Глава 7
1. В четвёртый год царя Дария было слово Господне к Захарии, в четвёртый день девятого месяца, который называется Хаслев.
2. И послал в Вефиль Сарасар и Арвесеер86 царь87 и близкие к нему88 помолиться89 пред Господом.
3. И спросить90 у священников, которые в храме Господа (Бога)91 Вседержителя, и у пророков: «Наступило ли здесь освящение92 в пятом месяце93 (в плаче или посте)94, как я делал95 уже много лет?»
4. И было слово Господа Вседержителя ко мне, и сказано:
5. Скажи всему народу земли и священникам так: если вы постились и плакали96 в пятом или седьмом (месяце)97 вот уже семьдесят лет, то для Меня ли вы постились?
6. И если едите или пьёте – не вы ли едите и пьёте98?
7. Не эти ли слова говорил Господь чрез прежних пророков, когда Иерусалим был ещё населён и обилен, и города его вокруг (его), и нагорная сторона и низменная99 были населены?
8. И было слово Господне к Захарии, и сказано:
9. Так говорит Господь Вседержитель: праведный суд производите и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему.
10. А вдову, и сироту, и пришельца, и бедного не притесняйте, и злобы на брата своего пусть никто не помнит в сердце своём.
11. Но они не хотели внимать, и презрительно обернулись спиною100, и уши свои отяготили, чтобы не слушать,
12. И сердце своё сделали непокорным, чтобы не слушаться закона Моего и слов, которые посылал Господь Вседержитель Духом Своим чрез прежних пророков. И был великий гнев от Господа Вседержителя.
13. И будет: как Он взывал и не слушали Его, та́к и они будут взывать и Я не буду слышать (их), говорит Господь Вседержитель.
14. И извергну их во все народы, которые (их) не знали, и земля опустеет после них, не будет проходящего и возвращающегося101. И сделали они избранную землю пустынею.
* * *
В алекс. Ἀρβεσεσέρ, слав. Арвесеер соотв. ват. Ἀρβεσεέρ.
По изъяснению Кир. Алекс. и Феодор., Арвесеер был правителем самарян, Сарасар (имя звучит по-вавилонско-ассирийски: Keil. Die zwölf kleinen Propheten. S. 590) – его приближённым. Согласно 4Цар.17:32–33, 41, они чтили в Вефиле Господа истинного и посты Его соблюдали.
Слав. мужие его.
Греч. ἐξιλάσασθαι – принести жертвы очистительные, слав. молити.
Греч. λέγων... λέγων.
Слав. оскобл. Бога не имеет соотв. в греч. и лат. тт.
Оскобл. слав. или постяся соотв. ἤ νηστεύσω в 22, 36, 86, 236, 240 – минуск. спп., а в алекс., ват. и др. – нет; слову плачя нет соотв. нигде.
Слав. 1 л. сотворих соотв. ἐποίησα – в лук. спп. 28, 36, 51, 62, 86, 238, 240, в одном издании алекс. кодекса, а обычно ἐποίησαν (у Фильда) или ἐποίησεν в ват. и др. (3 л. ед. или мн. ч.).
Плачевопльствисте, по-греч. κόψησθε – били себя в знак печали.
Оскобл. слав. месяца нет буквального соотв., но оно необходимо.
Т. е. не для своей ли нравственной пользы соблюдаете или не соблюдаете пост?
Палестины.
Греч. ἔδωκαν νῶτον – дали хребет, слав. даша плещы.
В 11–14 стт. пророк излагает древние пророчества языком и с точки зрения времени древних грозных допленных пророчеств, например, Иер. Q5], 27; 9:12–26; 21:2–14; 24:8–10; Ис. 5 и 10 глл.; 65:12, 66:4 и др. глл.