Псалом 48
В конец. Сынам Кореевым. Псалом.
Услышьте сие, все народы, внемлите, все живущие во вселенной:
Земнородные589 и сыны человеческие590, богатый вместе с убогим!
Уста мои изрекут премудрость и размышление сердца моего – ведение.
Склоню к притче ухо мое, открою в псалтири591 загадку мою:
Зачем бояться мне в день бедственный?592 – Беззаконие ноги593 моей окружит меня (тогда)594.
О, надеющиеся на силу свою и множеством богатства своего хвалящиеся!
Брат не избавит, избавит ли595 (вообще) человек? Не даст он Богу выкупа596 за себя
И цены искупления души своей597, (хотя бы) он и трудился598 вечно.
Будет (ли) жить до конца, не увидит погибели?599
Ибо он видит, что мудрые умирают, (и) одинаково (с ними) безумный и неразумный погибают и оставляют чужим богатство свое.
И гробы их – жилище их на век, обиталище их в род и род, (хотя) и нарекли они имена свои на землях.
Но человек, будучи в чести, не уразумел (сего)600, сравнялся с несмысленными скотами и уподобился им.
Сей путь их – соблазн им, и после того устами своими будут одобрять (его)601.
Как овцы, в аду они положены, смерть будет пасти их, и праведные скоро602 будут владычествовать над ними, а помощь им истощится в аду: из славы своей они низринуты603.
Но мою душу Бог избавит от власти ада, когда примет меня604.
(Посему) не бойся, когда разбогатеет человек, или когда увеличится слава дома его,
Ибо при смерти он ничего не возьмет и не сойдет с ним слава его.
Хотя душа его при жизни его будет прославляема и (даже) признательна тебе, когда оказываешь ему добро605,
Но он пойдет к роду отцов своих: во век не увидит света.
И человек, будучи в чести, не уразумел, сравнялся с несмысленными скотами и уподобился им.
* * *
Греч. γηγενεῖς – незнатного рода, простые, «худородные» (1Кор. 1:28) (Вас. Вел., Афан. Вел.).
Люди знатные.
Изложу «наставление в виде песнопения» (Злат.).
По изъяснению свтт. Василия и Афанасия Великих, разумеется день будущего Суда.
Греч. πτέρνης – слав. пяты.
Т. е. день Суда страшен, потому что грехи и беззакония все явятся пред Богом и человеком и потребуют ответа от последнего пред Богом (Афан. Вел., Злат., Феодорит и Зигабен).
Греч. λυτρώσεται – букв. искупит; разумеется избавление и искупление себя и других от греха и смерти, невозможное для человека и его естественных сил (Вас. Вел., Афан. Вел., Феодорит).
Греч. έξίλασμα – слав. измены, т. е. цены; разумеется оценка и выкуп первенцев, а затем – вообще людей, согрешивших по неведению (Исх. 13:13; 21:30; 30:12; Лев. 5 гл.).
Для искупления себя.
Придаем вопросительную форму с предполагаемым ею отрицательным ответом, руководствуясь контекстом, переводом преосв. Порфирия и синод. пер. Слав. пагубы – греч. ἀπωλείας [? в гёттинг. καταφθορὰν без разночт.], т. е. преисподней, ада (ср. 15–16 стт.; Иов.26:6, [прим. 4]).
Греч. συνῆκεν – слав. переводчики и филологи производят от συνίημι – понимаю, разумею (Schleusner. Thesaurus. Vol. 5. P. 205). Преосв. Порфирий: не кончался ли? (от συνήκω – сходиться, оканчиваться).
Т. е. современные нечестивцы и их приемники будут одобрять и подражать им в соблазнительной жизни (Злат.).
Слав. заутра – «вскоре и быстро» (Злат.).
Слав. изриновени быша соответствуют ἐξώσθησαν – алекс. char. min., минуск., Феодорит, греч. церк. Псалт. и Анфим; а в ват., син., Афан. Вел., Вас. Вел., Злат., text. recept., евр. т. и Вульг. – нет.
«Ясно пророчествует о сошествии во ад Господа, Который избавил и душу самого пророка, когда сходил во ад» (Вас. Вел. и Афан. Вел.).
Он пользуется на земле славою и проявляет хорошие чувства, хотя [и] по эгоистическим потребностям.