Псалом 106
Аллилуия1420.
Исповедайтесь Господу, ибо Он благ, ибо во век милость Его.
(Так)1421 пусть скажут избавленные Господом, которых Он избавил от руки врага,
И собрал их от стран: от востока и запада, и севера и моря1422.
Блуждали они в пустыне безводной, пути в обитаемый город не находили.
Они алкали и жаждали, (так что) жизнь их пропадала в них.
Но воззвали ко Господу в скорби своей, и Он избавил их от нужды их1423.
И повел их прямым путем, чтобы вошли в город обитаемый.
Да исповеданы будут Господу милости Его и чудеса Его – сынам человеческим!1424
Ибо Он напитал душу истощенную1425 и душу алчущую насытил благами:
Сидящих во тьме и тени смертной, окованных скорбию и железом1426.
Так как они противились1427 словам Божиим и совету Вышнего не покорялись1428,
То усмирено было трудами сердце их, и они изнемогли, и не было у них помощника.
Но воззвали ко Господу в скорби своей, и Он избавил их от нужды их.
И извел их из тьмы и тени смертной, и узы их разорвал.
Да исповеданы будут Господу милости Его и чудеса Его – сынам человеческим!
Ибо Он сокрушил врата медные в запоры железные сломил1429.
Взял их с пути беззакония их, ибо за беззакония свои они смирены были.
Всякой пищи гнушалась душа их, и приблизилась ко вратам смерти.
Но воззвали ко Господу в скорби своей, и Он избавил их от нужды их.
Послал слово Свое1430 и исцелил их, и избавил их от погибели1431 их.
Да исповеданы будут Господу милости Его и чудеса Его – сынам человеческим!
Да принесут Ему жертву хвалы и да возвестят о делах Его с радостью
Отправляющиеся на кораблях в море, имеющие дела на больших водах.
Они видели дела Господни и чудеса Его в пучине.
Он рек – и поднялся бурный ветр, и поднимались волны его1432:
Восходят до небес и нисходят до бездн, душа их истаевала в бедствиях.
Они трепетали и качались, как пьяный, и вся мудрость их пропала.
Но воззвали ко Господу в скорби своей, и Он извел их от нужды их.
И повелел буре, и настала тишина, и успокоились волны, поднятые ею.
И возвеселились они, что утихли они, и Он привел их в пристань, желаемую Им1433.
Да исповеданы будут Господу милости Его и чудеса Его – сынам человеческим!
Да превозносят Его в собрании народа, и в сонме старцев да хвалят Его!
Он превращал реки в пустыню и источники вод – в землю жаждущую1434.
Землю плодоносную – в солончатую за злобу живущих на ней.
Он превращал пустыню в озера (много)водные и землю безводную – в источники вод.
И селил там алчущих, и они строили город для обитания,
И засевали поля, и насаждали виноградники, и получали плод от растений.
И Он благословил их, и они весьма умножились, и скота их не умалял.
Но умалились и стали бедствовать вследствие страдания от зла и болезни.
Излилось1435 уничижение на князей их, и Он оставил их блуждать1436 в непроходимом (месте, где) нет пути.
И помог убогому (избавиться)1437 от нищеты, и сделал колена (многочисленными), как овец1438.
Увидят праведные и возвеселятся, и всякое беззаконие1439 заградит уста свои.
Кто премудр и сохранит1440 это? Они и уразумеют милости Господни.
* * *
Смотри прим. к 104, надписание.
Оскобленным дополняем по синод. переводу и преосв. Порфирия.
«Морем означается юг» (Григ. Нис.).
Этот стих повторяется в 13, 19, 28 стт.
Этот стих повторяется в 15, 21, 31 стт.
Греч. κενήν – слав. тщу, пустую, лишенную духовных благ (См. 7:5, прим.).
Расторг крепкие узы греха (14 ст.; 67:7, прим. Феодорит).
Греч. παρώξυναν – слав. раздражиша, букв. наострили, отступаем по синод. пер.
Владычество видимых и невидимых врагов, греха, смерти и ада низверг (Афан. Вел., Феодорит и Григ. Нис.; Ис. 42:22, 43:5–8).
Свт. Григорий Нисский, Дидим, прп. Исихий видели здесь Второе Лицо Святой Троицы – Ипостасное Слово Отчее. Др. толковники видят лишь «словесное повеление» (Феодорит, Злат., Зигабен).
Греч. διαφθορῶν – слав. от растлений, синод. могил.
Греч. αὐτῆς [(ее) относится к] слову καταιγίδος [букв. буря, по-слав. бурен] – т. е. волны бури, а слав. его относится к духу, но смысл одинаков.
Слав. Своего, очевидно, соответствует Αὐτοῦ – син., алекс., минуск., Григ. Нис., компл., Свит, греч. церк. Псалт. и Порфирий; а др. спп. αὐτῶν – верон., text. recept., Гольмез, Фильд, Тишендорф, евр. т. и Вульг. – мн. ч.
Греч. δίψαν – слав. жажду, т. е. землю, жаждущую воды.
Им добавлено у преосв. Порфирия, в синод. пер. Он излил.
Слав. облазни, а внизу: блуждати сотвори – греч. ἐπλάνησεν.
Так дополнено у преосв. Порфирия.
Греч. ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς – слав. положи яко овцы отечествия (неясно!), у преосв. Порфирия кровных овец; слово πατριά значит род, колено, племя (Исх. 8:15). Здесь означает иудейские колена. Их сделал многочисленными, как овец (Иов.21:11[ прим. 9]; Пс. 73:1, 76:21, 78:13). Так и в синод. пер., и евр. т. понимается (Hupfeld. Die Psalmen. Bd. 4. S. 169).
Т. e. всякий беззаконник.
В памяти и сердце.