Псалом 38
В конец. Идифуму464. Песнь Давида.
Я сказал: Буду хранить пути мои, чтобы не грешить мне языком моим. Я положил устам моим охрану, доколе стоит грешник предо мною465.
Я онемел, и смирился, и замолк, лишившись благ466, и болезнь моя возобновилась во мне.
Согрелось сердце мое во мне, и в размышлении моем возгорелся огонь467. Рек я языком моим:
Скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих: какое оно? Да уразумею: что остается мне468.
Вот Ты пядями измерил469 дни мои, и состав470 мой как бы ничто пред Тобою. Подлинно, все суета, всякий человек живущий.
Да, подобно призраку471 ходит человек, напрасно только мятется он, собирает сокровище, а не знает, для кого собирает его.
И ныне, кто упование мое? Не Господь ли? И состав мой472 от Тебя произошел.
От всех беззаконий моих избавь меня: на позор безумному Ты отдал меня.
Я онемел и не открывал уст своих, ибо Ты (так) сделал.
Отстрани от меня удары Твои, ибо от крепкой руки Твоей я исчезаю.
Обличениями за беззаконие Ты научал человека и сокрушил, как паутину, жизнь его473: так суетен всякий человек!
Услышь молитву мою, Господи, и молению моему внемли, не будь безмолвен к слезам моим, ибо я странник у Тебя и пришлец474, как и все отцы мои.
Дай мне облегчение, дабы я успокоился прежде, нежели отойду, и более не будет меня475.
* * *
Идифум (или Идифун) – современник Давида, начальник священных музыкантов, песнопевец (1Пар. 16:41; 25:1.3.6; 2Пар. 5:12). В соответствии с Неем. 11:17 можно думать, что после себя он оставил лик или хор певцов, которые носили его же имя, хотя жили значительно после его. Так, Пс. 76 надписывается его же именем. И при Неемии (Неем. 11:17) не было забыто его имя. «Псалом сей дан для пения Идифуму как заведующему ликом поющих» (Феодорит). Слав. Идифуму соответствует ᾽Ιδιθούμ – алекс., 21, 39, 80, 81, 91 и др. (ок. 90), компл., альд., греч. церк. Псалт., Анфим; а в ват., син., text. recept. ᾽Ιδιθούμ, евр. т. и Вульг. Идифун.
Не желая отвечать на его злословия (10 ст.), как поступил, напр., Давид с Семеем (2Цар. 16:13; Пс. 37:14–15) (Вас. Вел., Феодорит, Зигабен).
Греч. ἐξ ἀγαθῶν – слав. от благ. Лишившись благ земной жизни и спокойствия совести. Так понимают свтт. Василий Великий, Афанасий, еп. Евсевий Кесарийский и новые толковники евр. текста (Hupfeld. Die Psalmen. Bd. 2. S. 335) и Вульгаты (Hoberg. Die Psalmen. S. 134).
Огонь скорби о совершенном грехе (Афан. Вел. и Феодорит) и ревности о заглаждении его покаянием (ср. Пс. 37:18–19).
Греч. τί ὑστερῶ ἐγώ – что лишаюся аз, букв. чего не достает мне, т. е. до конца жизни скольких лет не достает. «Сколько времени остается мне для покаяния» (Афан. Вел.).
Греч. ἔθου – слав. положил, как бы разложил на пяди.
Греч. ὑπόστασις – слав. состав, т. е. организм, природа и жизнь человека в сравнении с вечною жизнью Бога – ничто (Феодорит, Афан. Вел.) (89, 5; 101, 27–28).
Греч. ἐν εἰκόνι– слав. образом, подобно изображению, виду, тени, «картине» (Феодорит).
Смотри прим. 470.
Греч. ἐξέτηξaς ὡς ἀράχνην – букв. вытопил, как паутину, т. е. весь организм человека сделал слабым и легко гибнущим, как паутина (89:10).
Временно живущий на земле и ожидающий горнего отечества (Евр. 11:13). Псс. 37 и 38, кажется, относятся к одному времени и взаимно тесно связаны мыслями и оборотами речи: немота, болезнь, грехи, враги, краткость жизни.
Т. е. не буду существовать в земной жизни (Иов.7:21; 10:21) (Феодорит и Афан. Вел.).