Псалом 139
В конец. Псалом Давида.
Удали меня, Господи, от человека лукавого, от мужа неправедного избавь меня.
Помыслили они неправду в сердце, всякий день готовились к брани,
Изощряли язык свой, как у змеи: яд аспидов в устах их.
Сохрани меня, Господи, от руки грешника, от людей неправедных1764 избавь меня, которые задумали запнуть стопы мои.
Скрыли гордые сеть для меня, из вервий устроили1765 сеть для ног моих:
На пути поставили мне западни1766.
Я сказал Господу: Ты – Бог мой, услышь, Господи, голос моления моего.
Господи, Господи, сила, спасающая меня1767! Ты осенил1768 голову мою в день брани.
Не предай меня, Господи, грешнику (удалив) от1769 желания моего: они замыслили против меня, не оставь меня, да не превознесутся.
Главный предмет1770 совещания1771 их, обсуждаемый устами их1772, постигнет их1773:
Падут на них угли огненные, низложишь их страданиями1774, и они не устоят1775;
Человек злоязычный1776 не исправится1777 на земле, неправедного мужа зло уловит в погибель.
Познал я, что Господь сотворит суд бедным1778 и воздаяние1779 – убогим.
Посему праведные будут исповедовать имя Твое и правые вселятся пред1780 лицем Твоим.
* * *
Слав. мн. ч. человек неправедных соответствует ἀνθρώπων ἀδίκων – ват., минуск., Феодорит, греч. церк. Псалт. и Анфим; а алекс. – ед. ч. ἀνθρώπου ἀδίκου.
Греч. διέτειναν – протянули; слав. препяша предполагает как будто какое-то др. чт., но в греч. спп. нет его.
Слав. соблазны – греч. σκάνδαλα – 13, 39, 65–67, 69, 80–81 и др. (до 100), Феодорит, компл., альд., греч. церк. Псалт. и Анфим; а ват., [син.,] алекс., text. recept. – ед. ч. σκάνδαλον.
Сила спасения моего. «Ты – сила, спасающая меня» (Зигабен).
Греч. ἐπεσκίασας – осенил и защитил от вражиих стрел (Злат, и Зигабен).
Греч. ἀπό с род. пад. означает удаление, отделение от чего-либо – слав. от. «Я желаю спастись, посему не попусти, чтобы я, уклонившись от сего желания, предан был грешнику, т. е. диаволу» (Афан. Вел.).
Греч. κυκλώματος – слав. окружения, у преосв. Порфирия в кружке. У свт. Иоанна Златоуста синедрион, нечестивое общество.
Слав. труд устен их. Т. е. злоречие и зложелательство на языке и на деле, как видно из 12 ст.
«Пусть потерпят, чего мне желали... упадут в яму, юже соделали» (ср. 11–12 стт.; 7, 16) (Феодорит, Афан. Вел., Злат.). Слав. очень неясно: глава окружения их, труд устен их, покрыет я.
Греч. ἐv ταλαιπωρίαις – слав. в страстех.
Греч. οὐ μὴ ὐποστῶσιν – в сопротивлении Тебе не устоят. «Впадут в бедствия и не преодолеют их» (Афан. Вел., Феодорит).
Греч. γλωσσόδης – слав. язычен. «Постоянно лающий не лучше пса» (Злат.).
Греч. κατενθυνθήσεται – «не исправит себя до смерти» (Афан. Вел.) и не будет благоуспешен в делах и приятен людям (Злат. и Зигабен).
Слав. мн. ч. нищим соответствует πτοχῶν – син., туриц., 13, 21, 39, 55, 65–67, 69 и др. (до 100), Феодорит, компл., альд., греч. церк. Псалт. и Анфим; а ват., [син.,] алекс., text. recept. – ед. ч. πτοχοῦ.
Слав. месть соответствует Вульгате vindictam, по-греч. δίκην – суд.
Греч. σύν – слав. с (см. Пс. 15:11; 17:24, прим. 205).