Источник

Глава 49

Глава̀ м҃ѳ.

Послꙋ́шайте менѐ, ѻ҆́строви, и҆ внемли́те, ꙗ҆зы́цы. Вре́менемъ мно́гимъ стоѧ́ти бꙋ́детъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь: ѿ чре́ва ма́тере моеѧ̀ наречѐ и҆́мѧ моѐ,

в҃. и҆ положѝ ᲂу҆ста̀ моѧ̑ ꙗ҆́кѡ ме́чь ѻ҆́стръ, и҆ под̾ кро́вомъ рꙋкѝ своеѧ̀ скры̀ мѧ̀: положѝ мѧ̀ ꙗ҆́кѡ стрѣлꙋ̀ и҆збра́ннꙋ, и҆ въ тꙋ́лѣ свое́мъ скры̀ мѧ̀,

г҃. и҆ речѐ мѝ: ра́бъ мо́й є҆сѝ ты̀, і҆и҃лю, и҆ въ тебѣ̀ просла́влюсѧ.

д҃. А҆́зъ же реко́хъ: вотщѐ трꙋди́хсѧ, всꙋ́е и҆ ни во что̀ да́хъ крѣ́пость мою̀: сегѡ̀ ра́ди сꙋ́дъ мо́й пред̾ гдⷭ҇емъ и҆ трꙋ́дъ мо́й пред̾ бг҃омъ мои́мъ.

є҃. И҆ нн҃ѣ та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь, созда́вый мѧ̀ ѿ чре́ва раба̀ себѣ̀, є҆́же собра́ти і҆а́кѡва къ немꙋ̀ и҆ і҆и҃лѧ: соберꙋ́сѧ и҆ просла́влюсѧ пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ бг҃ъ мо́й бꙋ́детъ мнѣ̀ крѣ́пость.

ѕ҃. И҆ рече́ ми: ве́лїе тѝ є҆́сть, є҆́же назва́тисѧ тебѣ̀ рабо́мъ мои́мъ, є҆́же возста́вити племена̀ і҆а̑кѡвлѧ и҆ разсѣ́ѧнїе і҆и҃лево ѡ҆брати́ти: сѐ, да́хъ тѧ̀ въ завѣ́тъ ро́да, во свѣ́тъ ꙗ҆зы́кѡмъ, є҆́же бы́ти тебѣ̀ во спⷭ҇нїе да́же до послѣ́днихъ землѝ.

з҃. Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь, и҆зба́вивый тѧ̀ бг҃ъ і҆и҃левъ: ѡ҆свѧти́те ᲂу҆ничижа́ющаго дꙋ́шꙋ свою̀, гнꙋша́емаго ѿ ꙗ҆зы̑къ рабѡ́въ кнѧ́жескихъ: ца́рїе ᲂу҆́зрѧтъ є҆го̀, и҆ воста́нꙋтъ кнѧ̑зи и҆ покло́нѧтсѧ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇а ра́ди, ꙗ҆́кѡ вѣ́ренъ є҆́сть ст҃ы́й і҆и҃левъ, и҆ и҆збра́хъ тѧ̀.

и҃. Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь: во вре́мѧ прїѧ́тно послꙋ́шахъ тебѐ и҆ въ де́нь спⷭ҇нїѧ помого́хъ тѝ, и҆ сотвори́хъ тѧ̀ и҆ да́хъ тѧ̀ въ завѣ́тъ вѣ́чный ꙗ҆зы́кѡвъ, є҆́же ᲂу҆стро́ити зе́млю и҆ наслѣ́дити наслѣ̑дїѧ пꙋсты́ни,

ѳ҃. гл҃юща сꙋ́щымъ во ᲂу҆́захъ: и҆зыди́те, и҆ сꙋ́щымъ во тьмѣ̀: ѿкры́йтесѧ. На всѣ́хъ пꙋте́хъ пасти́сѧ бꙋ́дꙋтъ, и҆ на всѣ́хъ стезѧ́хъ па́жить и҆́хъ:

і҃. не вза́лчꙋтъ, нижѐ вжа́ждꙋтъ, нижѐ порази́тъ и҆̀хъ зно́й, нижѐ со́лнце, но ми́лꙋѧй и҆̀хъ ᲂу҆тѣ́шитъ и҆̀хъ и҆ сквозѣ̀ и҆сто́чники водны̑ѧ проведе́тъ и҆̀хъ.

а҃і. И҆ положꙋ̀ всѧ́кꙋ го́рꙋ въ пꙋ́ть и҆ всѧ́кꙋ стезю̀ въ па́ствꙋ и҆̀мъ.

в҃і. Сѐ, сі́и и҆здале́ча прїи́дꙋтъ, сі́и ѿ сѣ́вера и҆ ѿ мо́рѧ, и҆ні́и же ѿ землѝ пе́рсскїѧ.

г҃і. Ра́дꙋйтесѧ, небеса̀, и҆ весели́сѧ, землѐ, да ѿры́гнꙋтъ го́ры весе́лїе и҆ хо́лми пра́вдꙋ, ꙗ҆́кѡ поми́лова бг҃ъ лю́ди своѧ̑ и҆ смирє́нныѧ люді́й свои́хъ ᲂу҆тѣ́ши.

д҃і. Рече́ же сїѡ́нъ: ѡ҆ста́ви мѧ̀ гдⷭ҇ь, и҆ бг҃ъ забы́ мѧ.

є҃і. Є҆да̀ забꙋ́детъ жена̀ ѻ҆троча̀ своѐ, є҆́же не поми́ловати и҆сча̑дїѧ чре́ва своегѡ̀; а҆́ще же и҆ забꙋ́детъ си́хъ жена̀, но а҆́зъ не забꙋ́дꙋ тебѐ, гл҃етъ гдⷭ҇ь.

ѕ҃і. Сѐ, на рꙋка́хъ мои́хъ написа́хъ стѣ́ны твоѧ̑, и҆ предо мно́ю є҆сѝ прⷭ҇нѡ,

з҃і. и҆ вско́рѣ возгради́шисѧ, ѿ ни́хже разори́лсѧ є҆сѝ, и҆ ѡ҆пꙋстоши́вшїи тѧ̀ и҆зы́дꙋтъ и҆з̾ тебє̀.

и҃і. Возведѝ ѡ҆́крестъ ѻ҆́чи твоѝ и҆ ви́ждь всѧ̑, сѐ, собра́шасѧ и҆ прїидо́ша къ тебѣ̀, живꙋ̀ а҆́зъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь: ꙗ҆́кѡ всѣ́ми и҆́ми а҆́ки въ красотꙋ̀ ѡ҆блече́шисѧ и҆ ѡ҆бложи́ши себѐ и҆́ми ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́тварїю невѣ́ста.

ѳ҃і. Поне́же пꙋста̑ѧ твоѧ̑ и҆ разсы̑панаѧ и҆ па̑дшаѧ нн҃ѣ ᲂу҆тѣснѣ́ютъ ѿ ѡ҆бита́ющихъ, и҆ ᲂу҆далѧ́тсѧ ѿ тебє̀ поглоща́ющїи тѧ̀.

к҃. Рекꙋ́тъ бо во ᲂу҆́шы твоѝ сы́нове твоѝ, и҆̀хже бы́лъ погꙋби́лъ є҆сѝ: тѣ́сно мѝ мѣ́сто, сотвори́ ми мѣ́сто, да вселю́сѧ.

к҃а. И҆ рече́ши въ се́рдцы свое́мъ: кто̀ мнѣ̀ породѝ си́хъ; а҆́зъ же безча́дна и҆ вдова̀, си́хъ же кто̀ воспита̀ мнѣ̀; а҆́зъ же ѡ҆ста́хсѧ є҆ди́на, сі́и же мнѣ̀ гдѣ̀ бы́ша;

к҃в. Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь гдⷭ҇ь: сѐ, воздвиза́ю на ꙗ҆зы́ки рꙋ́кꙋ мою̀ и҆ на ѻ҆́стровы воздви́гнꙋ зна́менїе моѐ, и҆ приведꙋ́тъ сы́ны твоѧ̑ въ ло́нѣ и҆ дщє́ри твоѧ̑ на плеща́хъ во́змꙋтъ.

к҃г. И҆ бꙋ́дꙋтъ ца́рїе корми́телїе твоѝ, и҆ кнѧги̑ни и҆́хъ корми̑лицы твоѧ̑: до лица̀ землѝ покло́нѧтсѧ тебѣ̀ и҆ пра́хъ но́гъ твои́хъ ѡ҆бли́жꙋтъ, и҆ ᲂу҆вѣ́си, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ, и҆ не посра́мѧтсѧ терпѧ́щїи мѧ̀.

к҃д. Є҆да̀ во́зметъ кто̀ ѿ и҆споли́на кѡры́сти; и҆ а҆́ще кто̀ плѣни́тъ непра́веднѣ, спасе́тлисѧ;

к҃є. Занѐ та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь: а҆́ще кто̀ плѣни́тъ и҆споли́на, во́зметъ кѡры́сти: взе́млѧй же ѿ крѣ́пкагѡ спасе́тсѧ: а҆́зъ же прю̀ твою̀ разсꙋждꙋ̀ и҆ а҆́зъ сы́ны твоѧ̑ и҆зба́влю:

к҃ѕ. и҆ ѡ҆скорби́вшїи тебѐ снѣдѧ́тъ пло́ть свою̀ и҆ и҆спїю́тъ ꙗ҆́кѡ вїно̀ но́во кро́вь свою̀, и҆ ᲂу҆пїю́тсѧ: и҆ ᲂу҆вѣ́сть всѧ́ка пло́ть, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь и҆зба́вивый тѧ̀ и҆ застꙋпа́ѧй крѣ́пость і҆а́кѡвлю.

Глава сорок девятая.

1. Послушайте Меня, острова, и внимайте, народы: долгое время пройдет665, говорит Господь; от чрева матери Моей нарек имя Мое.

2. И сделал уста Мои, как острый меч, и под кровом руки Своей сокрыл Меня, соделал Меня как бы стрелой наилучшей и в колчане Своем сокрыл Меня.

3. И сказал Мне: Ты – раб Мой, Израиль, и в тебе Я прославлюсь.

4. А Я сказал: тщетно Я трудился, напрасно и ни на что употребил силу Свою. Посему право Мое у Господа и труд Мой – пред Богом Моим.

5. И ныне так говорит Господь, соделавший Меня из чрева рабом Своим, чтобы собрать Иакова и Израиля к Нему. Соберусь и прославлюсь пред Господом, и Бог мой будет моею силою666.

6. И сказал Мне: великое для Тебя – назваться рабом Моим, чтобы восстановить колена Иакова и возвратить рассеянного Израиля. Вот Я дал Тебя в завет рода667, во свет для народов, чтобы быть Тебе спасением до краев земли668.

7. Так говорит Господь, избавивший тебя, Бог Израилев: почтите святым669 Уничижающего душу Свою, Презираемого народами – рабами князей670. Цари увидят Его, и владыки встанут и поклонятся Ему ради Господа, ибо верен Святой Израилев, и Я избрал Тебя.

8. Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе, и создал Тебя, и дал Тебя в завет вечный671 народов, чтобы устроить землю и даровать наследникам опустошенные наследия,

9. Сказать узникам: выходите, и тем, которые во тьме: откройтесь. На всех путях672 они будут пастись, и на всех дорогах пастбище их.

10. Не будут терпеть голода и жажды, ни поразит их зной, ни солнце673, но Милующий утешит их и чрез водные источники проведет их.

11. И сделаю всякую гору путем и всякую дорогу – пастбищем для них.

12. Вот одни придут издалека, одни с севера и от моря, другие – от земли Персской.

13. Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, пусть возгласят горы веселие и холмы – правду674, ибо помиловал Бог народ Свой и смиренных из народа Своего утешил.

14. А Сион говорил: оставил меня Господь, и Бог забыл меня.

15. Ужели забудет женщина дитя свое и не пожалеет детей чрева своего? Но если бы и забыла их женщина, то Я не забуду тебя, говорит Господь.

16. Вот Я на руках Моих написал675 стены твои, и ты всегда предо Мною.

17. И ты вскоре восстановлен будешь теми, кем был разрушен, и опустошители твои уйдут от тебя.

18. Подними глаза твои и вокруг посмотри на всех: вот собрались и пришли к тебе. Живу Я, говорит Господь: всеми ими, как украшением676, оденешься и нарядишься ими, как невеста убором.

19. Ибо пустыни твои и развалины и павшие (здания) теперь будут тесны для жителей, и поглощающие тебя удалятся от тебя.

20. Ибо скажут вслух тебе сыновья твои, коих ты погубил было: тесно мне место, дай мне место, где бы я мог поселиться.

21. И скажешь в сердце своем: кто мне родил их? А я бездетна и вдова, кто же мне воспитал их? Я оставалась одинока, где же они были у меня?

22. Так говорит Господь, Господь: вот Я поднимаю к народам руку Мою, и подниму на островах знамя Мое, и принесут сыновей твоих на руках677 и дочерей твоих на плечи возьмут.

23. И будут цари питателями твоими и царицы их – кормилицами твоими; до лица земли поклонятся тебе и будут лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь Бог678, и не постыдятся надеющиеся на Меня.

24. Кто возьмет у исполина добычу? И если кто неправедно возьмет в плен, спасется ли?

25. Ибо так говорит Господь: если кто возьмет в плен исполина, то овладеет (его) добычею, берущий же от сильного спасется. А Я разберу твое дело, и Я избавлю твоих сыновей679.

26. И притеснители твои будут есть плоть свою и пить кровь свою, как новое вино, и опьянеют, и узнает всякая плоть, что Я Господь, избавивший тебя и заменяющий силу Иакова.

* * *

665

στήσεται – т. е. пророчество исполнится в отдаленном будущем (ср. Дан.8:26;10:14).

666

По изъяснению св. Кир. Алекс, и Злат., слова соберусь и прославлюсь и до конца ст., содержат речь верующих во Христа людей.

667

Соотв. слав. дах тя в завет рода греч. ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους наход. в ват., text. recept., а в алекс. – нет. Под родом, вероятно, разумеется весь род человеческий.

668

Деян.13:47. Пророчество 1–9 стг. относится ко Христу.

669

ἁγιάσατε – признавайте святым, принадлежащим Богу.

670

По изъяснению Кир. Алекс, и по сопоставлению с Ис.53 гл., здесь разумеется Мессия – Христос и Его добровольное уничижение.

671

Соотв. слав. вечен нет в греч. т.

672

В алекс. и син. доб. αὐτῶν – их.

674

Соотв. слав. и холми правду греч. καὶ οἱ βουνοὶ δικαιοσύνην наход. в син., альд. и лук. чтениях, а в алекс. и ват. – нет.

675

ἐζωγράφη – букв. живописал, изобразил.

676

Соотв. слав. аки в красоту по греч. ὡς κόσμον наход. в ват. и text. recept.; в лук. ὡς στολήν в алекс. и син. – нет.

677

ἐν κόλπω̣ – букв. на груди, слав. в лоне; пользуемся выражением синод. пер.

678

Соотв. слав. Бог – греч. Θεὸς наход. в альд., в др. – нет.

679

Под сильным и исполином в 24–25 стт. толковники разумеют сатану, во власти коего были люди до Христа и от коего избавлены Христом (ср. Мф.12:25–29; Лк.11:22).


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle