Источник

Глава 23

Глава̀ к҃г.

Видѣ́нїе на тѵ́ра.

Пла́читесѧ, корабли̑ кархидо́нстїи, ꙗ҆́кѡ поги́бе, и҆ ктомꙋ̀ не и҆́дꙋтъ ѿ землѝ китїе́йскїѧ, ѿведе́сѧ плѣне́нъ.

в҃. Комꙋ̀ подо́бни бы́ша живꙋ́щїи во ѻ҆́стровѣ, кꙋпцы̀ фі́нїчестїи, преходѧ́щїи мо́ре;

г҃. Въ водѣ̀ мно́зѣ сѣ́мѧ кꙋпе́ческо, а҆́ки жа́твѣ вноси́мѣй кꙋпцы̀ ꙗ҆зы́честїи.

д҃. Оу҆срами́сѧ, сїдѡ́не, речѐ мо́ре. Крѣ́пость же морска́ѧ речѐ: не болѣ́хъ, ни породи́хъ, ни вскорми́хъ ю҆́ношъ, нижѐ вознесо́хъ дѣви́цъ.

є҃. Є҆гда́ же слы́шано бꙋ́детъ во є҆гѵ́птѣ, прїи́метъ ѧ҆̀ болѣ́знь ѡ҆ тѵ́рѣ.

ѕ҃. И҆ди́те въ кархидо́нъ, пла́читесѧ, живꙋ́щїи во ѻ҆́стровѣ се́мъ.

з҃. Не сїе́ ли бѣ̀ велича́нїе ва́мъ и҆спе́рва, пре́жде не́же пре́данꙋ бы́ти є҆мꙋ̀;

и҃. Кто̀ сїѧ̑ совѣща̀ на тѵ́ра; є҆да̀ хꙋ́ждшїй є҆́сть, и҆лѝ не крѣ́пкїй є҆́сть; кꙋпцы̀ є҆гѡ̀ сла́внїи кнѧ̑зи землѝ.

ѳ҃. Гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ совѣща̀ разсы́пати всѧ́кꙋю горды́ню сла́вныхъ и҆ ѡ҆безче́стити всѧ́кое сла́вное на землѝ.

і҃. Дѣ́лай зе́млю твою̀, и҆́бо корабли̑ ктомꙋ̀ не прїи́дꙋтъ ѿ кархидо́на.

а҃і. И҆ рꙋка̀ твоѧ̀ ктомꙋ̀ не ᲂу҆крѣпѣ́етъ по мо́рю, разгнѣвлѧ́ющаѧ царе́й. Гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ заповѣ́да ѡ҆ ханаа́нѣ, є҆́же погꙋби́ти крѣ́пость є҆гѡ̀.

в҃і. И҆ рекꙋ́тъ: ктомꙋ̀ не приложи́те ᲂу҆корѧ́ти и҆ ѡ҆би́дѣти дще́рь сїдѡ́ню: и҆ а҆́ще ѿи́деши ко китїи́ѡмъ, нижѐ та́мѡ бꙋ́детъ тебѣ̀ поко́й:

г҃і. и҆ въ зе́млю халде́йскꙋ, но и҆ та̀ ѡ҆пꙋстѣ́ла ѿ а҆ссѷрі́анъ, ꙗ҆́кѡ стѣна̀ є҆ѧ̀ паде́сѧ.

д҃і. Пла́читесѧ, корабли̑ кархидо́нстїи, ꙗ҆́кѡ поги́бе тверды́нѧ ва́ша.

є҃і. И҆ бꙋ́детъ въ то́й де́нь, ѡ҆ста́вленъ бꙋ́детъ тѵ́ръ се́дмьдесѧтъ лѣ́тъ, ꙗ҆́коже вре́мѧ (є҆ди́нагѡ) царѧ̀, ꙗ҆́кѡ вре́мѧ человѣ́ческо: и҆ по седми́десѧтихъ лѣ́тѣхъ бꙋ́детъ тѵ́ръ ꙗ҆́кѡ пѣ́снь блꙋдни́цы.

ѕ҃і. Возмѝ гꙋ́сли, ѡ҆быдѝ гра́дъ, блꙋдни́ца забве́наѧ, до́брѣ погꙋдѝ, мно́гѡ воспо́й, да па́мѧть твоѧ̀ бꙋ́детъ.

з҃і. И҆ бꙋ́детъ по седми́десѧтихъ лѣ́тѣхъ, присѣще́нїе сотвори́тъ бг҃ъ тѵ́рꙋ, и҆ па́ки возста́витсѧ на пре́жднее и҆ бꙋ́детъ то́ржище всѣ̑мъ ца́рствамъ вселе́нныѧ на лицы̀ землѝ.

и҃і. И҆ бꙋ́детъ є҆гѡ̀ кꙋ́плѧ и҆ мзда̀ ст҃о гдⷭ҇еви, не и҆̀мъ со́брано бꙋ́детъ, но живꙋ́щымъ пред̾ гдⷭ҇емъ, всѧ̀ кꙋ́плѧ є҆гѡ̀, ꙗ҆́сти и҆ пи́ти и҆ напо́лнитисѧ, и҆ въ сы́тость, на па́мѧть пред̾ гдⷭ҇емъ.

Глава двадцать третья.

Видение о Тире.

1. Плачьте, корабли Кархидона344, потому что он345 погиб, и не идут из земли Киттийской, потому что он отведен в плен.

2. Кому подобны стали живущие на острове, купцы финикийские, переплывающие море

3. По великой воде, потомки купцов? Купцы языческие подобны жатве собираемой346.

4. Устыдись, Сидон, сказало море, а крепость морская говорит: я не болела, не рождала, не вскармливала юношей, не возращала девиц.

5. А когда дойдет весть до египтян, их постигнет болезнь из-за Тира.

6. Идите в Кархидон, плачьте, жители острова этого!

7. Не был ли он для вас гордостью изначала, прежде нежели он предан был?

8. Кто определил это Тиру? Ужели он худший или не сильный? Купцы его – славные князья земли.

9. Господь Саваоф определил низложить всякую гордыню славных и обесчестить все славное на земле.

10. Обрабатывай землю твою, ибо корабли более не придут из Кархидона.

11. И рука твоя, потрясавшая царей, не будет более властвовать на море. Господь Саваоф дал повеление о Ханаане погубить силу его.

12. И скажут: не будете более укорять и обижать дочь Сидона347, но если уйдешь в Киттим348, то и там не будет тебе покоя,

13. А равно и в землю Халдейскую349, так как и она опустошена ассириянами, потому что пала стена ее.

14. Плачьте, корабли кархидонские, потому что погибла твердыня ваша.

15. И будет в тот день: оставлен будет Тир на семьдесят лет, в мере дней (одного)350 царя, в мере человеческой351, а по окончании семидесяти лет с Тиром будет, как поют о блуднице:

16. Возьми гусли, обойди город352, забытая блудница, хорошо поиграй, много попой, чтобы вспомнили о тебе.

17. И по истечении семидесяти лет, Бог посетит Тир, и он снова придет в прежнее (состояние) и будет торжищем всем царствам вселенной на лице земли.

18. И будет торговля его и прибыль святыней Господу, не для них353 будет собрано354, но вся торговля его – для живущих пред Господом, чтобы они ели и пили, и насыщались, и торжественно вспоминали о Господе355.

* * *

344

Кархидоном обычно называется Карфаген, финикийско-тирская колония на северном берегу Африки.

345

Тир.

346

Т. е. для молотьбы. Так и финикийские купцы будут собраны для Господня суда и наказания.

347

Зависевшего от Тира.

348

Финикийские колонии на островах Средиземного моря.

349

В алекс., син. и лук. спп. и альд. и компл. доб. оὐδὲ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἔσται – и там не будет тебе покоя.

350

Соотв. оскобл. слав. единаго греч. чт. ἑνὸς находится лишь в компл. и лук. спп.

351

Т. е. средней продолжительности царского правления и человеческой жизни (ср. Пс.89:10).

352

В компл. πόλιν – в слав. град вин. пад., в др πόλις. Следуем слав. и компл.

353

Т. е. для жителей Тира и других торговцев.

354

В алекс. и лук. спп. доб. оὐδὲ ἀποτεθήσεται εἰς ἐκθήκην – не положено в кладовую.

355

εἰς συμβολὴν μνημόσυνον ἔναντι Κυρίου – букв. пир воспоминания пред Господом. По изъяснению Кир. Алекс., здесь разумеются богослужебные собрания, расходы на которые пойдут из прибыли Тира (ср. Ис.60:6–7,17). У псалмопевца возвещается нередко «трапеза пред Господом» для нищих, убогих и всех смертных земли (ср. Пс.21:27–30; Втор.16:11–15).


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle