Глава 41
Иез.41:1. И ввел меня в храм и измерил столбы1088:-шесть локтей ширина в одну сторону и шесть локтей ширина столбов в другую сторону.
Иез.41:2. И ширина ворот десять локтей и бока1089 ворот-пять локтей в одну сторону и пять в другую. И измерил длину его1090-сорок локтей, а в ширину-двадцать локтей.
Иез.41:3. И вошел во внутреннее помещение1091 и измерил столбы1092 дверей: два локтя, и двери шести локтей, а бока у дверей-семи локтей в одну сторону и семи в другую.
Иез.41:4. И измерил длину (от) дверей1093-сорок локтей, а ширина-двадцать локтей, пред лицем1094 храма, и сказал мне: это-святое святых.
Иез.41:5. И измерил стену храма: шесть локтей ширины1095, в боковых (комнатах)1096-четыре локтя, кругом1097.
Иез.41:6. А комнат, комната подле комнаты, было шестьдесят шесть1098 и кругом было разстояние1099 между стеною храма и комнатами, так что для входящих был просвет (заметен) и оне совершенно не прикасались к стене храма.
Иез.41:7. Ширина верхних комнат прибавкою вверх из стены вокруг храма увеличивалась кверху и из нижних комнат поднимались в более высокия и из средних на третий этаж1100.
Иез.41:8. И я видел1101 верх1102 храма кругом: разстояние1103 боковых комнат равно трости1104: шести локтей разстояние (было)1105.
Иез.41:9. Ширина стены боковых комнат с наружной стороны-пять локтей; и открытое место1106 между боковыми комнатами храма.
Иез.41:10. И между комнатами (двора)1107 шириною в двадцать локтей. Это окружность всего храма1108.
Иез.41:11. И двери из комнат1109 (вели) на открытое место: одна дверь на север и одна на юг1110; и ширина просвета1111 открытого места пять локтей, (такова) ширина кругом.
Иез.41:12. И отдельное здание1112 пред открытым местом к западу-семьдесят локтей ширина (его), толщина стены (этого) здания пять локтей кругом, а длина его девяносто локтей1113.
Иез.41:13. И намерил против храма: в длину сто локтей и открытое место и отдельное здание, и стены их в длину (также) сто локтей.
Иез.41:14. И ширина лицевой стороны1114 храма и открытого места пред ним-сто локтей.
Иез.41:15. И измерил вдоль отдельного здания лицевую сторону открытого места позади сего дома: открытое место в ту и другую сторону1115-сто локтей длины. А храм и углы1116 и внешний притвор выстланы досками1117.
Иез.41:16. И решетчатыя световыя окна с трех (сторон)1118, чтобы видеть1119. Храм же и что близ него вокруг устлано деревом: и пол1120, и от пола до окон1121, окна же были трехстворчатыя1122, чтобы видеть1123.
Иез.41:17. По всей стене кругом, даже до внутреннего и до внешнего дома1124, извнутри и снаружи была (надлежащая) мера1125,
Иез.41:18. И изваянные херувимы и пальмы, пальма среди двух херувимов и у (каждаго) херувима два лица.
Иез.41:19. Лице человеческое (обращено) к пальме с одной стороны и с другой, и лице львиное (обращено) к пальме с одной стороны и с другой; весь храм кругом был покрыт изваяниями1126.
Иез.41:20. От пола даже до свода1127 херувимы и пальмы были изваяны.
Иез.41:21. Святое же и храм имели четырехугольное отверстие1128. Пред лицем святого святых1129 видно было как бы очертание деревянного жертвенника.
Иез.41:22. Три локтя вышина его, а длина два локтя, такая же и ширина. Он имел и рога, а основание его и стены его были деревянныя. И сказал мне: „это-трапеза, которая пред Лицем Господним“1130.
Иез.41:23. У храма две двери и у святого1131 две двери.
Иез.41:24. Обе двери-створчатыя: две дверцы у одних дверей и две дверцы у других.
Иез.41:25. И изваяния на них: на дверях храма херувимы и пальмы, как во святом. А пред притвором снаружи необходимыя деревья1132.
Иез.41:26. И (в нем) потайныя окна. И измерил с той и другой стороны покровы притвора и боковыя комнаты храма, соединенныя деревом1133.
* * *
Τὸ αἰλὰμ, слав. аилам и внизу пояснено: подвои, по евр. לאילים – столбы, но отличные от столбов, упоминаемых в 40, 29 и 48 стт.
Ἐπωμίδες – см. 40, 48. Думают, что эти столбы и ворота отделяли святилище от святого святых.
Т. е. храма; по гр. αὐτου (т. е. ναου – 1 ст.), по слав. ошибочно их, как будто ворот; надо исправить в его, в рус. син.: в храме.
Αὐλὴν – в слав. двор, но по контексту видно, что здесь разумеется уже самый храм: святилище и святое святых. Поэтому и переводим: помещение, сл. αὐλὴ означает как двор, так и жилище, помещение, переднюю залу, и т. п. Коссович. Греко-рус. словарь. 262 стр.
Слав. аилам, см. прим. к 1 ст.
Τὸ μῆκος τῶν θυρωμάτον (или θυρῶν). Снося с дальнийшею речью и евр. текстом, толковники видят здесь размер не двери, а всего „святого святых“, разстояние может быть от дверей до стены (срав. 2 ст.).
Вероятно, Ангел и пророк не входили во святое святых, а измерение было сделано из святилища по стене и двери, выходящей сюда из святого святых. Толк. Библ. VI, 477.
Т. е. толщины.
Πλευρᾶς – слав. страны; сл. πλευρὰ – 3Цар. 6, 6 означает боковыя комнаты в Соломоновом храме. И здесь толковники видят такия же комнаты, какия пророк (в 40, 7. 10) описывал во внешнем и внутреннем дворе. Толк. Библ. VI, 476.
Т. е. вокруг этой части храма шли боковыя комнаты, как во дворах.
Τριάκοντα καὶ τρεῖς δὶς, слав. тридесят и три дващи.
Διάστημα – в виде корридора или прохода довольно светлаго.
Стены храма снаружи поднимались, съуживаясь постепенно уступами; в локоть ширины в каждом этаже; на этот локоть, естественно, средний этаж комнат был шире против нижняго, а верхний на него же шире против средняго, и на два локтя против нижняго. Внутри комнат были проходы, которыми можно было подниматься, не выходя на двор, из нижнего этажа в средний и на верхний.
Θραὲλевр. וראיתי, по слав. видех, очевидно, заключает поправку неясного греч. чтения по евр. тексту и вульгатгв: vidi.
Гр. ὕψος – слав. высоту.
Гр. διάστημα – см. прим. к 6 ст.
Которую держал муж, измерявший храм. См. 40, 5.
Упомянутое в 6 ст. „разстояние“ или корридор между комнатами и стеною храма тянулось до верха последнего и имело наверху размер шести локтей.
ὰἀΤὰ ἀπόλοιπα – слав. прочее, современные толковники считают площадкою. Толк. Библ. VI, 480.
Ἐξεδρῶν – эти комнаты описываются далее, в 42 ст.
Τὸ περιφερὲς του οἴκου – служило периферией храма.
Ἐξεδρῶν – т. е. комнат двора.
Т. е. непрямо, а чрез загородь и две двери выходили из комнат.
Του φωτὸς – слав. света; думают, что это была особая, наиболее освещенная, площадка в открытом месте, по вульгате, она назначалась для молитвы.
Διοίζον слав. раздел, в рус. син. здание.
О значении и назначении этого здания толковники спорят. Некоторые даже отождествляют его с храмом. Knabenbauer. Com. 439–40 рр.
По гр. κατὰ πρόσωπον, слав. противу; в рус. син. по лицевой стороне.
От отдельного здания, окруженного открытою площадкою.
Т. е. все стены снизу доверху в храме.
Отсюда начинается описание внутренней отделки храма. Πεφατνωμένα от φάτωμα – брус, доска. По нашему: обшиты досками, было и в Соломоновом храме.
Оскобл. слав. странам нет соотв. в гр. т., в вульг. partes.
Διακύπτειν слав. приницати т. е. узенькия, как бы щели, в которыя едва что можно разсмотреть, более похожия, по мнению проф. Олесницкаго, на отдушины, чем на окна.
Ἔδαφος – грунт земли, служивший вместо пола, евр. ארץ – земля.
Обшито и покрыто было деревом.
Ἀναπτυσσόμενοι τρισσῶς – может быть маленькие переплеты в окнах разумеются, по евр. закрытыя.
Εἰς τὀ διακύπτειν – на приницание. См. пред. прим.
Т. е. святилища и святого святых.
Μέτρα – слав. меры, т. е. строго симметрично расположенные квадраты и изображения, перечисляемыя в следующем стихе, в рус. син. резныя изображения. О квадратах храмовых рисунков см. Олесницкий. Ук. соч. 303 стр.
Гр. διαγεγλυμμένος – слав. изваян.
Гр. φάτωμα – карниз, вероятно, равный высоте дверей и окон. Толк. Библ. VI, 484.
Ἀναπτυσσόμενα τετράγονα – отверзаемь на четыри страны. По евр. тексту: четыреугольные дверные косяки.
Слав.: святых – τῶν ἀγίων.
Считают его жертвенником курения или алтарем кадильным. Это самый священный предмет в этой части храма.
Т. е. у святого святых.
Гр. σπουδαῖα ξύλα – древеса потребна, т. е. брусья или балки, которыя поддерживали крышу притвора и соединяли его с храмом. По 3Цар. 7, 12 двор и притвор храма были огорожены: тремя рядами тесаных камней и одним рядом кедровых бревеи. Может быть подобныя же бревна и деревья были показаны в притворе и пророку Иезекиилю. В рус. синод. деревянный помост.
Вероятно деревянной обшивкой. Слав. древами нет соотв. в евр., гр., и лат. тт.