сердца своего, и разумно1094 руками своими путеводил их1095.
* * *
Греч. ἀπ᾽ αρχῆς – в Евангелии от Матфея от создания мира, «перешедшие от отцов к детям» (Феодорит). У евангелиста Матфея прилагаются эти слова к Иисусу Христу (Мф. 13:35). Очевидно, псалмопевец соединяет этот псалом с пред. Пс. 76 (см. 6 и 12 стт.).
Слав. мн. ч. утаишася соответствует Вульгате occulta sunt, а по-греч. – ед. ч. ἐκρύβη.
Греч. οὐκ ἐπιστώθη μετά τοῦ Θεοῦ – слав. не увери с Богом – букв., но неясно. У преосв. Порфирия не удостоверял Богом (духа своего) – тоже не лучше. «Не приобрели твердой веры в Бога и противились Его уставам» (ср. 22 и 37 стт.) (Афан. Вел. и Феодорит).
Т. е. нарушал Его заповеди и почитал языческих богов, а по отношению к истинному Богу являлся прелюбодеем (72:27, [прим. 975]; 77:58; Иез. 16 и 23 глл.).
Местность в Нижнем Египте, называемая также Танис и Цоан (Чис. 13:23; Ис. 19:11,13; 30:4; Иез. 30:14), где происходили египетские казни (Исх. 4–9).
Слав. представи соответствует παρέστησε – букв. поставил сбоку, приставил к ним – минуск. (более 100), Феодорит, компл., альд., греч. церк. Псалт., Анфим; а ват., [син.,] text. recept., Фильд и Тишендорф – ἔστησεν.
Не дал им разливаться и затоплять путь евреев, как бы собрав их в мех и поставив вокруг евреев. Так понимают свт. Афанасий, бл. Феодорит, патр. Анфим, Гоберг, Вульгата ([quasi] in utre [др. чтт. quasi in utrem или quasi utrem]), преосв. Порфирий, в слав. неясно: яко мех.
Греч. κατήγαγεν – слав. низведе, так обильно потекли воды, как в реке «вниз по течению».
Греч. τράπεζαν, т. е. полный стол с разнообразными снедями, а не одну манну.
Смотри пред. прим.
Слав. презре (вероятно, перифраз по 59 и 62 стт., хотя там ὑπερεῖδεν) соответствует ἀνεβάλετο – поднял, подбросил, отложил, «замедлил благодеющую руку и удержал ее от благодеяния» (Афан. Вел.), не даровал обетованную землю (Феодорит).
Греч. ἔβρεξεν – слав. одожди, указывает на обилие и чудесное появление манны и птиц.
Как сходящий свыше от Бога (Феодорит).
«Подаваемый ангелами, служащими Божиим мановениям» (Феодорит). Бог не только тела их питал манною, но и душу их питал разумною силою, какою питает и ангелов: брашно духовное ядоша (1Кор. 10:3) (Афан. Вел.).
Греч. λίβα – слав. лива (Иез. 47:19, прим. 29).
Так дополнено у преосв. Порфирия и в синод. пер.
Слав. множайшая соответствует πλείοσιν – [ват. и син. πλ(ε)ιoσιv,] во мн. минуск. (до 100), у Злат., Феодорита, компл., альд., греч. церк. Псалт., у Анфима, Свита, Николаида принято это, по выражению бл. Иеронима (Ad Sun. et Fret.), «неразумное» чт.; должно быть, в церковных списках у заведующих их перепиской был иной взгляд на это чт.; а ват. [? см. выше; такое чт. в Гексаплах, принято в гёттинг.], text. recept. – πίοσιν, евр. т. и Вульг. – тучных.
Греч. συνεπόδισεν – слав. запят, связал ноги и уронил на землю. Разумеется наказание у гробов похотения (Чис. 11 гл.).
Греч. μετά σπουδῆς – слав. со тщанием: «они с усердием предавались своим суетным трудам» (Феодорит).
Слав. утреневаху, с утра спешили.
В греч. и слав. буд. вр. очистит... не растлит, переводим прошедшим по синод. пер., толкованию бл. Феодорита и контексту.
Смотри 12 ст.
Египтян.
По-греч. ед. ч. βάτραχον xαι διέφθειρεν – по-слав. мн. ч. жаб, соответственно этому и сказуемое ставим во мн. ч. Букв. жабу и губила.
Греч. ἐρυσίβη – вредная медвяная роса, подобно ржавчине, истребляющая и «поедающая» растение (Втор. 28:42; Ос. 5:7; Иоил. 1:4, [прим. 3]; 2:25). Слав. рже.
Греч. πόνος – слав. труды, т. е. выращенное трудами на поле и в садах.
Греч. πάχνη – слав. сланою, инеем, т. е. смерзшеюся водою или градом крупным; пользуемся синод. пер.
Греч. ἀποστολήν – слав. послание, для благозвучия уклоняемся от букв. пер.
Греч. πονηρούς – слав. лютых. «Не потому, чтобы они по природе были злы, а потому, что низводили наказания и скорби» (Зигабен).
Греч. συνέκλεισε – слав. заключи, у преосв. Порфирия окружил, пользуемся синод. пер.
Греч. θανάτῳ [? в гёттинг. только εἰς θάνατον], синод. пер. моровой язве.
Оскобленное cлав. землю соответствует γῆν – 156, Итала и Вульг. terram; а в др. греч. спп. – нет.
Греч. καὶ переведено но у преосв. Порфирия и в синод. пер.
Греч. ὑπερεῖδεν – слав. презре, взглянул сверху вниз; у преосв. Порфирия осмотрел (см. 21 ст., прим. 1061).
Разумеется пленение ковчега из Силомской скинии филистимлянами при первосвященнике Илие (1Цар. 4:4–11).
Лишившись детей и родных, которые могли бы оплакать их по смерти.
«Как бы некий сон, отложив долготерпение, Он нанес иноплеменникам удар» (Феодорит).
Как жилище единорога, по силе этого животного, недоступно для врагов его, так храм Господень в Иерусалиме недоступен для врагов, по мощи и силе Господа (Афан. Вел., Иероним). Слав. ед. ч. единорога соответствует μονοκέρωτος – 21, 65, 67, 69, 80, 81 и др. (ок. 100), Афан. Вел., Феодорит, компл., альд., греч. церк. Псалт. и Анфим; а ват., [син.,] text. recept. – мн. ч. μονοκερώτων, и Вульг. – мн. ч.
Греч. αὐτήν – слав. и, т. е. святилище. Так понимают, вопреки бл. Иерониму, и толковники евр. т. (Мандельштам), и синод. пер., и преосв. Порфирий.
Греч. ἐξόπίσθεν – от следования за.
Греч. ἐν ταῖς συνέσεσιυ [в ват. и син. ед. ч. τῇ συτέσει] – слав. в разумех.
Правил народом согласно с Божественными законами» (Феодорит и Зигабен).