Глава 6
1. И обратился я, и поднял глаза мои, и увидел: и вот четыре колесницы выходят из средины двух гор, а горы те62 были горы медные.
2. В колеснице первой кони рыжие63, и в колеснице второй кони вороные64,
3. И в колеснице третьей кони белые, и в колеснице четвёртой кони пёстрые, быстрые65.
4. И продолжая речь66, я сказал ангелу, говорящему со мною: что это, господин?
5. И отвечал ангел, говорящий со мною, и сказал: это четыре ветра67 небесные, которые исходят, чтобы предстать пред Господом всей земли.
6. В какой (колеснице) были кони вороные, они выходили в землю северную, и белые шли за ними, а пёстрые шли в землю южную,
7. А быстрые68 шли и высматривали69, чтобы70 обойти (всю) землю. И Он сказал: идите, обойдите землю71.
8. И воззвал Он и сказал мне так: вот идущие в северную землю успокоили гнев Мой в земле северной72.
9. И было слово Господне ко мне, и сказано:
10. Прими то, что́ есть, из плена: от князей, и от воспользовавшихся73 им, и от познавших его74 , и войди ты в тот день в дом Иосии, сына Софонии, идущего из Вавилона.
11. И возьми серебро и золото75, и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, великого иерея.
12. И скажи ему: так говорит Господь Вседержитель: вот Муж, имя ему Восток, и под Ним будет сиять, и построит Он храм Господень.
13. И Он примет славу76, и сядет и будет владычествовать на престоле Своём, и будет священник по правую Его сторону, и совет мира будет между (ими) обоими77.
14. А венец будет терпящим78 и пользующимся им и познавшим его79, и в награду80 сыну Софонии81, и для песнопения82 в храме Господнем.
15. И отдалённые из них83 придут и примут участие84 в строении храма Господня, и узнаете, что Господь Вседержитель послал меня к вам, и (это) будет, если вы усердно будете слушаться голоса Господа Бога вашего85.
* * *
Слав. те нет букв. соотв. нигде, но по языку необходимо это дополнение, сохранённое в синод. пер.
Греч.: πυρροί – букв. огненные; в слав. и синод. рыжие.
По-греч. ποικίλοι ψαροί – букв. разные пёстрые, т. е. разных цветов и вообще пёстрые. Слав. пестри скори, причём первому соотв. ψαροί, а второму или в Вульг. fortes (евр. אמצים), или допущен свободный перифраз.
Греч. ἀπεκρίθην – слав. отвещах. Переводим по синод, пер., так обычно и в Новом Завете переводится это выражение, например, Мф.11:25; Мк.12:35. У Иова часто такое же значение имеет глагол ἀποκρίνομαι: 39:31, 40:1.
Греч. ἄνεμοι – слав. ветри. Так понимают Феодор, и Ефр. Сир. Ветры служат исполнителями воли Божией (ср. Пс.17:11, 103:3; Иер.49:36).
По-греч. ψαροί – см. прим. 4 к 3 ст.
По-греч. ἐπέβλεπον – [слав.] озираху, в синод. пер. стремились.
«Позволено было им» (Ефр. Сир.).
Не север или юг, а всю землю.
«На Вавилон наложил Я наказание справедливое», – говорит бл. Феодорит. Но и все др. страны, в которые ходили кони и ветра, также должны подвергнуться суду Божию.
Греч. χρησίμων – слав. ключимых.
«Кто ощутили бедствия, познали причину плена и изведали пользу его, да принесут дары» (Феодор.).
Принесённое из плена.
Греч. ἀρετήν – слав. добродетель, пользуемся синод. пер. Слово ἀρετὴ значит слава.
Под Востоком разумеется, по изъяснению Феодор, и Ефр. Сир., Зоровавель, а в высшем смысле, по изъяснению Ефр. Сир., Иисус Христос; ср. прим. 12 к 3, 8.
Т. е. разумно переносящим страдания плена.
Слав. ключимым, см. прим. 12 к 10 ст.
Греч. χάριτα – слав. благодать, Феодор.: в славу.
Т. е. Иосии, упомянутому в 10 ст.
Греч. εἰς ψαλμόν – слав. в псалом, в синод. пер. на память, т. е. о нём будут вспоминать в богослужебных церковных песнопениях. По иудейскому преданию, этот венец, действительно, висел долгое время во втором храме и служил воспоминанием об Иисусе, Зоровавеле и др. строителях этого храма (Толк. Библ. С. 404).
Языческих народов: «аравитяне, аммонитяне, жители Азота и др.» (Ефр. Сир.).
Букв. будут строить в храме Господнем. Уклоняемся по синод. пер.
Т. е. всем исполняющим волю Божию будет награда от Господа и все народы примут участие в построении храма и благодатных дарах Господних (ср. Ис.66:19–24; Иез.47:23 [прим. 36]).