Глава 10
Глава̀ і҃.
Го́ре пи́шꙋщымъ лꙋка́вство: пи́шꙋщїи бо лꙋка́вство пи́шꙋтъ,
в҃. ᲂу҆кланѧ́юще сꙋ́дъ ᲂу҆бо́гихъ, восхища́юще сꙋ́дъ ни́щихъ люді́й мои́хъ, ꙗ҆́кѡ бы́ти и҆̀мъ вдови́цѣ въ расхище́нїе и҆ сиротѣ̀ въ разграбле́нїе.
г҃. И҆ что̀ сотворѧ́тъ въ де́нь посѣще́нїѧ; ско́рбь бо ва́мъ ѿдале́че прїи́детъ. И҆ къ комꙋ̀ прибѣ́гнете, да помо́жетъ ва́мъ; И҆ гдѣ̀ ѡ҆ста́вите сла́вꙋ ва́шꙋ,
д҃. є҆́же не впа́сти въ плѣне́нїе; И҆ под̾ ᲂу҆бїе́ными падꙋ́тъ. И҆ во всѣ́хъ си́хъ не ѿврати́сѧ гнѣ́въ є҆гѡ̀, но є҆щѐ рꙋка̀ є҆гѡ̀ высока̀.
є҃. Го́ре а҆ссѷрі́ємъ, же́злъ ꙗ҆́рости моеѧ̀ и҆ гнѣ́въ є҆́сть въ рꙋкꙋ̀ и҆́хъ.
ѕ҃. Гнѣ́въ мо́й послю̀ на ꙗ҆зы́къ беззако́ненъ, и҆ свои́хъ люді́й повелю̀ сотвори́ти коры̑сти и҆ плѣне́нїе, и҆ попра́ти гра́ды и҆ положи́ти ѧ҆̀ въ пра́хъ.
з҃. Се́й же не та́кѡ помы́сли и҆ дꙋше́ю не та́кѡ возмнѣ̀: но ѿстꙋ́питъ ᲂу҆́мъ є҆гѡ̀, и҆ є҆́же потреби́ти ꙗ҆зы́ки не ма̑лы.
и҃. И҆ а҆́ще рекꙋ́тъ є҆мꙋ̀: ты́ ли є҆сѝ є҆ди́нъ кнѧ́зь;
ѳ҃. И҆ рече́тъ: не взѧ́хъ ли страны̀, ꙗ҆́же вы́ше вавѷлѡ́на и҆ хала́ни, и҆дѣ́же сто́лпъ созда́нъ, и҆ взѧ́хъ а҆раві́ю и҆ дама́скъ и҆ самарі́ю;
і҃. Ꙗ҆́коже сїѧ̑ взѧ́хъ, и҆ всѧ̑ кнѧжє́нїѧ возмꙋ̀. Возрыда́йте, и҆зва̑ѧннаѧ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ и҆ въ самарі́и:
а҃і. ꙗ҆́коже бо сотвори́хъ самарі́и и҆ рꙋкотворє́ннымъ є҆ѧ̀, та́кѡ сотворю̀ и҆ і҆ерⷭ҇ли́мꙋ и҆ кꙋмі́рѡмъ є҆гѡ̀.
в҃і. И҆ бꙋ́детъ, є҆гда̀ сконча́етъ гдⷭ҇ь всѧ̑ творѧ̀ въ горѣ̀ сїѡ́ни и҆ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, наведе́тъ на ᲂу҆́мъ вели́кїй, на кнѧ́зѧ а҆ссѷрі́йска и҆ на высотꙋ̀ сла́вы ѻ҆́чїю є҆гѡ̀.
г҃і. Рече́ бо: крѣ́постїю рꙋкѝ моеѧ̀ сотворю̀, и҆ премꙋ́дростїю ра́зꙋма (моегѡ̀) ѿимꙋ̀ предѣ́лы ꙗ҆зы́кѡвъ, и҆ си́лꙋ и҆́хъ плѣню̀,
д҃і. и҆ сотрѧсꙋ̀ гра́ды населє́ныѧ, и҆ вселе́ннꙋю всю̀ ѡ҆б̾имꙋ̀ рꙋко́ю мое́ю ꙗ҆́кѡ гнѣздо̀, и҆ ꙗ҆́кѡ ѡ҆ста́влєнаѧ ꙗ҆́ица возмꙋ̀: и҆ нѣ́сть, и҆́же ᲂу҆бѣжи́тъ менє̀, и҆лѝ проти́вꙋ мнѣ̀ рече́тъ, и҆ ѿве́рзетъ ᲂу҆ста̀ и҆ глꙋми́тъ.
є҃і. Є҆да̀ просла́витсѧ сѣки́ра без̾ сѣкꙋ́щагѡ є҆́ю; и҆лѝ вознесе́тсѧ пила̀ без̾ влекꙋ́щагѡ ю҆̀; Та́кожде а҆́ще кто̀ во́зметъ же́злъ, и҆лѝ дре́во: и҆ не та́кѡ.
ѕ҃і. Но по́слетъ гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ на твою̀ че́сть безче́стїе, и҆ на твою̀ сла́вꙋ ѻ҆́гнь горѧ̀ возгори́тсѧ.
з҃і. И҆ бꙋ́детъ свѣ́тъ і҆и҃левъ во ѻ҆́гнь, и҆ ѡ҆ст҃и́тъ є҆го̀ ѻ҆гне́мъ горѧ́щимъ, и҆ поѧ́стъ ꙗ҆́кѡ сѣ́но вещество̀.
и҃і. Въ то́й де́нь ᲂу҆га́снꙋтъ го́ры и҆ хо́лми и҆ дꙋбра̑вы, и҆ поѧ́стъ ѿ дꙋшѝ да́же до пло́тей: и҆ бꙋ́детъ бѣжа́й, ꙗ҆́кѡ бѣжа́й ѿ пла́мене горѧ́ща:
ѳ҃і. и҆ ѡ҆ста́вльшїисѧ ѿ ни́хъ бꙋ́дꙋтъ въ число̀, и҆ ѻ҆троча̀ ма́лое напи́шетъ ѧ҆̀.
к҃. И҆ бꙋ́детъ въ то́й де́нь, не приложи́тсѧ ктомꙋ̀ ѡ҆ста́нокъ і҆и҃левъ, и҆ спасе́ннїи і҆а̑кѡвли не бꙋ́дꙋтъ ктомꙋ̀ ᲂу҆пова́юще на ѡ҆би́дѣвшыѧ и҆̀хъ, но бꙋ́дꙋтъ ᲂу҆пова́юще на бг҃а ст҃а́го і҆и҃лева и҆́стиною.
к҃а. И҆ ѡ҆брати́тсѧ ѡ҆ста́нокъ і҆а́кѡвль къ бг҃ꙋ крѣ́пкомꙋ.
к҃в. И҆ а҆́ще бꙋ́дꙋтъ лю́дїе і҆и҃лєвы ꙗ҆́кѡ песо́къ морскі́й, ѡ҆ста́нокъ и҆́хъ спасе́тсѧ:
к҃г. сло́во бо соверша́ѧ и҆ сокраща́ѧ пра́вдою, ꙗ҆́кѡ сло́во сокраще́но сотвори́тъ гдⷭ҇ь во все́й вселе́ннѣй.
к҃д. Сегѡ̀ ра́ди сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ: не бо́йтесѧ, лю́дїе моѝ, ѿ а҆ссѷрі́анъ, живꙋ́щїи въ сїѡ́нѣ, ꙗ҆́кѡ жезло́мъ порази́тъ тѧ̀: ꙗ҆́звꙋ бо наво́дитъ на тѧ̀, є҆́же ви́дѣти пꙋ́ть є҆гѵ́пта.
к҃є. Є҆ще́ бо ма́лѡ, и҆ преста́нетъ гнѣ́въ, ꙗ҆́рость же моѧ̀ на совѣ́тъ и҆́хъ:
к҃ѕ. и҆ воздви́гнетъ бг҃ъ си́лъ на нѧ̀ ꙗ҆́звꙋ, ꙗ҆́кѡ ꙗ҆́звꙋ мадїа́млю на мѣ́стѣ ско́рби, и҆ ꙗ҆́рость є҆гѡ̀ на пꙋ́ть и҆́же къ мо́рю, на пꙋ́ть и҆́же во є҆гѵ́петъ:
к҃з. и҆ бꙋ́детъ въ то́й де́нь, ѿи́метсѧ и҆́го є҆гѡ̀ ѿ ра́мене твоегѡ̀ и҆ стра́хъ є҆гѡ̀ ѿ тебє̀, и҆ согнїе́тъ и҆́го ѿ ра́менъ ва́шихъ.
к҃и. Прїи́детъ бо во гра́дъ а҆гга́й, и҆ пре́йдетъ въ магеддѡ̀, и҆ въ махма́сѣ положи́тъ сосꙋ́ды своѧ̑.
к҃ѳ. И҆ мине́тъ де́брь, и҆ прїи́детъ во а҆гга́й: стра́хъ прїи́метъ рамꙋ̀ гра́дъ саꙋ́ловъ,
л҃. побѣ́гнетъ дще́рь галі́млѧ, ᲂу҆слы́шитсѧ въ лаїсѣ̀, ᲂу҆слы́шитсѧ во а҆наѳѡ́ѳѣ.
л҃а. И҆ ᲂу҆жасе́сѧ мадеми́на и҆ живꙋ́щїи во гїви́мѣ.
л҃в. Оу҆тѣша́йте дне́сь є҆́же на пꙋтѝ пребы́ти: ᲂу҆тѣша́йте рꙋко́ю го́рꙋ дще́рь сїѡ́ню, и҆ хо́лми, и҆̀же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ:
л҃г. сѐ, влⷣка гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ смѧте́тъ сла̑вныѧ со крѣ́постїю, и҆ высо́цыи ᲂу҆кори́зною сокрꙋша́тсѧ, и҆ высо́цыи смирѧ́тсѧ,
л҃д. и҆ падꙋ́тъ высо́цыи мече́мъ, лїва́нъ же съ высо́кими паде́тсѧ.
Глава десятая
1. Горе пишущим лукавство, ибо пишущие пишут лукавство175,
2. Устраняя убогих от правосудия и похищая права у бедных из народа Моего, так что вдова ими расхищается и сирота грабится.
3. И что они будут делать в день посещения? Ибо скорбь придет к вам издалека и к кому прибегнете за помощию (вам)176 и где оставите славу177 вашу,
4. Чтобы не подверглась расхищению? И они падут между убитыми. И при всем этом не отвратится ярость Его, но рука Его еще высока.
5. Горе ассириянам! Жезл ярости Моей и гнев – в их руках.
6. Гнев Мой пошлю178 на народ беззаконный и у народа Моего повелю произвести расхищение и пленение179: опустошить города и повергнуть их в прах.
7. А он180 не так помыслил и в душе не так рассудил, но ошибочно подумает181 истребить народы немалые.
8. И если скажут ему: ты ли один князь?
9. Он ответит: не взял ли я страны182 выше Вавилона и Халани, где построена башня, и не взял ли я Аравию, и Дамаск, и Самарию?
10. Как эти (страны) взял183, так и все царства возьму. Возрыдайте, изваяния Иерусалима и Самарии!
11. Как я поступил с Самарией и ее идолами, так поступлю и с Иерусалимом и идолами его.
12. И когда Господь окончит все Свое дело на горе Сионе и в Иерусалиме, он наведет (гнев)184 на великий ум, на царя Ассирийского, и на высокомерие очей его.
13. Ибо он сказал: силою руки моей сделаю и мудростью разума (моего)185 отниму пределы народов и силу их пленю.
14. И потрясу населенные города, и всю вселенную обойму рукою моею, как гнездо, и как оставленные яйца – возьму, и никто не убежит от меня и не скажет мне против, не откроет рта и не пискнет186.
15. Прославится ли секира без секущего ею? Поднимется ли пила без двигающего ее? Так же и жезл и дерево, если кто-либо не возьмет их187, не так ли?
16. Но пошлет Господь Саваоф на твою честь бесчестие, и на твою славу горящий огонь воспламенится.
17. И будет свет Израиля огнем, и освятит его огнем горящим, и пожрет, как сено или кустарник188.
18. В тот день исчезнут горы и холмы и дубравы, и пожрет (огонь) от души до плоти; и убегающий побежит, как от разжигаемого пламени.
19. И оставшиеся от них189 будут в (таком) числе, что и малое дитя перепишет их.
20. И будет в тот день: остаток Израиля не присоединится более190, и спасшиеся из Иакова не будут более надеяться на обидевших их, но поистине будут надеяться на Бога, Святого Израилева.
21. И обратится остаток Иакова к Богу крепкому.
22. И если народ Израилев будет как песок морской, остаток их спасется191.
23. Ибо слово исполняя и сокращая по правде, как слово предопределенное, исполнит Господь во всей вселенной192.
24. Посему так говорит Господь Саваоф: народ Мой, живущий в Сионе, не бойся ассириян: он193 поразит тебя жезлом и наведет на тебя язву, чтобы видеть путь в Египет194.
25. Ибо еще немного и прекратится гнев, а ярость Моя (обратится) на совет их195:
26. И воздвигнет Бог сил на них язву, как язву мадиамскую на месте скорби196, и ярость Его (обратится) путем (ведущим) к морю на путь в Египет197.
27. И будет в тот день: снимется с плеча твоего иго его, и страх его от тебя (удалится), и спадет198 иго с плеч ваших.
28. Ибо придет он в город Аггай, перейдет в Магеддо и в Махмасе положит сосуды свои.
29. И, минуя дебри, придет в Аггай, страх обнимет Раму, город Саулов.
30. Побежит дочь Галима, слышно будет в Лаисе199, слышно будет и в Анафофе.
31. Пришла в ужас Мадмена и жители Гевима200.
32. Утешайте находящихся сегодня в пути; утешайте рукою гору, дочь Сиона, и холмы Иерусалимские.
33. Вот, Владыка, Господь Саваоф, сильно смятет славных, сокрушены будут надменные, и высокомерные смирятся.
34. И падут высокомерные от меча, падет и Ливан с высокими (деревами)201.
* * *
Имеется в виду запись судебных постановлений в соответственные акты и книги (Притч.8:15). В синод. пер. пишут жестокие решения.
Слово вам в слав. переводе не имеет соответствующего в греч. тексте.
Под славой разумеется здесь, по 4 ст., богатство. Где, говорит пророк, положите богатство на сохранение от грабителей?
Орудием гнева Божия был народ ассирийский, потому и сказано: пошлю.
Ассирийский царь и народ.
ἀπαλλάξει ὁ νοῦς αὐτοῦ – букв. слав. отступит ум его, т. е. оставит его ум и предоставит воле страстей и несдержанных эгоистических чувств (ср. Ис.10:12). (Злат.).
В греч. χώραν – ед. ч., следуем слав. пер. и контексту.
В алекс. и син. доб. ἐν χειρί μου – рукою моею; в слав., ват. и др. – нет.
В алекс. ἐπάξει – слав. наведет. Злат. поясняет: наведет гнев. И мы пользуемся этим пояснением.
Оскобл. слав. моего соотв. греч. μου в 36, 49, 51, 62, 90, 144, 147, 227, у Кир. Алекс. и Феодор. В др. спп. – нет.
Слав. поглумит соотв. греч. στρουθίζων, наход. в син., альд., компл. и в 22, 36, 48, 51, 62. Слово στρουθίζω, от στρούθιον – воробей, значит: пищать или чирикать, как воробей. Так и в синод. пер. не пискнул.
Т. е. и жезл, и дерево не поднимутся сами собою без человека, который их возьмет.
ὕλην – в слав. вещество; но слово ὕλη значит: кустарник, дрова. Это значение ближе к контексту.
В 5–19 стт. идет речь об ассирийском народе и его погибели.
Не присоединится более к ассириянам, «обидчикам» своим, как было при Ахазе (ср. 4Цар.16:7–9).
По сопоставлению с новозаветным пониманием 22–23 стт. в Рим.9:27–28, здесь разумеется пророческое слово о спасении остатка Израиля и его осуществление Господом, согласно Его предвечному совету, в определенное время. Сокращение его, по изъяснению Злат., Вас. Вел. и Кир. Алекс., указывает на «малое» число спасающегося Израиля, а равно и на малое число основных моральных евангельских законов, по сравнению с ветхозаветными обрядовыми предписаниями.
Ассирийский народ.
Не имеется ли в виду нападение ассирийского царя на египтян (ср.26 ст.), после очистки пути через Иудею в Египет? По изъяснению Кир. Алекс., чтобы еврейский народ увидел, как бесполезно надеяться на Египет, союзом с коим думали иудейские цари обезопасить себя от Ассирии.
Т. е. ассирийцев.
По изъяснению Злат. и Кир. Алекс., ассирийский царь через Иудею направится в Египет – конечную цель похода. Так гнев Господень исполнится приморским походом ассирийского царя на Египет.
καταφθαρήσεται – букв. слав. согниет, т. е. развалится, как гнилое ярмо.
Слав. в Лаисе соотв. гр. ἐν Λαϊσα в некоторых списках алекс. и ват. код., а в большинстве предлога ἐν – нет.
В 28–31 стт. имена собственные пишем по слав, начертанию; в греч. спп. и евр. произношении много вариантов. Здесь описывается поход ассирийского царя по Иудее.
Ср. Ис.2:11–20 и 14:8, т. е. люди гордые и сильные.