Псалом 107

1. Песнь. Псалом Давида.

Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: воспою и пою во славе моей1441.

Восстань, слава моя1442, восстаньте, псалтирь и гусли, восстану рано.

Буду исповедаться Тебе, Господи, среди народов, воспою Тебе среди племен.

Ибо велика, превыше небес, милость Твоя и до облаков истина Твоя.

Вознесись на небеса, Боже, и по всей земле (да будет) слава Твоя!1443

Да избавятся возлюбленные Твои, спаси десницею Твоею и услышь меня.

Бог изрек во святилище Своем1444: «Превознесусь и разделю Сехем и долину жилищ размерю:

Мой – Галаад, и Мой – Манассия, Ефрем – защита1445 главы Моей,

Иуда – царь Мой, Моав – сосуд надежды Моей, на Идумею положу обувь Мою. Мне иноплеменники покорились».

Кто введет Меня в укрепленный город? Или кто доведет меня до Идумеи?

Не Ты ли, Боже, отринувший нас, и не Ты ли, Боже, (Который) не исходишь с силами нашими?

Дай нам помощь в скорби, ибо тщетно спасение человеческое.

При помощи Божией явим силу, и Он уничижит врагов1446 наших.

* * *

1441

См. 29:13, прим. 354.

1442

Слав. слава моя соответствует δόξα μου – син., минуск. (до 100), Феодорит, компл., альд., греч. церк. Псалт., – как бы нарочитое противодействие бл. Иерониму (Ad Sun. et Fret.), осуждавшему эту «вставку» («хорошо, что нет в латинском переводе»), и в Вульгате ныне есть gloria mea, только в алекс., text. recept. – нет.

1443

См. 6:6, прим. 8. Вообще, настоящий псалом в 2–6 стт. сходен с 56:6–12; а 7–14 стт. сходны с 59:7–14.

1444

Слав. во святем (см. 59:8, прим. 731).

1445

Греч. ἀντίλημψς – слав. заступление, в 59: – крепость (κραταίωσις) (см. прим. 734 к 59:9).

1446

Слав. враги соответствует ἐχθρούς – син., минуск., text. recept., греч. церк. Псалт. и Анфим; а алекс. – θλίβοντας, как и в 59:14. При дословном сходстве настоящего псалма с Псс. 56 и 59 не повторяем примечаний, помещенных в сих псалмах.

Комментарии для сайта Cackle