Источник

Глава 58

Глава̀ и҃и.

Возопі́й крѣ́постїю и҆ не пощадѝ: ꙗ҆́кѡ трꙋбꙋ̀ возвы́си гла́съ тво́й и҆ возвѣстѝ лю́демъ мои̑мъ грѣхѝ и҆́хъ и҆ до́мꙋ і҆а́кѡвлю беззакѡ́нїѧ и҆́хъ.

в҃. Менѐ де́нь ѿ днѐ и҆́щꙋтъ и҆ разꙋмѣ́ти пꙋти̑ моѧ̑ жела́ютъ, ꙗ҆́кѡ лю́дїе пра́вдꙋ сотвори́вшїи и҆ сꙋда̀ бг҃а своегѡ̀ не ѡ҆ста́вившїи: про́сѧтъ нн҃ѣ ᲂу҆ менє̀ сꙋда̀ првⷣна и҆ прибли́житисѧ ко гдⷭ҇ꙋ жела́ютъ, глаго́люще:

г҃. что̀ ꙗ҆́кѡ пости́хомсѧ, и҆ не ᲂу҆ви́дѣлъ є҆сѝ; смири́хомъ дꙋ́шы на́шѧ, и҆ не ᲂу҆вѣ́дѣлъ є҆сѝ; Во дни̑ бо поще́нїй ва́шихъ ѡ҆брѣта́ете вѡ́ли ва́шѧ, и҆ всѧ̑ подрꙋ̑чныѧ ва́шѧ томитѐ:

д҃. а҆́ще въ сꙋдѣ́хъ и҆ сва́рѣхъ постите́сѧ и҆ бїе́те пѧстьмѝ смире́ннаго, вскꙋ́ю мнѣ̀ постите́сѧ ꙗ҆́коже дне́сь, є҆́же ᲂу҆слы́шанꙋ бы́ти съ во́племъ гла́сꙋ ва́шемꙋ;

є҃. Не сицева́гѡ поста̀ а҆́зъ и҆збра́хъ, и҆ днѐ, є҆́же смири́ти человѣ́кꙋ дꙋ́шꙋ свою̀: нижѐ а҆́ще слѧче́ши ꙗ҆́кѡ се́рпъ вы́ю твою̀, и҆ вре́тище и҆ пе́пелъ посте́леши, нижѐ та́кѡ нарече́те по́стъ прїѧ́тенъ.

ѕ҃. Не такова́гѡ (бо) поста̀ а҆́зъ и҆збра́хъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь: но разрѣша́й всѧ́къ соꙋ́зъ непра́вды, разрꙋша́й ѡ҆бдолжє́нїѧ наси́льныхъ писа́нїй, ѿпꙋстѝ сокрꙋшє́нныѧ во свобо́дꙋ и҆ всѧ́кое писа́нїе непра́ведное раздерѝ:

з҃. раздроблѧ́й а҆́лчꙋщымъ хлѣ́бъ тво́й и҆ ни́щыѧ безкрѡ́вныѧ введѝ въ до́мъ тво́й: а҆́ще ви́диши на́га, ѡ҆дѣ́й, и҆ ѿ сво́йственныхъ пле́мене твоегѡ̀ не пре́зри.

и҃. Тогда̀ разве́рзетсѧ ра́нѡ свѣ́тъ тво́й, и҆ и҆сцѣлє́нїѧ твоѧ̑ ско́рѡ возсїѧ́ютъ, и҆ пред̾и́детъ пред̾ тобо́ю пра́вда твоѧ̀, и҆ сла́ва бж҃їѧ ѡ҆б̾и́метъ тѧ̀.

ѳ҃. Тогда̀ воззове́ши, и҆ бг҃ъ ᲂу҆слы́шитъ тѧ̀, и҆ є҆щѐ глаго́лющꙋ тѝ, рече́тъ: сѐ, прїидо́хъ. А҆́ще ѿи́меши ѿ себє̀ соꙋ́зъ и҆ рꙋкобїе́нїе и҆ глаго́лъ ропта́нїѧ

і҃. и҆ да́си а҆́лчꙋщемꙋ хлѣ́бъ ѿ дꙋшѝ твоеѧ̀ и҆ дꙋ́шꙋ смире́ннꙋю насы́тиши, тогда̀ возсїѧ́етъ во тьмѣ̀ свѣ́тъ тво́й, и҆ тьма̀ твоѧ̀ бꙋ́детъ ꙗ҆́кѡ полꙋ́дне,

а҃і. и҆ бꙋ́детъ бг҃ъ тво́й съ тобо́ю прⷭ҇нѡ: и҆ насы́тишисѧ, ꙗ҆́коже жела́етъ дꙋша̀ твоѧ̀, и҆ кѡ́сти твоѧ̑ ᲂу҆тꙋчнѣ́ютъ, и҆ бꙋ́дꙋтъ ꙗ҆́кѡ вертогра́дъ напое́нъ, и҆ ꙗ҆́кѡ и҆сто́чникъ, є҆мꙋ́же не ѡ҆скꙋдѣ̀ вода̀: и҆ кѡ́сти твоѧ̑ прозѧ́бнꙋтъ ꙗ҆́кѡ трава̀, и҆ разботѣ́ютъ, и҆ наслѣ́дѧтъ ро́ды родѡ́въ.

в҃і. И҆ сози́ждꙋтсѧ пꙋсты̑ни твоѧ̑ вѣ̑чныѧ, и҆ бꙋ́дꙋтъ ѡ҆снова̑нїѧ твоѧ̑ вѣ̑чнаѧ родѡ́мъ родѡ́въ: и҆ прозове́шисѧ зда́тель ѡ҆гра́дъ, и҆ стєзѝ твоѧ̑ посредѣ̀ ᲂу҆поко́иши.

г҃і. А҆́ще ѿврати́ши но́гꙋ твою̀ ѿ сꙋббѡ́тъ, є҆́же не твори́ти хотѣ́нїй твои́хъ въ де́нь ст҃ы́й, и҆ прозове́ши сꙋббѡ̑ты сла́дѡстны, ст҃ы бг҃ови твоемꙋ̀: не воздви́гнеши ногѝ своеѧ̀ на дѣ́ло, нижѐ возглаго́леши словесѐ во гнѣ́вѣ и҆з̾ ᲂу҆́стъ твои́хъ,

д҃і. и҆ бꙋ́деши ᲂу҆пова́ѧ на гдⷭ҇а, и҆ возведе́тъ тѧ̀ на благѡты̀ зємны́ѧ, и҆ ᲂу҆хлѣ́битъ тѧ̀ наслѣ́дїемъ і҆а́кѡва ѻ҆тца̀ твоегѡ̀: ᲂу҆ста́ бо гдⷭ҇нѧ гл҃аша сїѧ̑.

Глава пятьдесят восьмая.

1. Взывай с силою и не удерживайся, возвысь голос твой, подобно трубе, и возвести народу Моему грехи его и дому Иакова – беззакония его.

2. Меня каждый день они ищут и желают знать пути Мои, как бы народ, поступающий праведно и не оставляющий закона Бога своего; они вопрошают ныне Меня о суде праведном и желают приблизиться к Господу, говоря:

3. Почему мы постились, а Ты не видел? Смиряли души наши, а Ты не знал? Ибо во дни поста вашего вы исполняете волю свою и всех работников ваших мучите750.

4. Если751 вы среди судов и споров поститесь и рукою752 бьете смиренного, зачем поститесь для Меня, как сегодня, чтобы услышан был громкий голос ваш?

5. Не такой пост Я избрал и день для смирения человеком души своей. И не то, чтобы ты, как серп, гнул шею свою и подстилал вретище и пепел, – и не это называйте постом приятным753.

6. (Ибо)754 не такой пост Я избрал, говорит Господь, но разреши всякие узы неправды, уничтожь коварные принудительные обязательства755, угнетенных отпусти на свободу и всякую неправедную запись разорви.

7. Раздели с голодным хлеб твой и нищих бездомных введи в дом твой; если увидишь нагого, одень, и родных из племени твоего не презирай.

8. Тогда воссияет скоро свет твой, и исцеление твое скоро произойдет, и пойдет пред тобою правда твоя, и слава Божия обнимет тебя.

9. Тогда воззовешь, и Бог услышит тебя, и пока ты еще будешь говорить, Он скажет: «Вот Я пришел». Если ты удалишь от себя узы756, рукобиение757 и злоречие,

10. И дашь алчущему хлеб от души твоей, и душу смиренного насытишь, тогда воссияет во тьме свет твой, и тьма твоя будет как полдень.

11. И будет Бог твой всегда с тобою, и насытишься, как желает душа твоя, и кости твои утучнеют и будут, как сад напоенный и как источник неоскудевающей воды; и кости твои прозябнут, как трава, и утучнеют. И они наследуют роды родов.

12. И застроятся вековые пустыни твои, и основания твои будут вечными, в роды родов, и будешь называться строителем оград, и посреди их устроишь покойные пути свои758.

13. Если удержишь ногу твою ради субботы, чтобы не исполнять прихотей своих в день святой, и назовешь субботу отрадою759, святынею Богу твоему, не поднимешь ноги твоей на дело, и не скажешь гневного слова устами своими,

14. И будешь уповать на Господа, то и Он возведет тебя на благие места земли и насытит тебя от наследия Иакова, отца твоего, ибо уста Господни сказали это.

* * *

750

ὑπονύσσετε – букв. колете, пришпориваете, подгоняете.

751

Соотв. слав. аще греч. εἰ наход. в ват. и text. recept., у Бабера – нет, а у Фильда и в ст. 23 ἰδού.

752

πυγμαῖς – букв. кулаками.

753

У Фильда доб. τῷ Κυρίῳ – Господу.

754

Оскобл. слав. бо нет соотв. в греч. т.

755

στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων – букв. препоны (закручи) насильственных контрактов, т. е. по принуждению и крайности даваемые долговые обязательства.

756

σύνδεσμον – букв. узел, т. е. хитрое, запутывающее других, тяжебное дело.

757

χειροτονίαν – протягивание руки в отплату за оскорбление, в противоположение заповеди Христа (ср. Мф.5:39) (Кир. Алекс.).

758

Слав. твоя соотв. греч. σου и в ват. и text. recept., а в алекс. – нет.

759

τρυφερά… ἅγια – принимаем ср. р. в значении существительного.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle