Глава 37
Глава̀ л҃з.
И҆ бы́сть є҆гда̀ ᲂу҆слы́ша ца́рь є҆зекі́а, растерза̀ ри̑зы и҆ ѡ҆блече́сѧ во вре́тище и҆ вни́де во хра́мъ гдⷭ҇ень:
в҃. и҆ посла̀ є҆лїакі́ма домострои́телѧ, и҆ со́мнꙋ книго́чїѧ, и҆ старѣ̑йшины жре́чєски ѡ҆болчє́ны во врє́тища ко и҆са́їи прⷪ҇ро́кꙋ сы́нꙋ а҆мѡ́совꙋ.
г҃. И҆ реко́ша є҆мꙋ̀: сїѧ̑ глаго́летъ є҆зекі́а: де́нь печа́ли и҆ ᲂу҆кори́зны и҆ ѡ҆бличе́нїѧ и҆ гнѣ́ва дне́шнїй де́нь, поне́же прїи́де болѣ́знь ражда́ющей, крѣ́пости же не и҆мѣ́етъ роди́ти:
д҃. да ᲂу҆слы́шитъ гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й словеса̀ раѱа́кѡва, ꙗ҆̀же посла̀ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй, господи́нъ є҆гѡ̀, ᲂу҆корѧ́ти бг҃а жива́го и҆ поноси́ти словесы̀, ꙗ҆̀же слы́ша гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й, и҆ да помо́лишисѧ ко гдⷭ҇еви бг҃ꙋ твоемꙋ̀ ѡ҆ ѡ҆ста́вшихсѧ си́хъ.
є҃. И҆ прїидо́ша ѻ҆́троцы царѧ̀ є҆зекі́и ко и҆са́їи.
ѕ҃. И҆ речѐ и҆̀мъ и҆са́їа: си́це рцы́те ко господи́нꙋ ва́шемꙋ: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: не ᲂу҆бо́йсѧ ѿ слове́съ, ꙗ҆̀же є҆сѝ слы́шалъ, и҆́миже ᲂу҆кори́ша мѧ̀ послы̀ царѧ̀ а҆ссѷрі́йска:
з҃. сѐ, а҆́зъ вложꙋ̀ въ него̀ дꙋ́хъ, и҆ ᲂу҆слы́шавъ вѣ́сть возврати́тсѧ во странꙋ̀ свою̀ и҆ паде́тъ мече́мъ на свое́й землѝ.
и҃. И҆ возврати́сѧ раѱа́къ и҆ ѡ҆брѣ́те царѧ̀ а҆ссѷрі́йскаго ѡ҆блежа́ща ловнꙋ̀: и҆ ᲂу҆слы́ша ца́рь а҆ссѷрі́йскъ, ꙗ҆́кѡ ѿи́де ѿ лахі́са,
ѳ҃. и҆ и҆зы́де ѳарака̀ ца́рь є҆ѳїо́пскїй воева́ти на́нь: и҆ ᲂу҆слы́шавъ возврати́сѧ и҆ посла̀ послы̀ ко є҆зекі́и, глаго́лѧ:
і҃. си́це рцы́те є҆зекі́и царю̀ і҆ꙋде́йскꙋ: да не прельща́етъ бг҃ъ тво́й тебѐ, на него́же ᲂу҆пова́ѧ є҆сѝ, глаго́лѧ, ꙗ҆́кѡ не преда́стсѧ і҆ерⷭ҇ли́мъ въ рꙋ́цѣ царѧ̀ а҆ссѷрі́йска:
а҃і. и҆лѝ не слы́шалъ є҆сѝ ты̀, что̀ сотвори́ша ца́рїе а҆ссѷрі́йстїи, ка́кѡ всю̀ зе́млю погꙋби́ша, и҆ ты́ ли и҆зба́вишисѧ;
в҃і. є҆да̀ и҆зба́виша си́хъ бо́зи ꙗ҆зы́честїи, и҆̀хже погꙋби́ша ѻ҆тцы̀ моѝ, гѡза́нъ и҆ харра́нъ и҆ расе́мъ, и҆̀же сꙋ́ть во странѣ̀ ѳеема́ѳи;
г҃і. гдѣ̀ сꙋ́ть ца́рїе є҆ма́ѳѡвы, и҆ гдѣ̀ а҆рфа́ѳѡвы, и҆ гдѣ̀ гра́да є҆пфарꙋе́ма, а҆нагꙋга́на;
д҃і. И҆ взѧ̀ є҆зекі́а кни́гꙋ ѿ послѡ́въ и҆ прочтѐ ю҆̀, и҆ вни́де во хра́мъ гдⷭ҇ень и҆ ѿве́рзе ю҆̀ пред̾ гдⷭ҇емъ.
є҃і. И҆ помоли́сѧ є҆зекі́а ко гдⷭ҇еви, глаго́лѧ:
ѕ҃і. гдⷭ҇и саваѡ́ѳъ, бж҃е і҆и҃левъ, сѣдѧ́й на херꙋві́мѣхъ, ты̀ є҆сѝ бг҃ъ є҆ди́нъ цр҃ь всѧ́кагѡ ца́рства вселе́нныѧ, ты̀ сотвори́лъ є҆сѝ не́бо и҆ зе́млю:
з҃і. приклонѝ, гдⷭ҇и, ᲂу҆́хо твоѐ, ᲂу҆слы́ши, гдⷭ҇и, ѿве́рзи, гдⷭ҇и, ѻ҆́чи твоѝ, при́зри, гдⷭ҇и, и҆ ви́ждь и҆ слы́ши всѧ̑ словеса̀ сеннахирі̑млѧ, ꙗ҆̀же посла̀ ᲂу҆корѧ́ти бг҃а жива́го:
и҃і. пои́стиннѣ бо, гдⷭ҇и, пꙋ́стꙋ сотвори́ша ца́рїе а҆ссѷрі́йстїи всю̀ зе́млю и҆ страны̑ и҆́хъ,
о҃і. и҆ вверго́ша кꙋмі́ры и҆́хъ во ѻ҆́гнь, не бѣ́ша бо бо́зи, но дѣла̀ рꙋ́къ человѣ́ческихъ, древа̀ и҆ ка́менїе, и҆ погꙋби́ша ѧ҆̀:
к҃. нн҃ѣ же, гдⷭ҇и бж҃е на́шъ, сп҃си́ ны ѿ рꙋкѝ и҆́хъ, да ᲂу҆вѣ́дѧтъ всѧ̑ ца̑рствїѧ земна̑ѧ, ꙗ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ (гдⷭ҇ь) бг҃ъ є҆ди́нъ.
к҃а. И҆ по́сланъ бы́сть и҆са́їа сы́нъ а҆мѡ́совъ ко є҆зекі́и и҆ речѐ є҆мꙋ̀: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ: слы́шахъ, ѡ҆ ни́хже моли́лсѧ є҆сѝ ко мнѣ̀ ѡ҆ сеннахирі́мѣ царѝ а҆ссѷрі́йстѣмъ.
к҃в. Сїѐ сло́во, є҆́же гл҃а ѡ҆ не́мъ бг҃ъ: похꙋ́ли тѧ̀ и҆ порꙋга́сѧ тебѣ̀ дѣви́ца дщѝ сїѡ́нѧ, на тѧ̀ главо́ю покива̀ дщѝ і҆ерⷭ҇ли́млѧ:
к҃г. кого̀ ᲂу҆кори́лъ и҆ разгнѣ́валъ є҆сѝ; и҆лѝ къ комꙋ̀ возвы́силъ є҆сѝ гла́съ тво́й, и҆ не воздви́глъ є҆сѝ на высотꙋ̀ ѻ҆че́съ твои́хъ; ко ст҃о́мꙋ і҆и҃левꙋ!
к҃д. ꙗ҆́кѡ посла́ми ᲂу҆кори́лъ є҆сѝ гдⷭ҇а, ты́ бо ре́клъ є҆сѝ: мно́жествомъ колесни́цъ а҆́зъ взыдо́хъ на высотꙋ̀ го́ръ и҆ на послѣ̑днѧѧ лїва́на, и҆ посѣко́хъ высотꙋ̀ ке́дра є҆гѡ̀ и҆ добро́тꙋ кѷпарі́совꙋ, и҆ внидо́хъ въ высотꙋ̀ ча́сти дꙋбра́вныѧ
к҃є. и҆ положи́хъ мо́стъ, и҆ ѡ҆пꙋстоши́хъ во́ды и҆ всѐ собра́нїе водно́е:
к҃ѕ. не слы́шалъ ли є҆сѝ и҆здре́вле си́хъ, ꙗ҆̀же а҆́зъ сотвори́хъ; ѿ дре́внихъ дні́й совѣща́хъ, нн҃ѣ же показа́хъ ѡ҆пꙋстоши́ти ꙗ҆зы́ки въ тверды́нехъ и҆ живꙋ́щыѧ во тве́рдыхъ градѣ́хъ:
к҃з. ѡ҆пꙋсти́хъ рꙋ́цѣ, и҆ и҆зсхо́ша и҆ бы́ша а҆́ки сꙋ́хо сѣ́но на кро́вѣхъ и҆ а҆́ки тро́скотъ:
к҃и. нн҃ѣ же поко́й тво́й и҆ и҆схо́дъ тво́й и҆ вхо́дъ тво́й а҆́зъ вѣ́мъ,
к҃ѳ. ꙗ҆́рость же твоѧ̀, є҆́юже разгнѣ́валсѧ є҆сѝ, и҆ ѡ҆горче́нїе твоѐ взы́де ко мнѣ̀, и҆ вложꙋ̀ броздꙋ̀ въ нѡ́здри твоѧ̑ и҆ ᲂу҆здꙋ̀ во ᲂу҆ста̀ твоѧ̑, и҆ возвращꙋ́ тѧ пꙋте́мъ, и҆́мже є҆сѝ прише́лъ.
л҃. Сїе́ же тебѣ̀ зна́менїе: ꙗ҆́ждь сегѡ̀ лѣ́та, є҆́же є҆сѝ всѣ́ѧлъ, а҆ во второ́е лѣ́то, є҆́же ѿ себє̀ расте́тъ: а҆ въ тре́тїе насѣ́ѧвше по́жнете и҆ насадитѐ вїногра́ды и҆ снѣ́сте плоды̀ и҆́хъ:
л҃а. и҆ бꙋ́дꙋтъ ѡ҆ста́вшїи во і҆ꙋде́и, прорастѧ́тъ коре́нїе до́лꙋ и҆ сотворѧ́тъ въ ве́рхъ пло́дъ,
л҃в. ꙗ҆́кѡ ѿ і҆ерⷭ҇ли́ма бꙋ́дꙋтъ ѡ҆ста́вшїисѧ и҆ спа́сшїисѧ ѿ горы̀ сїѡ́ни: ре́вность гдⷭ҇а саваѡ́ѳа сотвори́тъ сїѧ̑.
л҃г. Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь на царѧ̀ а҆ссѷрі́йска: не вни́детъ въ се́й гра́дъ, нижѐ пꙋ́ститъ на́нь стрѣлꙋ̀, нижѐ возложи́тъ на́нь щита̀, нижѐ ѡ҆гради́тъ ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ ѡ҆гражде́нїѧ:
л҃д. но пꙋте́мъ, и҆́мже прїи́де, тѣ́мже возврати́тсѧ, и҆ во гра́дъ се́й не вни́детъ. Сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь:
л҃є. защищꙋ̀ гра́дъ се́й, є҆́же спⷭ҇тѝ є҆го̀ менє̀ ра́ди и҆ ра́ди даві́да раба̀ моегѡ̀.
л҃ѕ. И҆ и҆зы́де а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень и҆ и҆збѝ ѿ полка̀ а҆ссѷрі́йска сто̀ ѻ҆́смьдесѧтъ пѧ́ть ты́сѧщъ. И҆ воста́вше заꙋ́тра, ѡ҆брѣто́ша всѧ̑ тѣлеса̀ мє́ртва.
л҃з. И҆ ѿи́де возвра́щьсѧ сеннахирі́мъ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй и҆ всели́сѧ во нїнеѵі́и.
л҃и. И҆ внегда̀ покланѧ́тисѧ є҆мꙋ̀ въ домꙋ̀ насара́хꙋ ѻ҆течествонача́льникꙋ своемꙋ̀, а҆драмеле́хъ и҆ сараса́ръ сы́нове є҆гѡ̀ ᲂу҆би́ста є҆го̀ мечьмѝ, са́ми же ᲂу҆бѣжа́ста во а҆рме́нїю. И҆ воцари́сѧ а҆сорда́нъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.
Глава тридцать седьмая.
1. Когда услышал царь Езекия, то разодрал одежды, и покрылся вретищем, и вошел в храм524 Господень.
2. И послал Елиакима-домоправителя, и Сомнаса-писца, и старших священников, покрытых вретищами, к Исаии, пророку, сыну Амосову,
3. Дабы сказали ему: так говорит Езекия: день печали и позора, и посрамления, и гнева – настоящий день, ибо пришла болезнь рождающей, а силы нет родить.
4. Может быть, услышит Господь Бог твой слова Рапсака, с коими послал (его)525 царь Ассирийский, господин его526, хулить Бога живого и поносить словами, которые слышал Господь Бог твой, и помолись Господу Богу527 твоему о сих оставшихся528.
5. И пришли слуги царя Езекии к Исаии.
6. И сказал им Исаия: так скажите господину вашему: так говорит Господь: не бойся слов, которые слышал ты, коими поносили Меня послы царя Ассирийского.
7. Вот Я вложу в него дух529, и, услышав весть, он возвратится в страну свою и падет от меча в земле своей.
8. И возвратился Рапсак, и нашел царя Ассирийского при осаде Ловны, и услышал, что530 царь Ассирийский ушел от Лахиса.
9. И вышел Фарака, царь Ефиопский, воевать с ним; и, услышав о сем, возвратился531 и послал послов к Езекии сказать:
10. Так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обольщает тебя Бог твой, на которого ты надеешься, говоря: не будет предан Иерусалим в руки царя Ассирийского.
11. Или ты не слышал, что сделали цари Ассирийские, как они погубили всю землю? И ты ли избавишься?
12. Боги языческие избавили ли тех, которых погубили отцы мои: Гозан, и Харран, и Расем, которые находятся в стране Феемафи?
13. Где цари Емафа и где Арфафа и где532 города Епфаруема, Анагугана533?
14. И взял Езекия письмо от послов, и прочел его, и вошел в храм Господень, и развернул его пред Господом.
16. И помолился Езекия Господу так:
16. Господи Саваоф, Боже Израилев, сидящий на херувимах! Ты Бог – один царь534 всех царств вселенной, Ты сотворил небо и землю.
17. Приклони, Господи, ухо Твое, услышь, Господи; открой, Господи, очи Твои, воззри, Господи, и усмотри, и услышь535 все слова Сеннахирима, которые он послал для поношения Бога живого!
18. Истинно, Господи, опустошили цари Ассирийские всю землю и страны536 их.
19. И побросали идолов их в огонь, ибо это не были боги, но дела рук человеческих, – деревья и камни, – и истребили их.
20. Ныне же, Господи Боже наш, спаси нас от руки их, да знают все царства земли, что Ты (Господь)537 Бог един.
21. И послан был Исаия, сын Амосов, к Езекии и сказал ему: так говорит Господь Бог Израилев: слышал Я, о чем ты молился Мне о538 Сеннахириме, царе Ассирийском.
22. Вот слово, которое Бог изрек о нем: похулил тебя и поругался над тобою, девица, дочь Сиона, покивал головою на тебя, дочь Иерусалима.
23. Кого ты укорял и разгневал? И на Кого возвысил голос свой? И не поднял на высоту глаз твоих к Святому Израилеву.
24. Вот ты чрез послов укорил Господа, ибо ты сказал: со множеством колесниц я взошел на высоту гор и на вершины Ливана и срубил высокие кедры его и отличные кипарисы, и взошел на вершину рощи.
25. Делал плотину и осушал воды и весь сток воды.
26. Разве ты издавна не слышал о том, что Я сделал? С древних дней Я определил, а ныне исполнил: погубить народы в крепостях и живущих в укрепленных городах.
27. Я простер руки539, и высохли, и стали, как сухое сено на кровлях и как полевая трава.
28. Ныне же покой твой, и исход твой, и вход твой Я знаю.
29. Гнев же твой, которым ты разгневался, и огорчение твое дошло до Меня, и Я вложу кольцо в ноздри твои и узду в рот твой и возвращу тебя тем путем, которым ты пришел.
30. Вот же тебе540 знамение: ешь в это лето, что посеял, а во второе лето (будешь есть), что само уродится541, а в третий год, посеявши, пожнете, и насадите виноградники, и будете есть плоды их.
31. И оставшиеся в Иудее пустят корни вниз и принесут плод вверху.
32. Ибо из Иерусалима будут542 оставшиеся и спасшиеся543 – от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа сотворит сие.
33. Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: не войдет он в этот город, и не бросит в него стрелы, и не установит против него щита544, и не устроит вокруг него вала.
34. Но путем, которым пришел, тем же и возвратится, а в город сей не войдет. Так говорит Господь:
35. Защищу город сей, чтобы спасти его ради Меня и ради Давида, раба Моего.
36. И вышел Ангел Господень и избил в стане ассирийском сто восемьдесят пять тысяч, и, вставши поутру, нашли все тела мертвыми.
37. И отступил и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и поселился в Ниневии.
38. И когда он покланялся в капище покровителю545 своему Насараху, Адрамелех и Сарасар, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в Армению, и воцарился Асардан, сын его, вместо него.
* * *
По-греч. οἶκον, в слав. пер. храм переводчики, отступая от буквализма, следовали мысли текста.
В алекс. есть αὐτόν.
В компл., альд. и др. κύριος αὐτόῦ – слав. господин его; в ват., алекс. и др. греч. спп. – нет.
В компл., 12, 22, 36,48 и мн. др. Θεόν – слав. Богу, в алекс., ват. и др. греч. спп. – нет.
Иудеях в Иерусалиме.
πνεῦμα – т. е. особенное душевное настроение.
По-греч. ἤκουσε ὅτι ἀπῆρεν – у Фильда читается. Это чт. проясняет смысл слав. пер. и оправдывает наш перевод.
Т. е. возвратился царь ассирийский к Лахису. По смыслу слав. пер. 8–9 стт. события, кажется, происходили так: из Лахиса ассирийский царь послал Рапсака, а сам пошел к Ловне и стал осаждать ее, но, услышав о движении эфиопского фараона Фарака, удалился от Ловны к Лахису, куда и Рапсак пришел, и послал письмо и послов.
Слав. где соотв. ποῦ – в ват.
Произношение слав. Епфаруем и Анагуган соотв. написанию ват. и text. recept., у Фильда – Σεπφαρείμ, ҆Αναγγουγαύα. Считают, что упоминаемые в 12–13 стт. местности находились около Евфрата, в Месопотамии, Армении и других странах.
Слав. царь нет соотв. в греч. т.
Соотв. слав. слыши греч. чт. ἄκουσον наход. в альд. и компл. и евр. т.
По-греч. χώραν – ед. ч., по-слав. мн. – страны.
Слав. оскобл. Господь нет соотв. в греч. т.
περί – точнее бы относительно, по поводу, касательно, т. е. поступка Сеннахирима.
В знак ниспослания бедствий (ср. Ис 5:25; 10:4).
Толковники думают, что в 30 ст. заключается обращение пророка и Господа к царю Езекии.
τὸ κατάλειμμα – букв. остаток, слав. еже от себе растет.
В алекс. ἐξελεύσονται – выйдут; в ват. ἔσονται– слав. будут.
σῳζόμενοι – букв. спасаемые.
Может, разумеется осадный щит, под прикрытием коего велись осадные работы.
τὸν πατράρχον – языческий бог Нисрох (ср. 4Цар.19:37), считавшийся покровителем и владыкою Ассирии.