Об апокрифической переписке Апостола Павла с Коринфянами

Источник

Важную особенность сохранившихся в армянском переводе толкований св. Ефрема Сирина на Новый Завет составляют, между прочим, отступления толкователя от древне-сирского перевода, известного под названием Пешито. Так, при изъяснении евангелий св. Ефрем следует порядку и тексту Татианова Диатессарона и иногда имеет чтения, отступающия от Пешито и совпадающия с так называемым Куретоновским текстом. Точно также и в толковании посланий Ап. Павла у св. Ефрема встречается, кроме других, та важная особенность, что в числе подлинных посланий Ап. Павла толкуется апокрифическая переписка Апостола с Коринфянами, не имеющаяся в Пешито, – и напротив – отсутствует послание к Филимону, в Пешито имеющееся. Отсутствие толкования на краткое послание Апостола к Филимону конечно не дает никаких оснований для суждения о воззрениях древне-сирской Церкви на каноническое достоинство сего послания. Но следование Татианову Диатессарону и толкование Третьего послания к Коринфянам на ряду с подлинно-апостольскими посланиями может вести к заключению, что при св. Ефреме канон и текст сирского перевода Нового Завета еще не имели однообразной и общей церковно-канонической рецензии, и Пешито еще не получил всеобщего распространения и канонического значения, – так что в Сирии, как и в других местах, для частных лиц еще возможно было рядом с подлинно-апостольскими посланиями употребление и писаний неканонических и апокрифических. При толковании Третьего послания к Коринфянам св. Ефрем не высказывает,-ни от своего лица ни от лица других, – ни малейших сомнений по вопросу о писателе этого послания, – как это он делает относительно послания к Евреям, заявляя, что некоторые считали писателем сего послания не Ап. Павла, а Климента1 . Св. толкователь объясняет апокриф совершенно также, как и другия, подлинныя, послания Ап. Павла, между Вторым к Коринфянам и посланием к Галатам. Он делает даже упрек последователям Вардесана за то, что они не принимают это послание в свой „Апостол“2 . Приводя изречения этого послания, св. Ефрем употребляет такие же термины, как и в цитации подлинно-апостольских и канонических речений: „говорит“.3

До последнего времени (1891 года) этот апокриф известен был только в армянском тексте. Первое о нем известие европейские ученые получили в 1664-м году, когда Уссерий (Ussher) сделал сообщение о находившейся в Смирне армянской рукописи, содержащей апокрифическую переписку Ап. Павла с Коринфянами4 . Рукопись эта потом перешла в собственность Массона (Masson), напечатавшого латинский перевод с нея в 1714-м году5 . В следующем 1715-м году Давид Вилькинс (Wilkins) сделал первое издание армянского текста рукописи с латинским переводом, который в 1716-м году был поправлен и переиздан Лакроце’м (La Croze)6 . Этот перевод перепечатан был потом Фабрицием в известном Codex Apocryphus Novi Testamenti7 , – а в издании Миня (Migne) Dictionnaire des apocryphes с него издан французский перевод. Но рукопись, с которой сделаны эти издания, содержит апокриф не в полном виде: в ней нет исторического разсказа, отделяющого послания Коринфян к Апостолу и Апостола к Коринфянам, – а это последнее вместо сорока стихов имееть только одиннадцать.

Другая рукопись, хотя и полная, но неисправно написанная, была вывезена из Алеппо Вистоном – отцем (Whiston) и послана к Лакроце для нового перевода, который (латинский) напечатан в 1727-м году в Англии и перепечатан в издании писем Лакроце8 . Предполагавший при переводе Смирнской рукописи, что апокриф сочинен около 1000 года каким-либо армянином для опровержения Павликиан9 , – Лакроце, при изучении Алеппской рукописи, отнес переписку ко времени борьбы христианства с манихейством и признал в ней „отрывок из утраченного апокрифа – Актов Павла 10 . – В 1736-м году два брата Вистоны (дети вышеупомянутого Вистона- отца) издали Алеппскую рукопись с латинским и греческим переводами в приложении к изданию сочинений Моисея Хореиенского11 . Переводы эти были потом перепечатаны Карпцовым в 177 6-м году в Лейпциге12 .

Первое, и доселе единственное, научно – критическое издание армянского текста апокрифа принадлежит армянину-мехитаристу Цорабу (Zohrab), который, в приложении к большому изданию армянской Библии в 1805-м году в Венеции, поместил и текст апокрифа, проверенный и снабженный разночтениями из восьми Венецианских рукописей. Важным недостатком этого издания служит отсутствие точных указаний на то, какой из восьми рукописей принадлежит то или другое из приводимых издателем чтений13 . С небольшими изменениями это издание дважды воспроизведено Аухером (Pascal Aucher) – в армяно-английской грамматике, где приложен и английский перевод, впрочем далекий от подлинника и плохой,– принадлежащий лорду Байрону14 и сделанный в бытность его в армянском монастыре св. Лазаря в 1817 году15 .

Первое научное изследование апокрифа принадлежит немцу Ринку (Rinck), явившееся в 1823-м году и снабженное новым16 немецким переводом17 . Замечательно то, что изследователь не знал армянского языка и пользовался содействием вышеупомянутого армянина Аухера, который с своей стороны не знал немецкого языка. Обмен мыслей между названными учеными происходил при посредстве латинского и италианского языков. И при всем том, как изследование так и перевод, по отзывам знатоков дела, достигают высокой степени научного достоинства, благодаря простоте и несложности предмета. Перевод особенно важен тем, что в нем указаны, в немецком переводе, разночтения восьми армянских рукописей, приведенныя в изданиях Цораба и Аухера. Изследование Ринка доселе остается единственным по полноте и обстоятельности, так что все новейшия работы, даже после открытия латинского текста апокрифа, основаны на совместном труде Ринка и Аухера. Недостатком работы Ринка служит то, что изследователь со всею серьезностию усиливается доказать подлинность этой переписки Апостола с Коринфянами. Это, высказанное еще Вистоном-отцем и совершенно невозможное, предположение подробно опровергается Улльманном в Гейдельбергском журнале литературы за 1823-й год18 . Главными основаниями против такой странной для новейшого ученого гипотезы служат: 1) явная, как увидим, компилятивность и неоригинальность апокрифа по отношению к подлинным посланиям Ап. Павла (весь апокриф состоит из буквальных или небуквальных заимствований преимущественно из посланий Ап. Павла), 2) совершенная неизвестность апокрифа древне-христианским писателям, упоминающим о всех других апокрифах новозаветных, 3) необъяснимость и невозможность утраты этой переписки из канона подлинных посланий Ап. Павла.

В основе всех перечисленных изданий и переводов лежит армяно-библейский текст апокрифа, то есть текст, имеющийся в рукописных армянских библиях. В 1836 году, когда мехитаристы издали армянский перевод толкований св. Ефрема Сирина на послания Ап. Павла, стал известен армянский текст апокрифа по этому новому источнику19 . Но недоступность языка европейским ученым затрудняла пользование этим источником до самого последнего времени, когда появились не только новые переводы и изследования, но и открыт новый – латинский текст апокрифа.

Сделанный по просьбе Гюбшмана армянином Стефаном Канайанцем (Kanajanz), немецкий перевод толкования на апокриф, принадлежащого св. Ефрему Сирину,– Федор Цан (Zahn) поместил в своей Geschichte des Neutestamentlichen Kanons, 2-te Abth. 1892. S. 595–606, снабдив текст апокрифа обширными примечаниями и разсуждением о происхождении его, основываясь главным образом на работе Аухера-Ринка20 . Цан приводит сначала те данныя, какия указаны Аухером-Ринком. Во 1-х, восемь рукописных армянских библий помещают апокриф между подлинными посланиями Ап. Павла, после второго к Коринфянам и пред посланием к Галатам, как и в толковании св. Ефрема21 . Во 2-х, апокриф помещается в древне-армянских церковно-служебных апостолах-апракосах или лекционариях22 . В 3-х, Феодор Кертенавор (Khertenavor), писатель VII века, цитует апокриф в своей речи против Майрагоменсов (Mairagomenser). Федор говорит, что хотя в новейших библейских рукописях это писание не имеется, но изречение из него (11-й стих послания Апостола) приводится уже в одной речи св. Григория Просветителя (начала IV века)23 . Эту ссылку Феодор делает для доказательства того, что и известие евангелиста Луки (22, 44) о кровавом поте Христа во время Гефсиманской молитвы отнюдь не должно почитаться неподлинпым, как то делают еретики, только потому, что этого стиха нет в новейших рукописях евангельских. Таким образом Феодор пользуется апокрифом, как писанием каноническим, в догматическом значении этого слова. А так как новым рукописям он противополагает авторитет Просветителя армян, то этим самым он очевидно указывает на тот исторический факт, что апокриф в начале истории армянской церкви (IV век), как и во время самого Феодора (VII век), считался в армянской церкви за писание подлинно-апостольское и каноническое. Сомневаться в этом не должно уже потому, что приписанныя св. Григорию речи не могли быть в то время произведением недавним24 . А как этот апокриф был неизвестен греческой Церкви и его нет ни у греческих писателей, ни в греческих каталогах священных книг, ни в греческих кодексах, – то Ринк со всею (по мнению Дана) справедливостию заключил отсюда, что армяне взяли апокриф у сирийцев, следовательно в такое время, когда у армян преобладало влияние сирской Церкви и сирской Библии, то есть не позднее 500-го года. Этот вывод Ринка может находить подтверждение себе в следующем, приводимом Цаном, цитате сирского писателя Афраата, старшего современника св. Ефрема Сирина, родом перса († 320): „и был Иосиф назван отцем Иисуса Христа, и Иисус был рожден от Девы Марии, из семени Давидова, от Святого Духа, как написано: Иосиф и Мария, его обручница, были оба из дома Давидова. И Апостол свидетельствует, что Иисус Христос от Марии был, от семени дома Давидова, во (­ от, чрез) Святом Духе“. Цитат этот всего ближе к 6-му стиху 3-го послания к Коринфянам, хотя может быть сведен и к Римл. 1, 3–4, – и потому не должен иметь большой силы25 . Но самое решительное доказательство Цан находит в бывшем Ринку и Аухеру неизвестным толковании св. Ефрема Сирина на этот апокриф, как на подлинное послание Ап. Павла26 . Таким образом в первой половине четвертого века апокриф уже существовал в сирской Церкви и многими считался за писание подлинно-апостольское и каноническое. Но так как, по свидетельству св. Ефрема Сирина, Вардесан и его последователи не имели этого писания в своем „Апостоле“, а между тем этот еретик не вдавался, подобно Маркиону, в критику библейского канона церковного, следуя в этом, как и во многих других отношениях, тем же приемам, какие употреблял и Валентин, – то отсюда Дан заключает, что во время Вардесана (154–222 гг.) этот апокриф еще не был принят сирскою церковью в число канонических книг Нового Завета. Таким путем Цан приходит к окончательному предположению, что столетие между 220–320 годами есть наиболее вероятное время для появления апокрифа в сирской церкви27 . Отрекаясь, затем, от своего прежнего мнения, что „апокриф вероятно возрос на почве сирской церкви“28 , Цан решительно склоняется к мысли о первоначально греческом происхождении апокрифа. Основываясь на историческом разсказе, помещенном у св. Ефрема и в армяно-библейском тексте между посланиями Коринфян к Апостолу и Апостола к Коринфянам, каковому разсказу нет соответствующого примера ни в одном апостольском послании,– а также принимая во внимание характер разсказа, предполагающего в читателе предварительное уже знакомство с упоминаемыми людьми и историческими обстоятельствами этой переписки Апостола с Коринфянами: – на этих основаниях Цан строит догадку, что переписка эта первоначально должна была составлять часть какого-либо цельного и последовательного исторического повествования, подобного книге Деяний Апостолов или Актам Феклы и под. Вслед за Лакроце, высказавшим подобную догадку уже в 1727 году, Цан частнее указывает на утраченныя „Деяния Павла – Πράξεις Παύλου – Acta Pauli“, пользовавшияся большим уважением в некоторых церквах, как это явствует из одного цитата Оригена29 и из составленного в Палестине или в Египте Кларомонтанского каталога30 . Также и Евсевий причисляет этот апокриф не к третьему, а ко второму классу, т. е. таких спорных или подложных писаний ( ντιλεγόμενα и νόθα), кои у многих христиан однако же пользовались уважением31 ). Таким уважением древних христиан к апокрифу Цан объясняет и особое выделение из него переписки Апостола Павла с Коринфянами в отдельную новозаветную книгу и помещение ея в новозаветный канон у сирийцев, от коих апокриф перешел потом к армянам и сохранился у них. Молчание греческих и латинских источников об этой переписке Цан обясняет тем, что она не существовала отдельно, но входила в другой апокриф, с коим вместе и утратилась32 . Однакож все эти соображения, основывающияся на одной только возможности, извлекаемой Цаном из исторической заметки между обоими посланиями, сильно колеблются, во 1-х, тем, что новооткрытый латинский текст апокрифа, представляющий собою, как увидим, несомненный перевод с греческого языка, документально доказывает самостоятельное и отдельное от „Деяний Павла“ или другого подобного же апокрифа существование апокрифической переписки Апостола с Коринфянами и на греческом языке, в греческой церкви и во время перевода, – во 2-х, тем, что в древнелатинском тексте, как и в Смирской (?) рукописи, нет исторического промежуточного разсказа, отделяющего оба писания. Весьма возможно, что в этом разсказе мы имеем уже позднейшую приписку, сделанную именно сирским переводчиком апокрифа и отсутствовавшую в греческом тексте.

Самая мысль о составлении апокрифа в виде именно переписки Ап. Павла с Коринфянами, по Цану, могла возникнуть из 1Кор. 7, 1 по сравнению с 5, 9. Город Филиппы, как место написания 3-го послания к Коринфянам, мог быть избран потому, что Апостол был в нем несколько раз (Деян. 16, 12–40; 18, 5; 20, 1–6), – из Македонии писал Апостол к Коринфянам (2Кор. 7, 5–9, 5) а из Коринфа в Македонию (1 и 2 к Фессалоникийцам). И хотя заключение Апостола в темницу, описанное в Деяниях 16, 12–40, было до основания Коринфской Церкви, но на основании 2Кор. 11, 22 сл. (cp. 1 Посл. св. Климента к Коринфянам, V. 6. Funk, р. 68) легко было придумать другия узы Апостола в тех же Филиппах33 .

Сделанный Канайянцем немецкий перевод толкования св. Ефрема на апокриф Цан издал в „Истории новозаветного канона“, по местам сравнив этот перевод с армяно-библейским текстом по переводам Вистона и Аухера-Ринка и разными шрифтами отличив буквальный текст апокрифа от толкования или свободного перифраза св. Ефрема34 . Благодаря незнанию латинского текста апокрифа, Цан иногда принимает за перифраз такие слова, кои представляют более древний текст, чем армяно-библейския рукописи, – и наоборот, перифраз св. Ефрема считает за текст апокрифа35 .

Изследование Цана всецело покоится на труде Аухера-Ринка. Самостоятельный и научно-ценный труд представляет небольшая статья молодого ученого Феттера (Vetter) в католическом журнале Theologische Quartalschrift за 1890-й год36 . Приводимым у Ринка-Аухера свидетельствам Нерсена Лампронского (XII ст.), Феодора Кертенавора (VII ст.) и св. Григория Просветителя (IV ст.) автор не придает никакого значения – первым двум по их сравнительной недревности, а цитат из апокрифа у св. Григория он не нашел в приписываемых Просветителю Армении речах. Однакож последния два свидетельства зачеркнуты Феттером слишком поспешно. Феодор, как мы знаем, ссылается на св. Григория, как на древне-церковный авторитет, каковый для VII-го века могли иметь только творения глубокой христианской древности. А цитат св. Григория Феттер, как оказывается из сообщения Каррьера, не нашел потому, что искал не там, где надо, именно у Агафангела (V в.), представляющего очень древний авторитет37 . Впрочем эти суждения о приведенных Рннком-Аухером свидетельствах не воспрепятствовали Феттеру признать апокриф произведением глубокой христианской древности. Подобно Цану, изследователь со всею справедливостию придает существенно-важное значение комментарию св. Ефрема Сирина на этот апокриф. Комментарий представляет древне-армянский перевод с Сирского, – издан он по рукописи 999-го года, – сомневаться в его подлинности нет оснований38 . Во всяком случае свойства толкования дают видеть в нем произведение V-го века и перевод с сирского39 . О происхождении апокрифа Феттер высказывает ряд таких предположений: „эта апокрифическая переписка была составлена в Сирии, вероятно в Едессе, около 200-го года, в царствование Авгаря VIII, при епископе Палуте,– и притом как полемическое сочинение против гностика Вардесана Едесского“40 . Столь точно и смело определенная дата однакож осталась у автора без всяких доказательств (статья повидимому не кончена). Более или менее определенным и единственным основанием для него могло служить только указание св. Ефрема на то, что в послании опровергается ересь Вардесана. Но сам св. Ефрем выразительно указывает на то, что послание написано собственно против пришедших в Коринф лжеучителей (Симона и Клеовула), предшественников ереси Вардесана, в лице коих опровергается и эта, явившаяся в Сирии и Едессе, ересь. Затем: признаки лжеучения, как увидим, даны в апокрифе на столько общие и неопределенные, что они могут относиться едва не ко всем ересям первых двух веков, особенно же – к Симонианам и Офитам. Далее: видеть в апокрифе специальную полемику против Вардесана невозможно потому, что еретики апокрифа учат „не верить пророкам“, между тем как Вардесан (как и его учитель Валентин) не отвергал пророков. Наконец и главное: догадка о первоначальном сирском происхождении апокрифа в Едессе оказывается невозможною после недавней находки древне-латинского текста, представляющего несомненный перевод с греческого текста. Этим последним обстоятельствам, кажется, надо обяснить и то, что статья Феттера осталась не оконченною.

Но очень слабая в изследовании вопроса о происхождении апокрифа, работа Феттера имеет большую ценность как научно-критическое издание немецкого перевода памятника, открывающее всем ученым возможность научного пользования им. Обладая знанием армянского языка, автор мог не только дать новый немецкий перевод армяно-библейского текста апокрифа и, что особенно ценно в научном отношении, „наивозможно буквальный – eine möglichst wortgetreue – перевод“ толкования св. Ефрема, – но и подвергнуть критической проверке все, доселе известныя, рукописныя разночтения памятника. Кроме восьми Венецианских рукописей, легших в основу издания Цораба и Ринка-Аухера, а также Смирнской и Алеппской, по коим сделаны все, до Цораба бывшия, издания и переводы, – автор воспользовался еще Парижскою рукописью XVII века, в коей текст апокрифа помещен дважды.

Сличение армянских тексов привело Феттера к различению двух редакций памятника: древнейшей, представленной в толковании св. Ефрема и в одной Венецианской рукописи, по уверению Ринка, принятой за основную в издании Цораба, – и позднейшей, содержащейся в других армяно-библейских рукописях41 . Первую редакцию Феттер принял также за основную в своем издании немецкого перевода текста армяно-библейского, приложив и „наивозможно буквальный перевод“ толкования св. Ефрема на апокриф42 .

Третий (латинский) новейший перевод памятника, независимый от новонайденного латинского текста, хотя и сделанный уже после издания этого текста,– приналежит мехитаристам,-он помещен в общем издании латинского перевода толкований св. Ефрема на послания Ап. Павла, сделанном в Венеции в 1893-м году43 . Кроме общих всему изданию недостатков – некритичности и иногда невразумительности перевода, – переводчики Ефремова толкования на апокриф часто допускают смешение слов апокрифа с перифразом и толкованием самого Ефрема, хотя уже в 1891-м году напечатанный латинский текст памятника давал переводчикам полную возможность быть в данном отношении совершенно точными. Впрочем допускаются и такия смешения, коих легко было бы избежать при внимательном сличении Ефремова толкования с изданиями Цораба, Лухера-Ринка н Феттера.

Новое освещение получил памятник с находкою и изданием его древне-латинского текста. Этот текст нашел Берже (Berger) в 1890-м году в латинской библейской рукописи, принадлежащей Амвросианской библиотеке в Милане. Рукопись имеет приписку о времени и месте ея приобретения: это – 1776-й год, деревня Abiascha лат. Abiasca, в Тессинской долине, по Сен-Готардской дороге. Кодекс замечателен, во 1-х, по расположению библейских книг: восьмикнижие, Иеремия, Деяния, Соборныя послания, Апоклипсис, Цари, Книги Премудрости (Притчи, Сирах, Премудрость Соломона), Иов, Товия, Иудифь, Есеирь, Ездра, Маккавейския книги, Иезекииль, Даниил, Молитва пророка Исаии и Послания Ап. Павла44 – во 2-х, по тексту, хотя и приближающемуся в общем к Вульгате, но и имеющему много чтений из древних переводов, – в 3-х, по некоторым оглавлениям и предисловиям, еще будто бы, по заявлению Берже, нигде не встречающимся. Самый кодекс, по определению Берже, вероятно не древнее X века. В конце кодекса, на последнем листе, после слов: explicit epistola Pauli ad Hebreos, тою же рукою написаны текты апокрифов с заглавиями: incipiunt scripta Corinthiorum ab (sic) apostolum Paulum... и: Incipit rescriptum Pauli apostoli ad Corinthios... и: Incipit ejusdem Pauli apostoli а (d Laodicenses...). Многих слов в рукописи нет, а иныя нельзя разобрать. По просьбе Берже, текст апокрифа был потом списан и в сомнительных местах сфотографирован аббатом Патти (Patti), проверен Корсеном (Corssen) и Чериани (Ceriani) и напечатан в Revue de Theologie et de Philosophie, tome XXIII, и в отдельном оттиске из журнала под заглавием: ”La correspondance apocryphe de Saint Paul et des Corinthiens, ancienne Version latine et traduction du texte armenien, par A. Carrie%`re et S. Berger, Paris, Fischbacher, 1891”45 . К этому изданию латинского текста Каррьер приложил новый французский перевод армяно-библейского текста по изданию Цораба, исключая несколько случаев, когда переводчик предпочел указанныя Цорабом разночтения, или же текст св. Ефрема. Переводчик старался быть верен подлиннику во всех мелочах, впрочем без нарушения требований французского языка46 . Под чертою указаны некоторыя, а не все, разности в чтениях св. Ефрема, Армяно-библейского и Латинского текстов. Кроме того Каррьер снабдил издание предисловием, в коем он дополняет данныя Аухером-Ринком, Цаном и Феттером сведения об апокрифе двумя списками канонических библейских книг, находящимся у одного армянского летописца конца ХШ века. Один список сделан по Иоанну диакону, жившему в конце XI века. Список этот дает такое перечисление новозаветных книг: четыре евангелиста-Иоанн, Матфей, Марк и Лука,-Деяния Апостолов, Послания Соборныя – Иакова, Петра 1-е и 2-е, Иоанна 1-е, 2-е и 3-е, Иуды, – Апокалипсис, (послания Ап. Павла): „1-е и 2-е к Фессалоникийцам, 1-е, 2-е и 3-е к Коринфянам, к Римлянам, Евреям, 1-е к Тимофею, Титу, Галатам, Ефесянам, Филимону, Колоссянам, Филиппийцам, 2-е к к Тимофею“. Но вслед затем летописец указывает другой порядок посланий Ап. Павла, „по списку найденному Климентом“ (вероятно Александрийский разумеется): „к Римлянам, 1-е, 2-е и 3-е к Коринфянам, Галатам, Ефесянам, Филиппийцам, Колоссянам, 1-е и 2-е к Фессалоникийцам, Евреям, 1-е и 2-е к Тимофею, Титу и Филимону“. Из этих списков с несомненностию открывается, что до позднейшого времени, вероятно до печатного издания армянской библии, Третье послание к Коринфянам считалось у армян подлинно-апостольским и каноническим писаниям. О том же свидетельствует сделанная в двух Венецианских рукописях приписка в конце апокрифа с показанием числа стихов (52-х) послания47 .

Ближайшее разсмотрение всех, доселе известных, текстов апокрифа дает следующие выводы48 .

1) Новонайденный латинский текст апокрифа есть перевод с греческого, а не с сирского или армянского. Это доказывают: а) оставленныя без перевода греческия слова: tipus = τυ᾿ πος (III, 7. 33) и stigmata = στι᾿ γματα (III, 34. 35),– хотя это доказательство не может иметь решительного значения, так как оба слова имеются и в латинском языке, а первое есть в сирском (טופםא) – 1Кор. 10, 6 и др., – второе в Гал. 6, 17 переведено словом (כוהמהא),– впрочем выбор этих слов при переводе на латинский язык легче объяснить с греческого в виду того, что первое слово едва ли могло стоять в сирском тексте апокрифа, а второе вовсе бы не располагало к грецизму; – б) латинский текст значительно уклоняется от армянского (библейского) и, сходствуя в общем с текстом св. Ефрема, иногда представляет отступления и от него- ясный знак того, что он не есть перевод ни с армянобиблейского, ни с того сирского, с коего сделан перевод толкования св. Ефрема; – в) не имеющий смысла перевод III, ЗВ: similiter et de Helia (?) propheta filium viduae а morte resuscitabit (sic), – можно объяснять тем, что греческое λειου» (так в древних списках LXX в 3Цар. 17, 21 – в Новом Завете: λει᾿ ας или Ἡλίας, Итал: Helias, Вульг: Elias – пишется имя Илии пророка, с необычным для греков и латинян окончанием имени в именительиом падеже) неопытный и рабски-буквалистический переводчик, притом же малограмотный, принял за родительный падеж и соответственно этому сделал безсмысленный перевод, – напротив, при сирском оригинале такой перевод был бы необъясним; – г) странное negabat, даже если и принимать за орфографическую ошибку вместо necabat (вместо occidebat) в III, 11 объясняется греческим νήρει; – д) перевод (III, 11): „ad suam voluntatem alligabat“, т. e. диавол – людей, по сравнению с чтением св. Ефрема: „всякую плоть связывать похотью“ и Арм: „связав всех людей грехом“-объясняется греческим: πρὸς τὴν πιθυμίαν υτο ῦ ἔ δει; – о) можно еще присоединить III, 8: filii creatio­ ιοθεσι᾿ α, между тем как сирское בניא ֥םימה при буквализме перевода, должно бы дать: positio filiorum;49 – ж) наконец вся вообще конструкция латинского текста, употребление частиц, обороты, расположение слов: – все указывает на греческий подлинник, как это можно видеть из данного нами переложения латинского текста на греческий.

2) Переводчик как и переписчик (если только это не одно и тоже лицо) отличаются малограматностию и боязливо-рабским переводом. Доказательства, – кроме вышеуказанных de Helia resuscitabit, negabat, ad suam voluntatem, filii creatio (вм. adoptatio), – следующия: ab (вм. ad) Paulum (в надписании послания Коринфян к Аностолу), corumdam (I, 2), tipum (вм. typum в III, 7. 33), смешение значений cupido и voluntas (при переводе πιθυμία в III, 11), que (вм. quae в III, 4), abicere (12), fili (вм. filii – 22), amatissime (вм. amatissimae – ст. 22), intellegentes (25), in terra вм. terram (26), – ut vinctus probatus est (вм. probaretur в III, 15 cp. 8: ut vinceretur, – также vinctus вм. victus, смешивая vinco и vincio), prophete (III, 32), pusille (III, 31. 32), tube (III, 33). Но этот рабский буквализм и малограматность перевода оказываются весьма полезными тем, что облегчают точное воспроизведение греческого подлинника по латинскому тексту.

3) Примечательна ошибка в III, 8, где писец, пропустив 9–14 стихи, написал стихи 15–16, которые потом опять написал на своем месте. Сравнивая оба эти места, при буквальном тожестве их, замечаем и следующее различие: et vinceretur quia non est Deus в ст. 8-м вместо vinctus probatus est non esse Deus ст. 15-го. По-видимому, мы имеем не копию с перевода, но его оригинал. Если так, то в 10-м столетии, коему принадлежит рукопись с латинским текстом, существовал еще греческий подлинник апокрифа. Во всяком случае эта ошибка свидетельствует о буквалисме перевода и малограмотности переводчика, употребляющого безразлично: ut vinceretur и ut vinctus probatus est.

4) Переводчик обнаруживает склонность к гортанным звукам в начертании собственных имен: Ihesus, Gabrihel, Helisaeus, Helias.

5) Сделанное Феттером различение двух редакций апокрифа -древнейпией краткой и позднейшей распространенной – решительно подтверждается новонайденным латинским текстом, выдерживающим многия и главныя особенности текста св. Ефрема по сравнению с армяно-библейским. Особенности этой сиро-латинской редакции и несомненно древнейшей уже потому, что она находится в более древних памятниках (св. Ефрем скончался в 320-м году, его комментарий издан по рукописи 999-го года и по переводу V века, также и латинский текст находится в рукописи 10 века), – состоят в наибольшей краткости, отчетливости и оригинальности текста, между тем как редакция армяно-библейская более растянута и имеет явно-позднейшия пояснительныя добавления. Но Феттер совсем неверно отнес к первой редакции, кроме Ефремова текста, и одну армяно-библейскую рукопись, – именно ту, по коей издан основной текст у Цораба, –

Феттер сделал это, кажется, по тому только единственному побуждению, чтобы не оставить текст св. Ефрема одиноким представителем редакции. Текст св. Ефрема, т. е. древне-сирский, значительно совпадает с одним только латинским текстом и ни с одною из армяно-библейских рукописей. Исключение могла бы, кажется, представить Смирнская рукопись, в коей, как и в латинском тексте, нет исторического разсказа между посланиями Коринеян к Апостолу и Апостола к Коринфянам. Но, во 1-х, мы не знаем, почему нет этой вставки в смирнской рукописи – потому ли, что ея совсем в ней не было, или же потому, что она утрачена? Во 2-х, эта вставка есть в толковании св. Ефрема, следовательно она должна бы принадлежать древне-сирской редакции апокрифа. Правда, отсутствие этой вставки в латинском тексте возбуждает сильное сомнение относительно ея изначальной принадлежности апокрифу и дает мысль о появлении ея только уже в сирской, а быть может даже и в одной армянской редакции апокрифа (если считать ее за армянскую вставку и в толковании св. Ефрема, что должны решить дальнейшия изыскания по тексту Ефремова комментария). Но во всяком случае текст всех, доселе известных, армяно-библейских рукописей, не исключая и Смирнской (конечно только в имеющихся в ней отделах апокрифа), – представляет особую редакцию, отличную от текстов св. Ефрема и латинского перевода, в свою очередь представляющих другую и несомненно древнейшую редакцию апокрифа, – или даже две древнейшия редакции. Отмечаем здесь те чтения, кои, уклоняясь от армяно-библейского текста, совпадают в текстах св. Ефрема и Латинском: 1,7; или сам поскорее приходи к нам, а в Арм. приб: итак, или напиши нам теперь, или...,– 1, 8: отпиши к нам – нет в Арм., – ср. 1, 9,-III, 3: слово Его извращают – вм. Арм: извращают и презирают заповеди Его,– III, 5: в Лат. и у Ефр. нет: и ныне говорю,-ib: из семени вм: которая была из рода Давида, – ib: по плоти – нет в Арм., – 6: в теле – нет в Арм., – 8: у Ефр. и в Лат. нет: не был оставлен, но прибавлено: сыном Им, – 9: нет в Лат. -Ефр: Отец Господа Нашего Иисуса Христа – и: возвести к своей правде, – 10: Христова – нет в Арм.,–11: приб: умерщвлял, – ib: будучи правосуден вм. желая оправдать, – ib: нет: видя ея мучения, –13: нет: в конце времен – и: предвозвещенной пророками,– ib: на Марию в Галилее вм: на Деву,– 20: проклятую веру они имеют, вм: они, проклятые, имеют учение, – ст. 24–25 вообще в Арм. представляют испорченное чтение, но в Лат. и у Ефр. читаются лучше, – в Арм. так: если же о плоти говорят, что (для нея) нет воскресения, то для них пе должно быть воскресения (к жизни), потому что подобные люди тогда окажутся такими, кои отрицали воскресение (как неистинное), – в Лат. так: если же говорят вам, что нет воскресения плоти, то для них не будет воскресения в жизнь, но в суд его, поскольку они неверны (суть) по отношению к Тому, Кто (неверуют в Того, Кто) воскрес из мертвых, не веруя и неразумея, – св. Ефрем: если же говорят, что нет воскресения плоти, то для них не будет воскресения, потому что они оказываются отрицающими (не верующими в) Того, Кто воскрес (но возможен другой перевод: воскресение), – 26: Бога вм: Господа, – 27: благословляет вм: благословляется (?), – 32 по Лат. и Ефр: мертвец упал (брошенный) на кости Елисея, а по Арм: кости Елисея упали на мертвеца, – сюда же, кажется, надо отнести 35: воскресение, которое из мертвых, соответственно греческому чтению в Филипп. 3, 11: ἐξανα᾿ στασιν την ἐκ νεκρῶν, вместо Арм: воскресение мертвых-соотв. другому греч. чтению: ἐξανα᾿ στασιν τ ῶν νεκρ ῶν, – 37: вместо Арм: суд навлекают на себя и будут наказаны – у св. Ефрема и в Латинском так: огонь есть с ним, – cp.ib: безбожные люди (в мире) – вместо Арм: беззаконнпки и те, кои следуют таким внушениям развращенных людей.

6) Но в некоторых случаях обнаруживается и противоположное явление: отступая от Латинского текста, св. Ефрем сходствует с Армяно-библейским текстом. Таковы: 1, 9: прибавлено: ложныя, – 1, 10: принимать вм.: верить (?), – 1, 13: не Богом создан вм.: не есть создание Бога (?), – cp. 1, 15: мир не есть творение Бога – в Лат. нет слова: творение, но оно могло быть внесено в сирский текст при переводе родительного θεο при ιμι», – 1, 14 приб.: Дева, – 1, 16: город вместо: церковь, – и читаются не имеющиися в Латинском слова: чрез открытое доказательство, пред всеми было посрамлено и отвергнуто, – III, 1: к братьям в Коринфе, из (среди) многой скорби, в Лат. еще прибавлено: в Господе, – и потом слова: так как я во многих нахожусь скорбях – отнесепы к следующему стиху, хотя следы такого чтения есть и в нек. Арм., – 4: нет слов: и предано мне от Господа и, – 5: по обетованию Святого Духа вместо Лат.: от Духа, – ib: посредством ангела Гавриила – нет в Арм. и у Ефр., – 6: чрез Свою плоть вместо: чрез Свое рождение, – ib: образец нам показал отнесено в Лат. не к предидущим словам, как Арм. и Ефр., но к следующим, – 10: пред: богослужение прибавлено: неложное, – 19: приб.: всего, – 21: но вм.: коих, – и нет: силою и превратное (ср. весь 21-й стих), – 24: нет: вам, – 29: китом поглощен был вместо: свержен был во чрево рыбы на три дня и три ночи, – 30: приб.: и вывел его, – 32: тело и душа, кости и дух (мертвеца воскресли?) в Лат. (испорченном) тексте, у св. Ефр. и в Арм.: кои утверждаетесь на крови и плоти и духе Христа, – 34: нет; безразсудно и приб.: Бог во свидетельство и: на руках, – нет: впред­греч. το λοιπο Гал. 6, 17 (ср. вообще 34–35 стихи), – 37: нет в Лат.: маловерен и 38: и василисков. При суждении об этих разностях должно иметь в виду следующия соображения: во-1-х, относительно опущений остается неизвестным -принадлежат ли они тексту апокрифа или же самому толкователю (св. Ефрему), – во-2-х, прибавления и некоторыя изменения текста могли быть сделаны (напр. 1, 15: творение Бога) при первоначальном сир- ском переводе, с которого потом сделан был армянский перевод как апокрифа, так и толкования св. Ефрема, – в-3-х, Армяно-библейский текст апокрифа, как свидетельствуют рукописи, подвергался многим изменениям, – в-4-х, текст толкования св. Ефрема мог иметь влияние на позднейшия рецензии Армяно-библейского текста, – наконец в-5-х, могли разнствовать и греческия рукописи, с коих сделаны Латинский и Сирский (св. Ефрема) переводы апокрифа. Несомненно то, что тексты Латинский и св. Ефрема, во многом и значительно сходствуя между собою и уклоняясь от текста Армяно-библейского, представляют апокриф в более оригинальном и древнейшем виде, чем текст Армяно-библейский. Разности же между текстами св. Ефрема и Латинским можно признать или за простыя разночтения рукописей, или же за две древния (греческую и сирскую) редакции апокрифа, от коих надо будет отличать третью и позднейшую Армяно-библейскую редакцию.

7) Как Ефремов (теперешний армянский), так и Армяно-библейский тексты апокрифа представляют собою перевод не с греческого, а с сирского. Против этого не говорит встречающееся у св. Ефрема, оставленное безь перевода, греческое название гностической апокрифической книги „πράξεις υτ ν – Деяния их“, т. е. Апостолов, так как это заглавие книги могло быть оставлено без перевода и в древне-сирском тексте св. Ефрема, – на что, по-видимому, указывает и искаженное в армянском тексте св. Ефрема начертание praksauthoik50 . Указываемое Каррьером51 смешение армянским переводчиком греческих букв Ζ и Ξ (вита и кси) в имени (Xinon Лат.: Zenon) не может иметь силы, ибо смешение этих букв было одинаково возможно как для армянского, так и для сирского переводчика, даже для греческого переписчика. Напротив Феттер указывает следующие три случая, в коих он видит сирский оригинал для армянских переводчиков апокрифа и толкования па него Ефрема Сирина: III, 13 у св. Ефрема: пламенно (нет ни в лат. ни в арм.) соответствует сирскому: דמימא׳ח 52 , – III, 20 в армяно-библейском: „эти проклятые (т. е лжеучители) содержат учение змея“ – вместо Ефр. и лат.: „они имеют проклятую веру змея“ Феттер видит ошибку переводчика, отнесшего прилагательное „проклятый“ к лжеучителям, а не к лжеучению,-и сирское: דיככ׳זא – вера – переведшего неточно словом: учение 53 ,-и III, 36 у св. Ефрема: сирское חו־ד переведено чрез; потому что – вместо: те, кои 54 . Сюда же можно присоединить: а) общераспространенное у Сирийцев сокращенное название последователей Вардесана (כר־ד׳צן ) вместо: Вардесаниты – просто: Десаниты 55 , – б) форму начертания имени Etheona­Θεων ς, свойственную сирскому, по аналогии с Estephana­греч. Στεφαν ς в 1Кор. 1, 16:אעטפנא 56 , – в) цитат их Деян, 20, 29–30 соответствует чтению Сирского текста57 .

8) Как по изложению, так и еще более по содержанию, апокриф представляет довольно искусную компиляцию новозаветных мест, преимущественно из посланий Ап. Павла, и особенно из 1-го к Коринфянам и к Галатам. Почти каждый стих ответного послания Апостола к Коринфянам стоит в близкой или отдаленной связи с разными местами канонических писаний Нового Завета, представляя или сокращенный и свободный перифраз или же буквальное заимствование. Составитель апокрифа усвоил содержание и стиль посланий Апостола Павла так хорошо, что это стало как бы его собственным достоянием. Он берет из посланий Ап. Павла мысли, в вероучительном отношении наиболее важныя и служащия к опровержению имеющихся в виду апокрифистом лжеучений, излагая их довольно стройно, кратко и ясно, – чем значительно превосходит рабскую и по содержанию незначительную компиляцию, представляемую посланием к Лаодикийцем58 . Все эти соотношения между апокрифом и каноническими писаниями мы, насколько могли, указали в примечаниях к тексту апокрифа. Здесь отметим только некоторыя из них: II, 3 ср. Филипп. 1, 23 и 2, 27, – III, 1 ср. Филипп. 1, 9; Ефес. 1, 1 и др., – III, 2 ср. Галат. 1, 6, – III, 4 ср. 1Кор. 11, 23 и Гал. 1, 17, – III, 5 ср. Римл. 1, 3, – III, 9 ср. Деян. 4, 24, – III, 13 ср. Матф. 1, 18 сл. и Лук. 1, 25 сл, – III, 15 ср. Ефес. 2, 2.3; 1Тим. 5, 12; Лук. 1, 78 и др., – III, 24–28 ср. 1Кор. 15, 12 сл. и Иоан. 5, 29, – III, 28–30 ср. Ион. 1, 2–12 и 2, 1–4,-III, 31–32 ср. Лук. 12, 28 и др. и Кор. 15, 13–23; 2Кор. 4, 14, 4Цар. 13, 21 и др., – III, 33 ср. 3Цар. 17, 21; 1 Фессал. 4, 16; 1Кор. 15, 20.52 и др., – III, 34 ср. Гал. 6, 17; Филипп, 3, 8.11 и др., – III, 37 ср. Ефес. 2, 12, – III, 38 ср. Матф. 3, 7 и др., – III, 32 по арм. и Ефр. ср. Иоан. 6, 53–59 и 63; 1Иоан. 5, 6–8 и др.

9) Желая придать измышленной переписке Апостола с Коринфянами вид подлинности, составитель апокрифа называет имена двух лжеучителей апостольского века, по поводу и против коих и представляется возникшею переписка. Один – это известный и упоминаемый в Деяниях (8, 9–24) Симон волхв, коего все древние писатели церковные согласно называют родоначальником всех вообще ересей и в частности – гностицизма59 . Другой-Клеовий или Клеовул упоминается рядом с Симоном и его последователями (Оимониаие), как еретик, тоже имеющий своих последователей (Клеовиане) у Гегезиппа в таком сообществе: „Симон, от него Симониане, – Клеовий, от него Клеовианцы, – Досифей, от него Досифеане, – Гореей, от него Горафины, – Масвофей, от него Масвофеи, – от них Менандрианисты, и Маркианисты, и Карпократиане, и Валентиниане, и Василидиане и Саторнилиане“60 . В распространенной редакции послания св. Игнатия к Траллианам перечисляются: „Симон первородный (сын) диавола, Менандр, Василид, Николай и Николаиты, Феодот и Клеовул“61 . У св. Епифания Клеовий или Клеовул причислен к еретикам („Керинф, Евион, Меринф, Клеовий или Клеовул, Клавдий, Димас и Гермоген“), ложно учившим о рождении Господа от Пресвятой Девы Марии62 . У Феодорита Клеоване названы первым отростком от горчайшого корня лжеучения Симона волхва, вместе с Досифеанами, Горфинами, Масвофеями, Адрианистами, Евтихитами и Каинистами (­Офитам?)63 . Кроме того в числе еретиков Клеовий назван в Апостольских Постановлениях64 , в Сирской Дидаскалии65 , в актах Иоанна он стоит между подозрительными апостольскими учениками66 и наконец он же ошибочно назван Cleonius (ср. Арм. Klemens) Псевдо-Златоустом67 . Судя по всем этим данным Клеовий принадлежал к наидревнейшим еретикам – гностикам апостольского или же непосредственно послеапостольского века. – Кроме того, выражение III, 20: „они (лжеучители) суть чада гнева, ибо содержат проклятую (арм.: проклятые) веру (арм.: учение) змея“ – может наводить на мысль о древней гностической секте Офитов, коих учение, довольно развитое, подробно излагает и опровергает уже св. Ириней68 . Она известна также: Клименту Ал. и Оригену69 , неизвестному автору латинского опровержения ересей70 , Ипполиту71 , Епифанию72 и Феодориту73 . По всей вероятности секта эта появилась в первой половине второго века, если не ранее. Также и III, 11, где говорится, что диавол хотел быть Богом и подчинил себе всех людей, – можно ставить в связь с Офитским культом диавола. Но долг справедливости требует заметить, что 11 и 20 стихи без всяких натяжек можно понимать в смысле православно-церковного учения о злом духе, как виновнике всякого зла вообще и в частности – обманов и волшебства Симона, не усматривая при этом ни малейшого намека на специально-офитское лжеучение. Что же касается, наконец, до применения св. Ефремом этого апокрифа к обличению Едесского еретика Вардесана и его последователей, то сам же толкователь выразительно указывает на то, что это лжеучение обличается Апостолом в этом послании – только in anticipatione, пророчественно, как и в речи Апостола к Ефесским пастырям (Деян. 20, 18 сл.), или в послании к Тимофею (1Тим. 4, 1 сл.), – непосредственно же и прямо в апокрифе, по мнению св. Ефрема, опровергаются пришедшие в Коринф, в отсутствие Апостола, современные ему лжеучители – Симон и Клеовий. Иначе св. Ефрем не мог бы признавать апокриф писанием подлинно-апостольским.

10) Обличаемое в апокрифе лжеучение хотя и изложено в точных, кратких и ясных положениях, но оно не имеет таких черт, которыя указывали бы на какую-либо определенную секту. Лжеучение это представляет еще не упорядоченное смешение идей греко-философских, иудейско-палестинских, иудейско-александрийских и восточных, – то брожение всех этих идей, которое составляет отличительную особенность лжеучений апостольского и непосредственно послеапостольского века и из которого потом возникли отдельныя секты гностицизма.

а) Положение: „Бог не всемогущ“ (1, 11), по сравнению с 1, 15: „век (или мир) есть достояние (или дело) не Бога, но вестников (ангелов)“ и обличением этого лжеучения в III. 9 и 19, – должно быть понимаемо в смысле ограничения творческой и промыслительной действенности божества в мире рядом посредствующих сил, или ангелов, или эонов, то есть: „небо, земля и все, что в них, не суть дела Отца, но ангелов” Учение это мы находим уже в раввинско-синагогальном богословии74 и у александрийских иудеев – Аристовула, Псевдо-Аристея и особенно у Филона75 . Отсюда оно, прямыми или окольными путями, перешло и к христианским лжеучителям: к упоминаемым в апокрифе перво-гностикам Симону волхву и Клеовию76 , и к ученикам Симона Менандру77 и Сатурнину78 . То же самое лжеучение находим почти у всех первохристианских еретиков: Керинеа, современника Иоанна Богослова79 , – Василида80 , Кариократа81 , Валентина82 , Офитов83 , Кердона84 , Маркиона85  и др.86 . Таким образом в этом лжеучении мы имеем всеобщую принадлежность ересей перво-христианской эпохи. Как сорные плевелы врага, оно одновременно и совместно взошло на той же ниве, на коей посеяна была и росла христианская пшеница правды и истины, т. е. на почве иудейства палестинского и александрийского, к чему присоединилось потом влияние идей греко-философских и восточных. Вот почему указание на это лжеучение мы находим уже у новозаветных писателей – Ап. Павла и Иоанна Богослова. Оно, без сомнения, имеется в виду Богословом, когда он выразительно и троекратно указывает на то, что ”все чрез Него произошло, и без Него не произошло ни что, что существует” (Иоан. 1,3). Оно же ясно разумейся и в „служении Ангелам – θρησκία τ ν γγε᾿ λων“ у Ап. Павла (Колосс. 2, 18), а также в выразительном: „Он есть образ Бога Невидимого, Первородный всякой твари, потому что Им (в Нем) создано все в небесах и на земле, видимое и невидимое – престолы ли, господства ли, начала ли, власти ли – все чрез Него и для него создано,и Он есть прежде всего, и все в Нем (Им) состоит“ (Колосс. 1, 15–17; ср. Ефес. 1, 20. 23; Евр. 1, 2–3 и др).

б) Другое положение: „мир создан не Богом, но вестниками (Ангелами)“ (1, 15 ср. III 9. 19) – есть только дальнейшее и более частное раскрытие вышеразсмотренного положения, „Бог не всемогущ. Посему все, сказанное выше, имеет полное применение и к этому положению.

в) Тоже самое надо сказать и о третьем положении: „человек не есть создание (figmentum, finctio = πλα᾿ σ μα) Бога и он образован (сотворен) не Отцем“ (1, 13,-ср. III, 7. 12). Это положение есть только еще более частное выражение учения о посредниках-ангелах или эонах, коим принадлежит образование низшей и чувственпо-материальной стороны человеческого существа. Подобное лжеучение, возникшее из ложного представления о противоположности между Творцем и тварью, встречаем у тех же лжеучителей, что и первое положение, именно: в раввинском богословии87 и у Филона88 , как и у всех вышеназванных еретиков. Основныя начала их лжеучений необходимо требовали – творение или образование чувственно-материальной стороны человека усвоить низшим посредникам-творцам всего вообще чувственно материального мира. Наиболее же ясно и особо источники отмечают это лжеучение у следующих еретических школ: Симона волхва89 , – его учеников Менандра90 и Сатурнина91 ,– у Офитов92 , Василида93 , Карпократа94 , Марка95  и др.

г) Четвертое положение: „не должно верить пророкам“ (1, 10), по сравнению с противоположением ему: „Бог всяческих и Вседержитель, сотворивший небо и землю, посылал сначала пророков Иудеям, чтобы, отвращать их от грехов, уделяя пророкам от духа Христова,-и они возвещали о богопочтении и рождении Христа, провещая в течении долгого времени“ (III. 9–10) и „кто приемлет правило (веры) чрез блаженных пророков и святое Евангелие (III. 36) – дает видеть, что разумеются те лжеучители, из коих одни отрицали весь Ветхий Завет, усвояя его низшему и злому божеству,– а другие не признавали только часть Ветхозаветной Библии – пророков. Уже у самих иудеев существовала Самаринская ересь, признававшая только Пятокнижие Моисея и отрицавшая все другия ветхозаветныя книги. Тоже Симон волхв, родом Самарянин96 ,-его ученик Сатурнин97 , Офиты98 , Василид99 , Коринф100 , гностики вообще101 , Валентин102 , Кердон и Маркион103  и др.104 . Может быть Евр. 1, 1–3 написано в виду этого лжеуиения.

д) Следующее положение: „Христос не приходил во плоти и не был рожден от Марии“ (1, 14), по сравнению с противоположением ему в ответном послании: „Господ наш Иисус Христос от Девы Марии родился, из семени Давида по плоти, от Святого Духа, с неба от Отца посланного на нее чрез ангела Гавриила, чтобы в сей мир пришел Иисус во плоти, для освобождения всякой плоти Своим рождением… послал Духа Святого на Марию, которая от всего сердца уверовала и приняла Духа Свята в лоне (своем), дабы пришел Иисус в мир, чтобы чрез ту плоть, посредством коей владычествовал Лукавый, он (лукавый) был побежден и изоблечен в том, что он не есть Бог” (III, 5–6. 13–16),-как удостоверяет

выразительное указание на пришествие Христа во плоти и Его истинное рождение от Девы Марии и семени Давида, – очевидно имеет в виду тех древне-христианских еретиков, кои считали невозможным, чтобы „Слово стало плотью“ (Иоан. 1, 14), чтобы „Бог явился во плоти“ и во Христе Иисусе „обитала вся полнота Божества телесно“ (1Тим. 3, 1, и Колос. 2, 9) и чтобы ”Иисус Христос пришел во плоти, от семени Давида“ (1Иоан. 4, 2–3; 2Тим. 2, 8 и др ), – и учили о призрачном и временном только явлении Спасителя в образе мнимотелесного человека. Также и это лжеучение, как и предидущия, возникало на почве иудейско-александрийских (Филон) и иудейско-палестинских воззрений на материю, плоть и чувственность, как на нечто безусловно (не только метафизически, но и нравственно) противоположное не только Божеству, но и низшим духам-посредникам. Бог и Ангелы, с точки зрения раввинизма и филонизма, могут являть себя людям и вообще действовать среди чувственно-вещественного мира только в призрачных и временно принимаемых образах – Ангела ли, или же человека, облеченного только кажущеюся плотию105 . Отсюда – весьма раннее и широкое распространение лжеучения о Христе-Искупителе, как о призрачном, а не истинном человеке, – имевшем только кажущееся, а не действительное тело. Лжеучение это мы встречаем уже у того же отца всех ересей Симона волхва106 и его первых учеников – Менандра107 и Сатурнина108 , особенно у Валентина и Валентиниан109 , – у еретиков, упоминаемых у Ипполита и Епифания под названиями – докетов и гностиков110,-у Офитов111, Кердона и Маркиона112 и др.113. Оно обличается уже в первом послании Иоанна (особенно в 4, 2–3, 5–6 ср. 2, 22–23. 26,–4, 15–5, 1. 5. 20), в посланиях Ап. Павла к Колоссянам (2, 9) и к Тимофею (1Тим. 3, 16 ср. 2Тим. 2, 8), а также в посланиях св. Поликарпа Смирнского114 и св. Игнатия Антиохийского115.

е) Наконец главнейшую и в нравственном отношении самую зловредную сторону лжеучения составляло отрицание воскресения мертвых: „нет воскресения плоти“ (1, 12), – что в свою очередь вело к отрицанию всеобщего и последнего суда Божия, будущего мздовоздаяния и правды, а чрез это – к уничтожению нравственности и к антиномизму. Обличение этой стороны лжеучения составляет, поэтому, преимущественное содержание ответного послания апокрифиста к Коринфянам. Назвав все перечисленныя в послании Коринфян заблуждения „догматами Лукавого“ (ст. 1), составитель апокрифа сначала говорит о „скором пришествии Господа“ (ст. 2) для пресечения диавольских прелестей, потом дважды и выразительно указывает на „воскресение тел и плоти умерших во Христе, по образу воскресшего Христа“ (ст. 6–7), – и на то, что „Христос Своим телом (плотию) спас всякую плоть и возвел ее к вечной жизни, посредством веры“ (ст. 16), а с 23-го по 38-й ст. особо и подробно раскрывает христианское учение о воскресении Мертвых, с пятикратным и усиленным указанием на воскресение Христа (ст. 25. 31. 32. 33. 34), па пшеничное зерно (ст. 26–27), на пребывание Ионы пророка во чреве кита (ст. 29–31), на ветхозаветные примеры воскрешения мертвых пророками Елисеем (ст. 32) и Илиею (ст. 33),-наконец, вопреки отрицателям будущего суда, послание оканчивается возвещением вечной и блаженной жизни верующим праведникам, и огня – неверующим безбожникам и грешникам (ст. 36–37). Таким образом большая половина ответного послания посвящена раскрытию учения о воскресении мертвых, будущем суде и вечной жизни. А это само собою ведет к мысли, что мы имеем здесь главнейшую сторону того лжеучения или лжеучений, коими вызвано самое составление апокрифа. Лжеучение это проповедовалось уже иудейскою сектою Саддукеев, коих обличал Сам Христос116 . Основныя воззрения Филона на душу и плоть также вели к отрицанию воскресения тел умерших. Весьма неразвито было учение о загробном состоянии людей и покрывалось каким-то туманом в греко-римской религии и философии. Отсюда – ясно и решительно выраженное учение о воскресении мертвых и вечном торжестве правды, без сомнения, было для язычников одною из привлекательнейших сторон веры Христовой, как отрадная противоположность их мрачному неверию или полуверию в будущую жизнь. Но здесь же был и источник для сомнения и отрицания воскресения тел людей умерших. Уже при самом основании Коринфской церкви у некоторых членов ея возникают сомнения и вопросы касательно возможности воскресения умерших. В разъяснение этих недоумений Апостол подробно раскрывает христианские вероучение о воскресении и будущей жизни в 1Кор. 15-й главе, коей частию подражание и частию сокращение представляет и наш апокриф. Зародыш гностико-еретического отрицания воскресения и стоящего в связи с ним неверия в будущую жизнь и конечное торжество правды Божией видим в „лжеименном знании – ψευδω᾿ νυμος γνωσις“, обличаемом в Пастырских посланиях (1Тим. 1, 20–4, 1–6, 20, 2Тим. 1, 9–10, – 2, 8.11.17–18, – 3, 6–9. Ср. Иуд. 2–4). Сюда же, быть может, надо присоединить и Николаитов Апокалипсиса (2, 6.15)117 . Лжеучение это обличает св. Поликарп118 . По свидетельству знатоков древнехристианской ереси, отрицание воскресения составляло особенность если не всех, то большинства сект. Св. Епифаний (IV в.) говорит, что „воскресение плоти отрицали многия из ересей“119 »). А св. Ириней, более древний (II в.) и глубокий знаток первохристианской ереси, от которого в большой зависимости стоит и Епифапий, в одном месте угрожает всем еретикам вообще, что ”они воскреснут во плоти, хотя н не желают этого, дабы узнать силу Воскрешающого их из мертвых, но по причине своего неверия они не будут причтены к праведникам 120 . И действительно, обозревая длинный ряд еретиков первохристианской эпохи, мы не встречаем почти никого, кто не отрицал бы новозаветное учение о воскресении мертвых. Так уже архиеретик Симон должен был держаться этого заблуждения, так как учил о душепереселении, хотя прямое указание на это находим у одного только Епифания121 . Но ближайшие ученики Симона – Менандр122 и Сатурнин123 ясно выражают ото лжеучение. Тоже лжеучение разделяли: Офиты124 , Валентин125 , Кердон и Маркион126 , Василид127 , Карпократ128 , Гераклеон129 , Апеллес130 , Гермоген131 , Марк132 и вообще гностики и докеты133 .

Из этого краткого сопоставления указанных в апокрифе лжеучений с данными древне-христианских ересеологов видим, что все эти лжеучения, встречаясь в такой или иной мере ясности, полноты и последовательности у всех еретиков первых двух веков, – наиболее полно, ясно и сильно выражены у последователей той школы, коей глава назван в самом апокрифе, т. е. у Симона волхва и у его учеников-Менандра и Сатурнина, и последователей – Офитов, – а также у Валентина и Валентиниан и Маркиона.

Отсутствие ближайших указаний на характерные признаки Валентинианизма („небесное тело Христа, прошедшего чрез Марию как вода чрез канал и ничего не восприявшего от ея плоти“) и манихеизма (нет прямого указания на дуализм начал бытия, но ограничение всемогущества Божия разумеется только в смысле гностического учения о множестве посредников) заставляет исключить эти секты из тех, кои имеет в виду апокриф, – и это тем более, что в III, 5 и 14 по латинскому тексту, если считать его чтение данных мест подлинным, – автор и переводчик выражаются так неловко, что могут подать мысль о сходстве учения апокрифиста с лжеучением Валентинианским (см. ниже). Притом Валентин, как и Вардесан, по свидетельству Иринея (1. 36. 43–45), Тертуллиана (De praescr. haer. 38 р. 36), Псевдо-Тертуллиана (4. 760–761), – не отвергал безусловно Ветхий Завет и пророков, но только произвольно обращался с Библиею, так что свидетельство Ипполита остается одиноким и возбуждающим сомнение (VI. 35. 3247. Ср. впрочем Ор. С. Cels, II. 27. 847). О Вардесане см. Епиф. LVI, 2 Migne, 41. 999.

В „проклятой вере или учении змея“ (III, 20), как и в том, что „злой и неправедный Князь желал быть Богом над всякою плотью людей и подчинить их под свою смертоубийственную власть“ (Ш. 11. 15), как мы уже замечали, можно конечно видеть указание на одну из частных особенностей лжеучения секты Офитов (культ змея – диавола) или Каинитов. Но, во-1-х, все, имеющияся апокрифом в виду, лжеучения изложены пунктуально и раздельно (напр. даже ограничение всемогущества Божия, творение мира ангелами и создание человека ими – эти три, по существу тожественныя, лжеучения изложены в трех отдельных положениях), в шести отдельных тезисах, – и между этими тезисами нет никаких указаний на культ змея-диавола. А это заставляет в вышеприведенных изречениях видеть общее указание на библейского змея, послужившего орудием диаволу для приобретения власти над всеми людьми, коего порождением были как все ереси вообще, так и в особенности-волхвования Симона и его последователей (припомним превращение жезлов в змей и наоборот – у Египетских волхвов при Моисее). Во 2-х, секта Офитов с разными ея разветвлениями была порождением той же Симонианской ереси, следовательно могла быть считаема сектою школы Симона волхва, только быть может под главенством и именем другого лжеучителя – Клеовия.

В общих положениях близкое сходство обличаемого апокрифом лжеучения замечается и с Маркионовою ересью. По отсутствие указаний на более частные и характерные признаки Маркионитской секты – учение о нравственности, признание истинным апостолом одного только Павла и отрицание евангелий, кроме Луки, как и искажения сего последнего и Павловых посланий, а также единственное число ”чрез святое евангелие“,-все это заставляет исключить и этого лжеучителя. Правда, указание на „других апостолов, кои, получили апостольство прежде Павла“ – может наводить на мысль о Маркионовом предпочтении Павла другим апостолам (1, 4 и III, 4). Но, с другой стороны, речь о „пророках и евангелии“ (III. 36) просто, без выразительного указания на „евангелияи и на „апостолов» была бы неестественна, если бы апокрифист ближайшим образом имел в виду Маркионинское отрицание всех апостолов, кроме Павла, и всех евангелий, кроме Луки, а также искажения евангелия Луки и посланий Ап. Павла.

Апокриф не имеет в виду также и тех лжеучении (евионеи, Керинф и др.), кои отрицали божественное достоинство Христа, считая Его простым человеком, сыном Иосифа и Марии.

Таким образом вся вероятность остается на стороне Симона и Клеовия, коих имена поставлены в апокрифе. Но так как нет никакой возможности относить апокриф ко времени жизни Симона волхва, т. е. к апостольскому веку, то необходимо разуметь позднейшую секту Симониан, процветавшую в первой половине второго века.

Но еще менее опасности впасть в ошибку представляет предположение, что апокрифист ставит имена Симона и Клеовия, как общеизвестных в его время прародителей всех лжеучений, не имея при этом в виду никакой отдельной секты, а разумея вообще то первичное брожение и смешение гностических идей, коего первым выразителем был Симон волхв и из коих потом, в конце первого и начале второго века, обособились отдельныя секты с строго определенным учением.

Поставленное рядом с общеизвестным Симоном, имя Клеовия может также служить косвенным доказательством древности апокрифа. Свидетельства Гегезиппа, Апостольских постановлений, Сирской Дидаскалии, Игнатия Богоносца, Епифания, Федорита, Апокрифических актов Иоанна и Псевдо-Златоуста должны, конечно, ручаться за то, что еретик Клеовий существовал в первохристианскую эпоху и имел последователей. Но, с другой стороны, не только учения этого еретика, а даже и имени его не знают Иустин, Ириней, Тертуллиан, Ориген и Ипполит. Такое молчание со стороны знатоков древне-христианской ереси, поставивших своею ближайшею задачею изследование и обличение всех ересей, естественно объяснение может находить только в том предположении, что секты с именем Клеовия тогда уже не существовало. Поэтому думать надо, что апокриф написан в такое время, когда имя Клеовия было столь же известно, как и имя архиеретика Симона и его последователей Симониан, т. е. до Иустина, Иринея и Тертуллиана.

Таким же признаком древности апокрифа может служить и имя Симона, если верить Оригену, что в его время едва ли можно было насчитать и тридцать Симониан в Палестине и что „нигде во вселенной нет Симониан“134 . Поэтому, если апокрифист разумеет определенную секту Симониан, то апокриф не мог быть написан позднее первой половины второго века135 .

11) Из лиц, принадлежащих Коринфской церкви, апокрифист называет: главу Коринфских пресвитеров Стефана и четырех пресвитеров – Дафна, Еввула, Феофила и Зенона (1, 1). Армянский текст апокрифа, кроме того называет двух диаконов – Ферепта и Тиха (II, 1). Наконец, во всех текстах упомянуто имя Феоны, коему или коей дано было откровение об освобождении Апостола от рук беззаконника (II, 8). Имя Стефана трижды названо в первом послании к Коринфянам. В 1, 16 Апостол говорит, что самолично он крестил в Коринфе только Криспа, Гаия и семейство Стефана. В 16, 15 семейство Стефана называется „начатком Ахаии, посвятившим себя на служение святым“. В 16, 17 Апостол высказывает свою радость прибытию к нему Стефана вместе с Фортунатом и Ахаиком. В виду этих мест апокрифисту естественно было придти к мысли поставить имя Стефана во главу Коринфских пресвитеров-старцев.136 Имя Дафна (Лат. Дафин, Арм. Дабн, Йемен, Немин и Нумен) не встречается в Новом Завете, но историческая подлинность лица с этим именем в древне-христианскую эпоху засвидетельствована посланием Игнатия Антиохийского к Смирнянам, где имя Дафна стоит в числе других, коим св. Игнатий шлет приветствие137 . Имя Еввула (Еввол в Лат.) упомянуто в 2Тим. 4,21.138 Имя Феофила апокрифист мог поставить в виду Лук. 1, 3 и Деян. 1, 1.139 Латинское Зенон и Армянское Кеннон (др. Номесон) получилось вероятно по ошибке из Ζην ν, стоящего в Тит. 3, 16, которое могло быть легко смешано с Ζηνων, – а встречающееся в Армянском разночтение Номесон быть может представляет искажение апостольского: Ζηνν νομικόν.140 Имя диакона -Тих (Tychus, др.: Tichus, Techos, Evtyches) есть сокращенное из Тихик (Τυ᾿ χικος) , который в Ефес., 6, 21 и Колос. 4, 7 называется πιστός διάκονος (cp. 2Тим. 4, 12, Деян. 20, 4 и Тим. 3, 12), или же, что менее вероятно, Ε τυχσο Деян. 20, 9. Имя другого диакона-Ферепт, (др. Фреп, Ферепет, Трез, Фереп и Трип)141 вероятно представляет,-легко могшее произойти – или при переводах сначала с греческого на сирский, а потом с сирского на армянский, или же при переписке армянских рукописей, – искажение греческих: Трофим (Τρόφιμος) или Артема ( ρτεμ ς), с коими в паре стоит имя Тихика в Деян. 20, 4 и Тит. 3–12 – или же Фортунат (Φορτουνάτος), стоящий рядом с вышеупомянутым Стефаном в 1Кор. 16, 17. По сочетанию имен и звуком имя Thereptus и особенно Tripus (Therepus, Threpus, Therepetus), повидимому, более подходит к греческому Τρόφιμος. Имя лица (Феона, др. Ефеона), коему было откровение об освобождении Апостола из рук беззаконника (II, 8), неизвестно Новому Завету, но упоминается в апокрифических памятниках142 . Тоже должно сказать об именах Аполлофапа (др. Апофалан) и его жены Статоники (др.: Стоника, Онотика, Артоника), хотя Цан и находит параллель упомянутому здесь Аполлофану в одном из посланий Псевдо-Дионисия Ареопагита и у Свиды143 . Наконец последнее, встречающееся в апокрифе, собственное имя есть Македонский город Филиппы (II, 1), как место получения Апостолом послания Коринфян и написания им ответа – по текстам св. Ефрема и Армянскому. Появление этого города в апокрифе обясняется общераспространенным в древности преданием, что первое и второе послания к Коринфянам отправлены Апостолом из Филипп144 .

Из сделанного обозрения встречающихся в нашем апокрифе собственных имен получаем тот общий вывод, что одни из несомненно подлинных и неискаженных до неузнаваемости имен взяты апокрифистом из Нового Завета (Стефан, Еввул, Феофил, Зина или Зенон, Тих-Тихик или Евтих и Ферепт­Трофим), а другия из исторически-достоверного предания (Дафн, Феона, Филиппы, может быть Аполлофан), как это доказывают имена Дафна и Филипп. А это в свою очередь ведет к заключению, что апокриф написан в такое время, когда имена многих лиц первохристианской истории, впоследствии, по их не выдающемуся значению в этой истории, утерянных памятью историческою, были еще хорошо известны, так что апокрифисту еще не было необходимости заимствовать имена лиц апостольского времени только из письменных источников (Нового Завета).

12) Весьма важно показание 1, 4–5 по тексту св. Ефрема и Армянскому (в Латинском это место не сохранилось), что Коринфяне слышали кроме Ап. Павла и других Апостолов. Показание это нельзя объяснять только выводом из 1Кор. 1, 12, где говорится о партии Кифы, так как в Коринфе существовала и партия Христа, а между тем Христос не был в Коринфе. Очевидно мы имеем здесь сведение, почерпнутое апокрифистом (как и имя Дафна и место написания послания – Филиппы) из глубины древне христианского предания, и притом достоверного, так как св. Дионисий, Коринфский епископ, свидетельствует о посещении Коринфа Апостолом Петром, чем и надо обяснить возникновение Коринфской партии Петра145 . Показание это, как и предыдущия, может также служить признаком глубокой древности нашего апокрифа.

13) В отношении к христианскому учению, содержащемуся в апокрифе, достопримечательно следующее:

а) В начале послания к Коринфянам (III, 3. 4) апокрифист дважды говорит об ускорении Господом пришествия Своего на страшный суд, однакоже без довольно распространенного во втором веке хилиазма (ср. Апок. 22, 6–7. 20).

б) Слово regula в выражении: si quisquam regulam асcepit per felices prophetas et sanctum evengeleum (III, 36) апокрифист употребляет, повидимому, не в особенном (специальном) позднейшем значении κανών τ ς πι᾿ στεως, но в общем смысле заповеди – ντολὴ или учения, данного Богом людям чрез пророков (Ветхий Завет) и евангелие (Новый Завет)146 ,-хотя слова 1, 4–5 по тексту св. Ефрема и Армянскому (в латинском утрачено): „мы твердо содержим все, что слышали от тебя и от других апостолов“ могут служить косвенным указанием на каноническое значение церковного предания (cp. 1Кор. 11, 2).

в) Учение о воскресении мертвых, как о телесном возстании к жизни вечной и блаженной – для одних, и к осуждению и мучению в адском огне – для других (III, 24. 36–37), – вполне соответствует духу новозаветного учения147 .

г) Выражение: „блаженные пророки и святое евангелие” (III, 36) также вполне соответстует духу Новозаветного языка и Мужей Апостольских148 . И хотя эпитет „святое“ при слове „евангелие“ мы не встречаем ни в Новом Завете, ни у Мужей Апостольских, но полная возможность его для той эпохи доказывается употреблением его при совершенно сходственных словах: „писание, завет, заповедь, пророки“149 .

д) Вопреки лжеучению, отрицавшему истинность богово- площения и воскресения мертвых апокрифист сосредоточивает свое внимание только на этой стороне православно-христианского учения о лице Иисуса Христа, указывая на истинность воплощения Его от Девы Марии и Святого Духа, на совершенное Им посредством Своего воплощения искупление людей от власти зла и диавола, на страдания Господа, Его крестную смерть, воскресение и второе Его пришествие, будущее воскресение всех людей, страшный суд и окончательное торжество правды Божией. Божественное достоинство Христа, хотя и не указывается выразительно (оно не отрицалось еретиками, против коих написан апокриф), но названия „Отец“ и „Господь“ предполагают православное учение о богосыновстве Искупителя. В армянском тексте апокриф оканчивается словами: „(мир и благодать с вами) Возлюбленного Первородного (Единородного?)“. Но отсутствие этих слов в латинском тексте (и у св. Ефрема) бросает тень подозрения на их подлинность.

е) В латинском тексте апокрифа употреблены о Святом Духе такия выражения: „от (Святого) Духа, с неба Отцем посланного на нее, чрез Ангела Гавриила“ и „приняла Духа Святого в (своем) лоне“ (III, 14). Выражения эти, по внешности, можно сближать с Валентинианским: „Иисус есть новый человек (в отличие от потомков Адама, коих создал один только низший Бог Димиург­Сила Вышнего у Лук. 1, 35) от Духа Святого, то есть от Софии (высший эон) и Димиурга, так что образование и устроение тела Его совершал Димиург, а Его сущность ( οὐσι᾿ αν-субстанцию) дал Святый Дух, и Он стал Небесным Логосом, будучи рожден от осьмерицы (эонов) чрез Марию... Дух Святый сошел на Марию, то есть София, и Сила Вышнего или художество Димиурга, чтобы было образовано то, что дано было Марии от Духа – να διαπλασθ τὸ ὑ πὸ το Πνεύματος τ Μαρί δοθε᾿ ν 150 Но всякое сомнение в правомыслии апокрифиста касательно этого предмета устраняется уже тем, что он усиленно выражает мысль об истинном рождении Христа от Девы Марии по плоти и из семени Давида. Вероятно мы имеем здесь в латинском тексте неловкий перевод или искаженный текст, так как у св. Ефрема и в армянском эти места читаются иначе,-именно так: ст. 5: „по обетованию Святого Духа, с неба Отцем к ней посланного“ и ст. 14: „удостоилась восприять (зачать) и родить Господа нашего Иисуса Христа"· (св. Ефрем не приводит этого стиха).

ж) Признаком древности апокрифа может служить название Гавриила Ангелом, согласно Лук. 1, 26–38, – между тем как уже в таком древнем апокрифе, как Первоевангелие Иакова, Гавриил называется уже Архангелом151 .

з) Кроме ожидания скорого пришествия Господа, как на особенность вероучения апокрифа по сравнению с новозаветным, можно указать на то, что, излагая учение о воскресении по 15-й главе 1-го к Коринфянам, апокрифист однакоже не употребляет характерных и глубокомысленных σ μα πνευματικόν и σω᾿ ματα πουράνια (тело духовное, тела небесныя) в отличие от σῶμα ψυχικόν и σω᾿ ματα ἐπίγεια (тело душевное, тела земныя), но вместо этих выражений ставит: (resurgetis habentes) sanam carnem, sicut et Christus resurrexit“, Арм. и Ефр: „с совершенными телами“. Эти: sana вместо апостольских spirituale (πνευ ματικόν) и coeleleste ( ἐπουράνιον), и – caro ( σα᾿ ρξ) вместо апостольского corpus ( σῶμα) – можно объяснить желанием апокрифиста быть возможно далее от еретических злоупотреблений апостольскими терминами (Офиты, вероятно и Симониане, также Валентин и другие, злоупотреблявшие терминами: σῶμα πνευματικόν, ψυχικόν, ἐπουράνιον и ἐπίγειον) и возможно сильнее выразить противоположное еретическому отрицанию воскресения плоти учение о воскресении именно телесной стороны (плоти) человеческого естества,– как и Христос воскрес и вознесся одесную Отца с телом. Но никаких еретических заблуждений у самого апокрифиста здесь нет оснований видеть.

12) В сочинении, составленном нарочно для опровержения разных, современных апокрифисту, лжеучений, конечно было бы естественно встретить усиленныя увещания верующих к послушавию Церкви, хранению ея преданий, исполнению ея уставов и учреждений, повиновению пастырям Церкви, – как это мы видим, например, в посланиях св. Игнатия Богоносца. Однакоже этого нет. Апокрифист ограничивается общим: „удаляйте их (еретиков) от себя и избегайте учения их, ибо вы – не чада непослушания, но возлюбленной церкви“, не выходя за пределы слововыражения Ап. Павла (Ефос. 2, 2,–5, 25,– Колосс. 3, 6). Также общи и не выходят за пределы новозаветного языка: „regula или заповедь полученная верующими от Бога чрез пророков и евангелие“, как и „учение Господа, преданное Апостолами“ (1, 4,-III, 4,-III, 32).

Самое слово „Церковь“ употреблено только дважды:

а) в послании Коринфян к Апостолу (ст. 16), по латинскому тексту: Corinthiorum ecclesia“, хотя у св. Ефрема и в армянском вместо „церковь“ стоит „город“152 , –

б) и в послании Апостола к Коринфянам (ст. 22), хотя у св. Ефрема этого стиха нет, в одной армянской рукописи вмести „возлюбленной церкви“ читается „Бога“, а в латинском следующее за amatissime слово утрачено, и только предположительно может быть возстановлено слово „ecclesiae“, при поправке „amatissimae“, – причем однакоже не устранена возможность и другой поправки и иного возстановления текста: „amatissimi (т. е. filii) Dei, как арм. париж. рукопись (Р) и аналогично pusille вм. pusilli (ст. 32). Таким образом подлинность чтения слова „церковь“ в обоих местах остается не удостоверенною, – в первом месте оно совсем сомнительно, а во втором хотя и менее сомнительно или почти несомнительно, но именно здесь-тο оно и не имееть значения церкви, как внешнего учреждения, но взято в смысле благоустроенного общества верующих, искупленных Христом, святых и возлюбленныых чад Божиих, как и в Ефес. 5, 25. И так, хотя слово „церковь“ даже в смысле внешнего учреждения не выходило бы за пределы языка новозаветного (ср. Матф. 18, 17, – Деян. 20, 28, – 1Кор. 14, 27 дал. Ефес. 4, 11 дал. и др.), однакоже в догматическом веросознании апокрифиста идея церкви, по-видимому, не имела первенствующого значения в деле борьбы с ересью. По крайней мере апокрифист ограничивается заповедью Бога чрез блаженных пророков и евангелие и преданием апостолов, не указывая выразительно на власть пастырей церкви.

Также и иерархическия степени не только не разграничены точно, но и не названы все, хотя то и другое также не выходило бы за пределы Нового Завета (Пастырския послания) и Мужей Апостольских (Послания Игнатия Богоносца)153 . Стефан представляется главою находящихся с ним пресвитеров (1, 1), что, по аналогии с посланием св. Поликарпа к Филиппийцам154 и св. Игнатия к Филадельфийцам155 , должно бы указывать на епископскую степень Стефана, хотя название епископа не имеется ни в одном из трех текстов апокрифа, а в латинском выразительно устранено даже и название пресвитерской степени переводом греческого πρεσβύτεροι не presbyteri, а majores natu – старшие возрастом, старейшины, старцы. В армянском тексте (II. 1) названы два диакона, коим поручено было доставить послание Коринфян к Апостолу в Филиппы и кои принесли Коринфянам ответ Апостола. Также и у св. Ефрема упомянуты два диакона, хотя и не названы по именам. Но в латинском тексте и в Смирнской рукописи армянской совсем нет второго отделения апокрифа. Таким образом в Латинском тексте мы не имеем указания ни на одну иерархическую степень. В Армянском тексте и у св. Ефрема, хотя и разумеются пресвитеры156 , но остается неясным, в какой степени представлял апокрифист Стефана – епископом или сопресвитером? – Даже более: в виду латинского majores natu остается неизвестным, разумел ли апокрифист под πρεσβύτεροι иерархическую степень, или же называл так старейшин Коринфской общины во главе с первостарейшиною Стефаном? – Во всяком случае должно признать достопримечательным отсутствие более ясных указаний в апокрифе на церковно – иерархическия степени.

В III, 32, по тексу св. Ефрема и Армянскому, говорится, что верующие „основаны на крови и на плоти и на духе Христа“, что может указывать на таинство Евхаристии и на Иоан. 6, 53 – 59 ср. 63 и 1Иоан. 5, 6–8. Но нет оснований отвергать и более естественное толкование этих слов св. Ефремом в смысле указания на истинное человечество Христа, подвергшееся смерти, и истинное божество Спасителя, которое умереть не могло. Притом, и это важно, – в Латинском тексте совсем нет таких слов, а соответствующия им „тело и душа и кости и дух“ отнесены не ко Христу, а к воскрешенному костями Елисея мертвецу.

Итак, в отношении к учению о церкви должно сказать, что идея церкви в догматическом и каноническом веросознании апокрифиста стоит в тени и не сознана на столько, чтобы служить одним из главных орудий против иномыслия и внецерковного суемудрия лжучителей.

5,  Из новозаветных писаний в апокрифе вообще предполагаются: а) евангелие или евангелия, послания Апостола Павла и другие Апостолы“ (ср. III, 36. 4 и 1, 4). В частности: а) евангелия Луки и Матфея (III. 3. 5– 6 ср. Лук. 1, 25 и дал. и Матф. 1, 18–20. 21, – III, 29–30 ср. Матф. 12, 39–41,–16, 4 и Лук. 11, 29– 32,-III, 38 ср. Матф. 3, 7 и парал. αγαπητο в нек. Арм. Матф. 3, 17 и пар. 2Петр. 1, 17), – Иоанна (III, 32 по Ефр. и Арм. ср. Иоан. 6, 53 – 59. 63 и 1 Иоан, 6–8, – III, 24 ср. Иоан. 5, 29, μονογενο ς? по нек. Арм. ср. Иоан. 1, 14. 18,–3, 16. 18,–1Иоан. 4, 9), – Деяния (II, 1–2 по Ефр. и Арм. предполагает Деян. 16, 12 и дал. ср. 18, 5 и 20, 1–6, – и имя Симона в 1, 1 ср. Деян. 8, 9 дал.), – послания Ап. Павла: к Римлянам (III, 5 ср. Римл. 1, 3), Коринфянам 1-е и 2-е (III, 24–28 ср. 1Кор. 15 главу, – самая мысль о составлении третьего и подложного послания Апостола к Коринфянам, как и Коринфян к Апостолу, могла возникнуть из 1Кор. 7, 1 и Кор. 5, 9, причем Македонский город Филиппы избран в виду того, что по 2Кор. 7, 5–9, 5 и каноническия послания к Коринфянам Апостол писал из Македонии, причем город Филиппы мог быть избран в виду Деян. 16, 12 и сл. и 1 Фессал. 2, 3), – Галатам (III, 2 ср. Гал. 1, 6,-III, 4 ср. Гал. 6, 17), – Ефесянам (III, 1 ср. Ефес. 1, 1,– Филим. 1 и 2,-III, 37 ср. Еф. 2, 12), – Филиппийцам (II, 3 по тексту св. Ефрема и Армянскому, ср. Филипп. 1, 23 и 2, 27, – III, 34 – 35 ср. Филипп. 3, 8. 11), – Фессалоникийцам (II, 1 ср. 1 Фессал. 2, 3, – III, 33 ср. 1 Фессал. 1, 16, -III, 24. 36–37 ср. 2 Фессал. 1, 5 дал.), – Колоссянам (1, 15 и III, 19 ср. Колосс. 2, 18), Тимофею (III, 5. 13–16 ср. 1Тим. 1, 16 и 2, 5. 5 – III, 36 ср. 1Тим. 1, 20 и 2Тим. 2, 17, – III, 11 ср. 2Тим. 2, 26, – III, 5. 34. 35 ср. 2Тим. 2, 8–9, πρωτοτόκου в нек. Арм. Римл. 8, 29, – Кол. 1, 15. 18,– Евр. 1, 5 и Апок. 1, 5) и др. см. в примечаниях к тексту апокрифа157 .

15)  Апокрифист выдает свой подлог: а) вышеуказанными буквальными заимствованиями из Новозаветных Писаний, – б) неестественным в устах Коринфян апостольского века „город Коринфян“, в тексте св. Ефрема и Армянском, вместо исправленного и более естественного „церковь“ Латинского текста. Поэтому нельзя признать основательным, хотя на поверхностный взгляд и естественное, предположение, что в апокрифе этом мы имеем одно из тех подложных посланий Ап. Павла, о коих говорится во 2 Фессал. 2, 2 ср. 3, 17 и Колос. 4, 28 и в коих от лица Апостола возвещалось о скором наступлении дня Господня, – на что, повидимому, указывает начало третьего послания к Коринфянам.

16) Собирая все вышеприведенныя соображения, получаем окончательный и более вероятный вывод: апокриф составлен после эпохи написания новозаветных книг (конец первого века) и вероятно ранее Иустиновой Первой Апологии, а несомненно до Иринеева опровержения ересей. Апокриф представляет первичную форму анти- ересеологического сочинения, которое с появлением трудов Иринея и Тертуллиана было бы уже излишне. Молчание об апокрифе греческих и латинских писателей, если не разделять гипотезу Лакроце и Цана, можно обяснить: с одной стороны бедностию содержания апокрифа по сравнению с опровержением тех же лжеучений в новозаветных книгах (15 гл. 1Кор. 1 Иоан. Колосс. 1 Тим. и др.), а с другой – очень ранним появлением на греческом и латинском языках антиересеологических трудов св. Иринея и Тертуллиана, представляющих уже всестороннее изучение и опровержение всех ересей первого и второго века и упразднявших всякую нужду в таком сравнительно скудном памятнике, как наш апокриф.

17) Как памятник глубокой христианской древности, апокрифическая переписка Апостола Павла с Коринфянами представляет существенную важность конечно во всех отношениях, а особенно в трех:

а) Он свидетельствует о христианских ересях первой половины второго века, то есть времени, близкому к апостольскому веку, – и потому может служить историческим комментарием к обличаемым в новозаветных писаниях лжеучениям.

б) Он вскрывает нам один из методов, употреблявшихся православными и особенно еретиками во взаимной между собою полемике (составление апокрифа), и самый способ составления новозаветных апокрифов (компиляция подлинных книг Нового Завета).

в) Наконец, как и большинство апокрифов новозаветных, он является одним из древнейших свидетельств подлинности канонических писаний Нового Завета.

* * *

1

См. предисл. к толкованию на посл. к Евреям, стр. 253 сл.

2

См. толк. на 3 Кор. I. 15.

3

См. толк. на 3 Кор. III. 11. 16.

4

В Sylloge annotationum, Oxoniae, 1664, р. 29. См. Zahn, Geschichte des Neutestamentlichen Kanons, S. 592, – и Carrie%`re et Berger, La correspondance apocryphe de Saint Paul et des Corinthiens, p. 7

5

В 10-м томе Historiae criticae reip. litter. Amsteld. et Utrecht, – у Carr. et Berg., p. 8.

6

Epistolae Sancti Pauli ad Corinthios et Corinthiorum ad S. Paulum armenice, ex rnuseo Massonii, versionem latinam accurante. Wilkins, Amstelod. 1715. Carr. et Berg. ib.

7

T. III, p. 668–669 и 681–683. Hamb. 1719.

8

Thesaurus epistolicus Lacrozianus, Lipsiae, 1746, t. III, p. 237. См. Carr. et Berg. ib и Zahn ib.

9

Fabricii, ib, p. 683. Zahn, ib. Саrr, et Berg., ib.

10

Thes. epist. III. 237. Zahn, 607.

11

Mosis Chorenensis Historiae Armen. libri tres, Lond. 1736, appendix, p. 371. Cм. у Zahn’a 592. Anm. 2.

12

Epistolae duae apocryphae.

13

Carr. et Berg., p. 9.

14

А grammar armenian and e%`nglich, Venice, 1819. 1832.

15

Car. et Berg. ib. Zahn, 592. Anm. 3.

16

Переводы, впрочем неполные, на немецкий язык уже были сделаны в 1814 и 1815 годах, Vetter,Theologiche Quartalschrift, 1890. S. 612, – взято из статьи Гофмана в Herzog’s Real-Encyclopädie, 1-te Aufl. T. l.S. 527.

17

W. Fr. Rinck, Sendschreiben der Korinther an den Apestel Paus und das dritte Sendschreiben Pauli an die Korinther in armenischer Uebersetzung erhatten, nun verdeutscht und einer Einleitung über die Aechtheit begleitet. Heidelberg. 1823.

18

K. Ullmann, статья в Heidelberger Jahrbüchern der Litteratur, 1823, Heft 6. См. у Vetter’a, S. 612 и Car. et Berg., p. 10.

19

Vоl. III, р, 116–123, Venet.

20

Можно указать еще на Hilgenfeld’a, Ketzergeschichte des Urchristenthumns, Leipzig, 1892. S. 186. Anm. 303: автор кратко замечает, что апокрифическая переписка Апостола с Коринфянами должна быть относима к 300-му году, ссылаясь на свое Einletung in das Neue Testament, S. 144. Anm. 2, где по Ринку приведен цитат из этого апокрифа, находящийся в творениях св. Григория, Просветителя Армении. Но подлинность цитата подлежит сомнению.

21

Но в печатном издании армянской библии, сделанном мехитаристами (Цорабом) в 1805 году в Венеции, апокриф помещен в приложении, – между Сирахом, 3 (4) Ездры и Молитвою Монассии с одной стороны, и Повестию об успении Иоанна (dormitio Johannis)-с другой.

22

Аухеру известны два таких лекционария. Zahn, S. 593. Anm. 2.

23

Аухер у Ринка цитует приписываемую св. Григорию Просветителю речь к новопросвещенным. Но Цан находит тут цитат не из 3-го к Коринфянам, а из канонического 2Кор. 1, 9 (S. 593. Anm. 4). Также и Феттер (S. 625) не нашел цитата в указанной речи св. Григория. Но, по сообщению Каррьера, это, неясно указанное Аухером, изречение влагается в уста св. Григория Просветителя не в речи его, а в „Истории“ Агафангела (Тифлис, 1882, р. 168), которая имеет и некоторые другие следы апокрифа (р. 6, n. 5). Агафангел-V в. Ср. стр. прим. 181.

24

Ринк, кроме того, ссылается на Нерсеса Лампронскаго, писателя ХII века. Но это, слишкомъ позднее, свидетельство конечно не имеет силы. Важнее указание Каррьера на то, что изречение из этого апокрифа, как слова Ап. Павла, влагается в уста св. Григория Просветителя уже в „Истории“ Агафангела, писателя V века.

25

Cp. Zahn, ib, 560–561, – и его же Forschungen zur Geschichte des Neutest. Kanons, I. 88, – и Assemani, Bibliotheca Orientalis, T. 2, p. 399 и t. 3, par. 1, pag 85.

26

Но совершенно неизвестным остается, принимала ли этот апокриф в свой канон новозаветных книг вся сирская церковь. Пример св. Ефрема, как частнаго лица, не доказывает этого, – как и толкование четвероевангелия по Татианову Диагессарону не доказывает того, чтобы в сирской церкви было канонизовано это сочинение вместо евангелий Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Как при Вардесане, так и позднее при св. Ефреме, одни члены сирской церкви могли, подобно св. Ефрему, принимать этот апокриф, а другие не принимать, пока окончательная редакция Пешито не положила конец этим разногласиям, выключив, согласно канону других церквей (греческой и римской), 3-е к Коринфянам из списка подлинно-апостольских и канонических книг Новаго Завета. Поэтому доказательство Цана не имеет решительнаго значения.

27

См. против этого заключения предшествующее примечание.

28

Zahn, ib. 387, 593–594.

29

De principiis, 1, 2, 3: recte mihi dictus videtui sermo ille, qui in Actibtis Pauli scriptus est, quia „hic est verbum animal vivens“, – cp. Евр. 4, 12. Migne, Patr. Graeca. T. XI, col. 132.

30

В этом каталоге апокриф помещен после „Деяний“ н „Пастыря“ Ермы и пред „Апокалипсисом Петра“, причем указано число стихов книги, что также может свидетельствовать об уважении древних христиан к этому апокрифу. Данное место в каталоге читается так: после соборных посланий и послания Варнавы, Апокалипсиса Иоанна, Деяний Апостолов, – Pastoris versi IV. Actus Pauli ver. IIIDLX. Revelatio Petri CCLXX. (См. у Zahn’a, ib. S. 159 cp. S, 396).

31

Hist. Eccl. III, 3. 5–7: οὐδὲ μὴν τὰς λεγομένας αὐτοῦ πράξεις ἐν ἀναμφιλι᾿ κτωις παρείληφα... ταυτα εἰς παράστασιи τῶν τε ἀναντηρρήτων καὶ τῶν μὴ παρὰ πσιν ὁμολογουμένων θείων γραμμάτων εἰρήσθω. III. 25: ἐν τοῖς νόθοις κατατετα᾿ χθω καὶ τ ῶ ν Π α ύ λ ο υ π ρ ά ξ ε ω ν ἡ γ ρ а φ ὴ, ὅτε λεγόμενος ποιμὴν, καὶ ἡ ἀποκάλυψις ΙΙέτρου, καὶ πρὸς του᾿ τoις ἡ φερομε᾿ νη Βαρνάβα ἐπι στολή, καὶ τῶν ἀποστόλων αἱ λεγόμεναι διδαχαί. ἔτι τε, ς ἔφην, ἡ Ἰωάννου αποκάλυψις, εἰ φανει᾿ γη, ῆν τινὲς, ὡς ἔφην, ἀθετοῦσιων ἔτεροι δὲ ἐγκρνουσι τοις ὁμολογουμένοις... ταῦτα δὲ πάντα τῶν ἀντιλεγομένων ἄν εη... Далее Евсевий говорит о том, что должно различать τάς τε κατὰ τὴν ἐκκλησιαστικὴν παράδοσιν ἀλη᾿ θεις καὶ ἀπλάστους καὶ ἀνωμολογημε᾿ νας γραφάς, καὶ τὰς ἄλλας παρὰ ταυ᾿ τας, οὐκ ἐνδιαθήκους μὲν, ἀλλὰ κὰι ἀντιλεγόμενας, ὅμως δὲ παρὰ πλείστοις τῶν ἐκκλησιαστικῶν γιγνωσκομένας,– от которых надо отличать еретическия измышления, кои οὐδ᾿ ἐν νο᾿ θοις κατατακτε᾿ ον, ἀλλ’ ὡς ἀτοπα πάντη καὶ δυσσεβῦ παραιτητέον“. См. ed. Heinichen, p. 100 и 130–131.

32

Zahn, S. 609–610.

33

Zahn, S. 610–611.

34

Zahn, S. 595–606.

35

Cp. Carr. et Berg. р. 11.

36

S. 610–639. Der apocryphe dritte Korintherbrief, neu übersetzt und nach seiner Entstehung untersucht von P. Vetter.

37

Vetter, S. 625. Anm , cp. стр. прим. 21.

38

Cp. предисловие к русскому переводу толкования св. Ефрема на послания Ап. Павла.

39

Феттер указывает па армянский кодекс 17-го века, Париж. Национ. Библиотеки, № 17-й, тожественный с тем, из коего Феттер приводит варианты к тексту апокрифа. Он содержит толкование Иоанна Оротнетци (Orotnetzi), аббата 14-го века, на послания Ап. Павла, – и на лл. 72–75 имеет также и толкование св. Ефрема на 3-е к Коринфянам с таким заглавием: „толкование 3-го послания к Коринфянам, – слова Ефрема“. Текст этого толкования, сравнительно с Венецианским изданием, короче и дает другия обясневия, очевидно, по Феттеру, принадлежащия самому аббату (?). S. 626. Anm. 1.

40

Vetter, S. 611–612. О Вардесане см. Chronicon Edessenum § VI у Assemani, Bibliotheca Orientalis, Т. I, р. 389, – Ephremi Syri Opera ed. Romae, – opera Syriaca. против еретиков, ересь 56. T. 2, р. 559 sq., Авгар бар Маан, друг Вардесана, с 200 г. См. Евсевия Chronica ad Olymp. 149. 1 и Epiph. Haer. LVI. 1.

41

S. 614.

42

S. 615–624 и 627–639.

43

S. Ephraem Syri coinmentarii in epistolas d. Pauli, nunc primum ex armenio in latinum sermonem а patribus mekitharistis translati, Venetiis, 1893, p. 117–124.

44

В приписке делается замечание, что такой порядок книг наблюдается в утренних чтениях Медиоланской церкви.

45

P. 13.

46

P. 12.

47

Zahn, S. 606. Anm. 1. Vetter, S. 624. Anm. z. 40 v. См. в. примечании к приписке – в конце текста апокрифа.

48

Пример Ринка,-многочисленность переводов на разных языках, служащих средством к взаимной их проверки,– а также крайняя несложность содержания апокрифа, освобождающая изследователя его от необходимости читать его подлинник армянский: – все это открывает возможность к посильному изследованию памятника и без знания армянского языка. Притом, с находкою латинского и несомненно древнейшого текста, центр тяжести изследования памятника переносится с армянского библейского текста на текст латинский, как более древний и сделанный с греческого подлинника, а не с древне-сирского перевода.

49

Omnia tenens и omnipotens в III. 9 и 12 хотя и представляют буквальный перевод греческого παντοκράτωρ, но могут быть объяснены и сирским: א׆יך ׅךכל

50

См. Zahn., S. 598. Anm. 7.

51

Р. 19. n. 2 ср. р. 12–13.

52

S. 634. Anm. 2. ср. примеч. к этому месту толкования св. Ефрема.

53

S. 636. Anm.1. ср. прим. к этому месту Ефремова комментария.

54

S. 638. Anm. 1. ср. прим. к этому месту комментария св. Ефрема.

55

См. в комм. Ефр. к II, 15 и прим. к этому месту.

56

См. комм. Ефр. к I, 8.

57

См. комм. Ефр. к I, 15.

58

Zahn, S. 584–585.

59

Св. Ириней. Против ересей, кн. I, гл. XXIII, § 2, ed. Stieren. р. 238, – св. Епифаний, Против ересей, ересь XXI, § 1 и 4, ed. Dindorl, vol. 2, р. 6 и 10. – ср. св. Игнатий Ант. Послание к Траллианам, гл. XI, распространенная редакция, ed. Funk, vol. 2 р. 74, – св. Иустин, муч. Apologia I, сар. XXVI, ed. Otto, 3-а, 1. 1. р. 76 sq , – Apol. II. 15. р. 240 sq. Dial. 120. р. 432. Тертуллиан в Daе praescriptione haereticorum, сар. ХХХIII. ed. Oehler, t. II. p. 32. – Apologeitcum, XIII, 10, ib. t. 1. p. 166, – De idololatria, e. IX. ib. t. 1, p. 79, – De anima, с. XXXIV, ib. t. II. р. 613. – Псевдо- Тертуллиан Adversus omnes haereses ed. Oehler, ibid e. 1. p. 753, – Ипполит, Contra haereses, lib. VI . § 7–20, ed. Migne. Patr. Graeca, t. XVI. col. 3206 sq. Феодорит, Fabulae haereticae, lib. 1, e.1. ed. Migne, Patr. Graeca, t. 83. col. 342 sq. Евсевий, И. Ц. IV. 22 5, – 7, 9,–11, 2, – II. 1. 11,–13, 1 sg.,–15, 3 sq. Карпократиане и Кердон называются его последователями в IV. 7. 9 и 11. 2. Ориген, Contra Celsum, 1, 57,-V, 62,-VI, 11, ed. Migne, Patr. cursus compl. Ser. Gr. t. XI. col. 765–768, 1280–1281, 1305–1037, – Климент Алекс. Strom. VII. 17. ed. Potteri, t. II. p. 900 cp. Const. Apost. Vl, 8, – Clementis Recognit. II. 11, – Homil. II. 24. Известия апокрифической литературы, см. у Liptius'а, Die apocryphen Apostelgeschichten und Apostellegenden, по Erganzunsheft, p. 238–239. Вообще см. Hilgenfeld, Die Ketzergeschichte des Ur- christenthums, особ, S. 163 – 186 и др., по указателю.

60

Eus. Hist. Eccl. IV. 22. 5. ed. Heinichen, p. 187–188: Σίμων θεν οἱ Σιμωνιανοὶ, καὶ Κλεόβιος, ὃθεи Κλεοβιανοί καὶ Δоаσι᾿ θεος, ὅθεν Δοσιθεανοί. καί Γορθαῖος, ὅθεν Γοραθενοί και» Μασβώθεος, ὅθεν Μασβώθεοί ἀπὸ τούτων Μενανδριασταὶ και᾿ Καρποκρατιανοί καὶ Οναλεντινιανοὶ καὶ Βασιλειδιανοί καὶ Σιατορνιλιανοί.

61

Cap. XI. Funk, 2 p. 74: φεύγετε... Σι᾿ μωνα τὸν πρωτότοκον αὐτοῦ (τοῦ διαβόλου τοῦ ἀρχεκάκου ὄφεως) υἱὸν καὶ Μένανδρον καὶ Βασιλι᾿ δην ... ἀκαθα᾿ ρτους Νικολαίτας... οὐ γὰρ ν τοιοϋτος ὁ των ἀποστο᾿ λων Νικόλαος... Θεο᾿ δοτον καί К λ ε ό β ο υ λ ο ν.

62

L1. 6. Dindorf, 2. 456–457: ἔνθεv ὁι περὶ Κήριυον καὶ Ἐβίωνα ψιλὸν ἀυτο᾿ ν ἄνρωπον κατε᾿ σχον καὶ Μήρωθον κ α ὶ Κ λ ε ό β ι ο ν ε ἴ τ̕ о ὖ ν Κ λ ε ό β ο υ λ ο ν καὶ Κλαίδιον καὶ Δημν καὶ ρμογένην, του̕%`ς ἀγαπη᾿ σοντας τὸν ἐντυθα ἀιώνα καὶ καταλει᾿ ψαντας τὸν ὁδόν τῆς ἀληθείας.

63

Haereticarum fabularum compendiuin, 1. 1. ed. Migne, Patr. Gr. t.83. col. 345. Β : ἐκ τῆζδε τῆς πικρότατης ἀνεφίησαν ρίζης Κ λ ε ο β α ν ο ὶ, δοσιθεανοὶ, Γορθηνοὶ, Μασβο᾿ θεοὶ, Ἀδριανισταὶ, Εὐτυχηταὶ, Κ α ϊ ν ι σ τ α ί.

64

Кн. VI. 8 cp. 18. ἡνίκα δὲ ἐξὴλθοδεν (речь идет от лица апостолов) ἐν τοῖς ἔθνεσι κηρυ᾿ σσειν ἐις τὸν κόσμον τὸν λόγον τῆς ζωῆς, τότε ἐνήργησεν ὁ διάβολος ἐις τὸν λαόν, ἀποστεῖλαι ὀπίσω ἡμῶν ψευδοαποστόλους εῖς βεβήλωσιν τοῦ λόγοῦ καὶ προεβάλον τον Κλεο᾿ βιόν τινа καὶ παρεζευξαν τῷ Σίμωνι. οτοι δὲ μαθητεύουσι Δοσιθέω τινὶ, ὅν παρευδοκιμήσαντες ἐξω᾿ σαντυ τῆς ἀρχῆς. ετα καὶ ἑτεροι ἑτέρων κατῆρξαν ἐκτόπων δογμάτων. Κήρινθος καὶ Μάρκος καὶ Με᾿ νανδρος καὶ Βασιλει᾿ δης καὶ Σατορνῖλος. τούτων οἱ μὲν πολλούς θεοὺς, οἱ δὲ τοεῖς ἐναντίους ἀνὶ συνόντας ιαυτοῖς, οἱ δὲ ἀπειθούς καὶ ἀννω᾿ στους.

65

VI. 8.

66

Acta Johannis, ed. Zahn, LXIII, sq 225, 17. Zahn, 596, Anm. 3. Апокрифическия известия о Клеовие, как еретике апостольскаго века, см. у Lipsius'a, 1. 95–96. 99, Н. 57 58. К имени Клеовия ср. еще “Cleobius de domo Caesaris“ в числе Христиан в Actus Petri cum Simone, cap.ed. Lipsius, p. 48.

67

Chrysostomi Opera, ed. Montfaucon, t. VI. Appendix, p CXCIX.

68

ib. 1 30. 6. St. p. 267.

69

Против Цельса, VI 28 ed. Migne, Patrol Gr. t. XI. col. 1336–1337: основателем секты, по сообщению Оригена, был некто Евфрат, коего некоторые отожествляют с Евфратом Иератиком, упоминаемым у Феодорита в Fab. haer. 1. 17. ed. Migne, t. 83. col. 368–369. О сектах Офитов и Иератов упоминает также Климент Алекс., в Stromat ib VII. cap. 17. ed. Potteri, t. II. p. 900, причем он отожествляет секты Офитов и Каинистов. Ср. еще Ориг. Contra Cels. VI. 24. col. 1328,– с. 30. 31 1337 sq.

70

1 Cap. 2. ib. p. 756 sq.

71

ib. col. 3368.

72

Ересь ХХХVII. Dind. vol 2. p 260 sq

73

Fab. haer. I 14 ib. col 364 sq. Cp. Lipsius, 1. 297 sq. и пр. по указателю, Hilgenfeld. 250 sq. 277 sq.

74

См. наше „Учение о Логосе у Филона Александрийского в связи с предшествовавшим развитием идеи Логоса в греческой философии и иудейской теософии“, Москва, 1885. стр. 30–82.

75

Ibid. стр. 92–95. 117–122, 141–149, 235–236, – и „Философия Филона Александрийского“, стр. 98 сл.

76

Гегезипп, как мы знаем уже, упоминает о Клеовие рядом с Симоном, а Феодорит ересь Клеовианскую называет первым отростком от горького корня лжеучения Симонова. Но мы не знаем никаких подробностей касательно учения Клеовия. Напротив о Симоне имеется много известий кроме кратких упоминаний Иустина мученика (Apolog. [76] сар. 26. р. 78 и с. 56. р. 154), о Симоне вообще и в частности об учении его о творении мира ангелами-посредниками сообщают: св. Ириней, Contra omnes haereticos, lib. 1. сар. 23. § 2. ed. Stieren, p. 238, – § 3. p. 240,-II. 9. 2. p. 302, – Тертуллиан намекает на то же лжеучение, Симонианскую магию называя „служением ангелам» в De praescriptione haereticorum сар. XXXIII. ed. Oehler, t. 2. p. 31–32. (cp. вообще о нем в De idololatria, с. 9, – Apolog. с. 13 и De anima с. 34. cp. 37). Псевдо-Тертуллиан, Adversus omnes haereses, с. 1. ib. t. 2. p. 753, – Ипполит, Contra haereses, (ib. VI. cap. 19. Migne, Patr. Gr. t. 16. col. 3226. A, cp. col. 3223. С. cp. X, 12. col. 3426). (В изложении Симонова учения о происхождении мира, как и в изложении многих других ересей, Ипполит разнствует с Иринеем, сводя еретическия лжеучения к греческим философским системам и окрашивая их философским цветом. Но для нас это различие не имеет значения, так как в тех сторонах лжеучения, каких касается наша работа, Ипполит и Ириней сходствуют), – Епифаний Contra haer. XXL 1. ed. Dindorf, vol. 2. p. 8 и XXI. 6. p. 12, – Феодорит, Haereticarum fabularum compendium. сар. 1, ed. Migue, Ser. Gr. t. 83. col. 334. (излагает согласно Иринею и Ипполиту). Ср. вышеприведенныя упоминания Климента Алекс., и Оригена. Также об Элиме маге или Вариисусе (Деян. 13, 6–12) как противнике Ап. Павла в учении о всемогуществе Божием упоминается в De divinis nominibus Дионисия Ареопагита, VIII, 6, ed. Migne, partr. Graeca, t. III. col. 893.

77

Упом. Iуcm. ib. p. 80. У Ирин. 1. ХХIII. 5. p. 240–241, – Иппол. VII. 4 col. 3294 и с. 28. col. 3322. А. (Менандр учил тому же, чему и Саторнил), – Псевдо-Терт. с. 1. р. 754 (учил тому же, чему и Симон), – Епиф. XXII. 1. р. 13, – Феодор. 1. 2. col. 345. Ср. Евс. Ист. Ц. III. 26. 131–132,– IV. 7. 3–4. р 158. IV. 22. 5. р. 188.

78

Упом. Iуcm. Dial. с. tryph. с. 35. ed. Otto. 3-а, 1. 2. p. 120. Ирин. 1. XXIV. 1. p. 241 (мир и все, что в нем, создано седмью ангелами), – Терт. De anima, с ХХIII, ib. р. 591 (человек, а след. и мир – создан ангелами),– Псевдо-Терт. 1. р. 754,– Иппол. VП. 28. col. 3322. А, – Епиф. ХХШ. 1. р. 14,– Феод. I. 3. col. 348. ср. Евс. Ист. Ц. IV. 7. 3– 4. р. 158,-IV. 22. 5. р. 188,-IV. 29. 2–3. р. 197.

79

См. свид. Поликарпа у Ирин. III. 3. 4. р. 433–434,-Ирин. 1. 26. 1. 253,– Иппол. VII. 33. 3342 и X. 21. 3438,– Псевдо-Терт., с. 3. р. 759, – Епиф. ХХVIII. 1. р. 72 – Феод. II. 3 389. ср. Евс. Ист. Ц. III. 26. 6 р. 134 и IV. 11. 6. р. 169.

80

Иуст. Dial. с. Тr. с. 35. р. 120,– Ирин. 1. XXIV. 3–4. р. 243–245,– Иппол. X. 14. 3427 и 3428. cp. VII. 2. 13, 3294, sq, – Псевдо-Tepm. 1. 155, – Епиф. ХXVII. 2. 62-Феод. 1. 5. 348 sq. ср. Евс. Ист. Ц. IV. 7. 3. р. 158 и IV. 22. 5 р. 188, – Климента Ал. Strom, IV. 25 (Pott. 1. 6371,– II, 20 (1. 448), – V, 1 (1, 644 sq.), – VII, 17 (2. 898) и др.

81

Ирин. 1. XXV. 1. 247, – Иппол. VII. 6. 3294 и 32. 3338 – 3339, – Псевдо-Терт. III. 758, – Епиф. ХХѴ40;11, 2. 62 и 7. р. 71, – Феод. 1. 5. 349 sq. ср. Евс. IV. 7. 9. р. 159,-IV. 22. 5. р. 188,-Клим. Ал. Strom. III. 2. (1, 511. 515).

82

Упом. Иycm. Dial. с. Tr. 35. 120. Ирин. IV. 6. 4. р. 754 (сопоставляет Валентина с Симоном, Карпократом и Василидом). – IV. praef, 2–4. 558–559 (учение Валентиниана названо recapitulatio omnium haereticorum), – III. 12. 12. 490, – о димиурге – 1. 9.2. 131, – 1.5.2–3. 61–63,– 4. 2. 49,– I. 17. 1. sq. 202 sq. (cp. все вообще учение об эонах). Терт. De praessr. haeret. c. 33–34. p. 31. sq., – de Carne Christi, c. 24. p. 463, – Adv. Valent, особ. cap. XVII. sq. 411 sq., и др.,– Псевдо-Терт. IV. 759 – 760, – Иппол. VI. 20. 3226 (повторяет учение Симона, только другими словами) VI. 21. sq. особ. 34. 3246 sq. и X. 13. 3427;– Епиф. XXXI. 1–32. р. 137–185 (заимствует у Иринея), Феод. 1. 7. 353–354. (называет его последователем Симона). Ср. Ев И. Ц. IV. 10–11. 1–3. р.—163—164 и др. Кл. Ал. Strom. VII. 17. (2. 898) и др. Ср. Hilg. 283 sq. 461 sq. 505 sq. и Lipsius‘a по указателю.

83

Уже Ириней излагает подробную п довольно развитую систему Офитов (к ним примыкают Сефиане и Каиниты), которая предполагает и выражает идею посредничества между Богом и миром. Ирин. 1 XXX. 263 sq. ср. Fragm. XIV. у Oeler‘a. р. 833. Епиф. XXXVIII. Псевдо-Терт. 2.756, – и о Сефианах 758, – Иппол. VIII. 20. 3367. Феод. 1. XIV. 364. sq. Особ. Ирин. § 5. р. 266 и Епиф. р. 264. lin., 20–25 и р. 265. lin. 1–5 и Феод. 365. В. ср. Иппол. о Паассенцах, Ператах и Сефианах-V. 6 3126 и X. 9 – 11. 3419 sq. Климент Ал. отождествляет их с Каинистами, Strom. VII. 17. Pott. II. 900. Ср. Ориг. Contra Cels. VI. 30. 1337 sq.

84

Учитель Маркиона-учил о двух началах или богах – добром и злом, из коих первый есть Отец Иисуса Христа, а второй – димиург и виновник Ветхого Завета, – учил также об эонах. Ирин. 1. ХХVII. р. 256. Псевдо-Терт. VI. 762 ср. Терт. Adv. Marc. IV. 17. 201. Иппол. X. 19. 3436 и VII 37. 3343. Епиф. XLI. 1. 299–300 (из школы Симона и Саториила, учил о двух богах). Феод. XXIV. 372 sq, Евс. И. Ц. IV, 10–11. 1. 2. р. 163–164.

85

Маркион, как и его учитель Кердон – из школы Симона, учил о двух богах, добром – Отце Иисуса Христа и злом-творце мира и виновнике Ветхого Завета,– также об эонах. О сем свидетельствует уже Иустин, говоря, что „Маркион отрицал (единого) Творца всего Бога“ и вводил другого низшего Бога-димиурга (1 Apol. ed. Otto, 3-а, е. 26. р. 80), Ирин. 1. XXVII. 2. 256 sq. 4. 258, – о Маркионистах III. XXIV. р. 555 и IV. XXXIII. 666. Терт. Adv. Marc. 1. 6. р. 53–56, – De praescr. haeret. 34. p. 32,– IV. 17. 201. Псевдо-Терт. VI. 762. Иппол. -VII. 29 и 30. 3354. А cp. X. 19. 3436. Епиф. XL1I. 1. 302 (от Кердона) и 3. 305 (к двум началам Кердона прибавил третьего Бога-диавола?). Феод. XXIV. 373. С sq. (ввел четыре начала, присоединив еще материю). Ср. Евс. И. Ц. IV. 10–11, – IV. 14. 5. 7,–15, 46, –18, 9, – 23, 4,-IV. 24. 25.–29, 2. 3,–30, 1,-V, 8. 7,–13, 1–4, 16, 21,-VI, 22,-VII, 12,-IV. 22. 5,-V, 16. 21. Ср. Клим. Ал. Strom. III. 3. Pott. 1, 511,–4. p. 522,– IV. 7. 584,-и др.

86

Cp. о гностиках вообще и опров. Ирин II. 2. 1. 281 sq. IV. 1. 1. 561 sq. Иппол. VIII. 8. 3347 sq. (учение докетов об эонах) и X. 16. 3434. Епиф. (Николаиты и гностики) XXV- XXVI. р. 31 sq. О Гермогене (два начала – Бог и материя, сосуществующая Ему) Терт. De praesa. haer, XXXIII. p. 31 и Adv. Hermog. 37. Иппол. VIII. 17. 3363 и X. 28. 3442,– Татиан – Ирин. ХХVIII. 1. 259 (Евс. Ист. Ц. IV. 29). Иппол. VIII. 16. 3363, о последователях Валентина: Птолемее, Секунде и Гераклеоне и их учениках см. Ирин. 1. praef. 2. р. 8–9, – ср 1. XII. 1–2. р. 134– 141 и 1. XI. 2. р, 131 – 133. Append. 938 и 943. Герт. Contra Valen. с. 4 и 8, – Adv. Hermog. 37. Псевдо-Терт. 4. р. 761. Епиф. XXXII-XXXII. 139. sq. Феод. Ѵ40;Ш. 357, – о Лукане и Апеллессе, учениках Маркиона у Псевдо-Терт. р. 763. Иппол. Ѵ40;П. 38 и X. 20. р. 3343–3345 и 3438. Епиф. XLIII. 396 sq. Феод. XXV. 376 sq. и др. О Николае и Николаитах умалчиваем, ибо лжеучение их касательно занимающих нас предметов остается неизвестным и неясным. Впрочем см. Ирин. III. XI. 1. р. 462–463, – Епиф. XXV. 2. р. 31–38. О докетах упом. Кл. Ал. Storm. VII. 17. 900. О Гераклеоне см. еще Кл. Ал. Str. IV. 9 (1. 595),-Апеллесе Евс. V. 13. 2–9, – Гермогене Евс, IV. 24. 1,-Марке Евс. IV.11. 4.

87

См. наше „Учение о Логосе у Филона“ и пр. стр. 48. 60.

88

См. наше „Философия Филона“ и пр. стр. 100.

89

О Симоне выразительно упоминает, если не ошибаемся, один только Епифаний, XXI. р. 8. D: ὁι δὲ ἄγγελοι τὸν κο᾿ σμον ἔκτισαν κ α ι τ ο ὶ ς ἀ ν θ ρ ο π ο υ ς. Но это учение необходимо предполагается всею системою Симона о творении мира ангелами (эонами). Ср. Терт. De anima, 34, р 614 и этой нашей статьи стр. 28. (125) прим. 1.

90

Терт. De resurrectione carnis с. V. р. 473: „futile ef frivolum istud corpuseulum, etsi angeeorum fuisset operatio, ut Menandro et Marco placet“. Cp, стр. 28. (125) прим. 2.

91

Ирин. 1. XXIV. 1. 241–242. „человек есть создание ангелов”,– Терт. De anima, XXIII. 591, – Псевдо-Терт. 1, 754, – Иппол. VII. 28. 3322. А. Епиф. XXIII. 1. 14–15. Феод. 1. 111. 348 А.

92

Ирин. 1, XXX. 6 – 7. 267 – 268, Псевдо-Терт. 2. 757,– Епиф. XXXVII. 4. 265. lin. 1–22 и 267. lin. 13–15, – Феод. 1. XIV. 365. с. Ср. стр. 29 (126). прим. 4.

93

Ирин. 1. XXIV. 4. р. 244, – Епиф. XXIV. 2. р. 24.

94

Иппол. VII. 6. 3293. Епиф. р. 62 ср. 71. lin. 9–10. Феод. 1.5.349

95

Терт. De resurr. carn. V. р. 473, – см. стр. 30 (127) прим. 7.

96

О сем свидетельствует впервые Иустин, который сам был родом из Самарии (1 Apol. с. 26. ed. Otlo, 1. 1. р. 78). Ирин. 1. ΧΧIII. 2–3. р. 238–240 (пророчества вдохновлялись ангелами, спорящими между собою из-за власти над миром, – и Симон маг пришел для того, чтобы освободить мир от их власти), – Епиф. XXI. 1. р. 6 п 4. р. 10. (Закон не есть дело Бога, но левой, т. е. недоброй, силы, – и пророки не от благого Бога, но от разных низших сил – закон от одной, Давид от другой, Исаия от третьей, и т. д , – которыя – силы – все исходят от одной левой силы и находятся вне плиромы.-всякий верующий Ветхому Завету подлежит смерти),-тоже Иппол. VI. 19. 3223. Ср. Терт. De anirna, 34. 614. Ориг. С. Cels. 1 57. col. 765.

97

Ирин. 1. XXIV. 2. 242–243 (Бог иудеев есть один из низших ангелов, для освобождения от которого приходил Христос, – из пророчеств – одни от ангелов мирозиждителей, другия от сатаны, врага ангелам и особенно иудейскому богу),-тоже Иппол. Ѵ40;П. 28. 3322–3323,– Епиф. ХХШ. 1. 16 и Феод. 1. 3. 318.

98

Ирин. 1. XXX. 10–11. р. 270–271 (Авраамом и Моисеем руководил Иалдабаоф, противник Софии, – пророки говорили по внушению семи разных богов – эонов, – Христос послан Софиею), – ср. Феод. 1. 14. 365, С. Ориген, Contra Celsum, VI, 28. 1336: Бог, давший закон, есть димиург и недобрый бог).

99

Ирин. 1. XXIV. 4–5. 244–245. Псевдо-Терт. 1. 755. Епиф. XXIV. 2. 23. Феод. 1. 4. 349. А.

100

Псевдо-Терт. 3. р. 759. Епиф. ХХVIII. 1. р. 72.

101

Епиф. XXVI. 52; ср. Ирин. II. 35. 1. 416 sq. III. 10. 1. 454. sq. IV.9.1.583 sq. IV. 20. 12. 632 sq. IV. 34. 1. 676. sq. IV. 36. 1. 682 sq.

102

Иппол. VI. 35. col. 3247 (все пророки и закон говорили от димиурга, глупого, по словам Валентина, бога, почему и сами были глупы и ничего не знали, коих Господь называет ворами и разбойниками -Иоан. 10, 8) ср. X. 13. В.,-и Оригена Contra Celsum, II. 27, 848, – но по Ирин. 1. XXXVI. 43–45,-ср. 1. VII. 2–3. 81–85, – Терт. De praescr. haer. 38. p. 36 (Valentinas iutegro instrumento, uti videtur, пользовался и щадил текст писания) Adv. Valent. 28. р. 412,–Псевдо-Терт. (в законе и пророках нечто принимал, а другое отвергал, id est oinnia improbat, dum quaedam reprobat), c. 4 p. 760 – 761, – Валентин не отвергал весь безусловно Ветхий Завет, а только пользовался им по своему произволу.

103

Ирин. 1. XXVII. 1–2. 256,– Псевдо-Терт. 6. 762,-Иппол. VII. 38. 3343–3345, – ср. VII. 31. 3335. В,– Терт. Adv. Marc. 1. 19. 68, – Епиф. XLI. 1. р. 300 и XXII. 4. 306.

104

Маркионисты – Ирин. V. XXVI. 2. 788– 790, – Апеллес-Иппол. VII. 31. 3335. и VII. 38. 3343–3345, – Псевдо-Терт. 6. 763,– Досифей Самарянин – у Псевдо-Терт. 1. 751–753 и др.

105

См. „Учение о Логосе у Филона“ стр. 65–66 и „Философия Филона“ гл. 3-я.

106

Ирин. 1. ХХIII. 3. р. 239: считая себя самого Христом, Симон учил, что он явился для освободения людей от власти ангелов, правивших миром до него, – и притом он – Симон -явился среди людей человеком, хотя он и не был человек, – и думали, что он пострадал в Иудее, хотя и не страдал (в действительности), – в Иудее он явился как Сын, в Самарии как Отец, а у язычников как Святый Дух (ib. стр. 238). Терт. De anima с. 31. р. 614: hominibus hominem ementitus, – Псевдо-Терт. 1. 754. Иппол. VI. 18. 3223. В: κακῶς διοικου᾿ ντων τῶν ἀγγέλων τόν κόσμον διὰ τὸ φιλαρχεῖν αὐτοὶς, εἰς ἐπανόρθωσιν ἐληλυθεναι ἀυτόν ἔφη μεταμορφου᾿ μενον καὶ ἐξομοιούμενον τις ἀρχις καὶ τις ἐξουοσι᾿ αιε καὶ τοῖς ἀγγέλοις, ὡς καὶ ἄνθρωπον φαινεσθαι αὐτόν μὴ ντα ἄνθρωπον, καὶ παθεῖν δὲ ἐν τῇ ’ιουδάιδεδοκηκε᾿ ναι μὴ πεπονθότα, ἀλλὰ φανε᾿ ντα ιουδαίοις μὲν ς ὑιὸν, ἐν δὲ τσαμαρείᾳ, ὡς πατίρα, ἐν δὲ τοῖς λοι᾿ ποις ἔνθνεσις ς πνευμα γιου. Епиф. XXI. 1. р. 6. lin. 27–30. Феод. 1. 1.345. А, – Ориг. Contra Celsum, V. 62. col. 1280–1281,-cp. VI. 11. 1305–1308.

107

Родом также Самарянин и, подобно Симону, считал себя Спасителем. Ирин. 1. ХХIII. 5. р. 240 cp. Teрт. De anima с. 50. р. 636: судя по высказанному здесь воззрению на тело, должен был учить о докетическом явлении Искупителя. Вообще учил тому же, чему и Симон.

108

Ирин. 1. XXIV. 2. р. 242: Спаситель не рожден, безтелесен и без вида, только казался человеком, Псевдо-Терт. 754: Спаситель не имел телесной субстанции и только казался страждущим, – Иппол. как Ирин. VII· 28. 3322. В. Епиф. ХХШ. 1. р. 15–16: Христос пришел только в виде человека и в одной идее, все совершал только призрачно, казался родившимся, но не рождался, путешествующим, видимым, страждущим. Феод. 1. 3. р. 348.

109

Ирин. 1. VI. 1: Христос восприял начатки того, что должен был спасти: от Ахамофа (эона) – духовное (дух), от Димиурга (один из эонов) – душенного Христа (душу или жизнь), а от Домостроительства он облечен был в живое тело, которое было устроено с неизъяснимым искусством, так что становилось и видимым, и осязаемым и доступным страданию (Епиф.: и невидимым и неосязаемым и доступным страданиям), – но материального совершенно ничего не восприял, ибо материальное не способно к спасению (р. 71–73), – сар. VII. 2: Христос (сын Димиурга, но душевный) прошел чрез Марию, как вода проходит чрез трубу, – а при крещении, на него сошел тот, кто был в плироме, (Димиург же, по учению Валентина, вне плиромы), Спаситель, в виде голубя, – было же в нем и духовное семя Ахамофа. Таким образом Христос, по учению их, состоял из четырех элементов: дух – от Ахамофа, душа – от Димиурга, от Домостроения – то, что было устроено с неизъясненным искусством, – и от Спасителя – сошедшее на него в виде голубя. Но он оставался не подверженным страданиям, ибо невидимое и непостижимое страдать не может, – и потому, когда повлекли его к Пилату, от него был отъят почивавший в нем дух Христа. Не страдало и то семя, которое от Матери. Не страдало даже и то, что от Димиурга, ибо духовно и невидимо. Страдал только душевный Христос и тот, который по домостроению был создан... (р. 80–83). Ср. опров. этого лжеучения III. 16. 1. sq. 503 sq. с. 23. р. 546,-V. 14. р. 754– 757. Тоже Терт. Adv. Valent, с. 26–27. р. 410–411, – cp. De carne Chr. 17. 20. р. 453. 457. Псевдо-Терт. 4. р. 760. Иппол. VI. 35. дает несколько новых пояснений: Иисус рожден чрез (δια) Марию Деву от Духа Святого или Софии (эон из плиромы) и от силы Вышнего или от Димиурга (низшего эона, который вне плиромы), а не так, как Адам, который был создан одним Димиургом. Иисус же есть новый человек от Софии и Димиурга – тело Его устроил Димиург, а Его сущность (оиоиаи) дал Дух Святый (­София), и так. обр. Логос есть небесное существо из восьмерицы (эонов), рожденный чрез Марию. Но в учении о теле Христовом Валентиниане разногласят. Школа Италийская (Гераклеон и Птолемей) учит, что тело Иисуса было душевное, и потому во время крещения сошел в виде голубя Дух, т. е. Логос вышней матери Софии и присоединился к душевному и воскресил его из мертвых. Восточная же школа (Аксионик и Ардесиан) учит, что тело Спасителя было духовное; ибо на Марию сошли Дух Святый, то есть София, и сила Вышнего, то есть Димиургово искусство, дабы образовать то, что дано было Марии от Духа Святого (col. 3247–3250). Cp. X. 13: Христос из внутренней плиромы низшел для спасения уклонившегося (от Софии, своея вышней Матери) духа, обитающего во внутреннем нашем человеке, который и спасается благодаря сему, вселяющемуся (в нас духу). Епифаний буквально выписывает Иринея, ер. особ. XXXI. 7. p. 145: тело Христа с неба было принесено и, как вода чрез канал, прошло чрез Марию Деву, ничего не восприял Христос от девственного лона, но имел небесное тело, – ср. 20. р. 165; 22 р. 168 – 169. Феод. 357. В – С: При Своем явлении Спаситель духовное восприял от Ахамофа, душевным же Христос облечен был от Димиурга, а от Домостроительства ему дано было тело, имевшее душевную сущность, с неизреченною мудростию устроенное так, чтобы было осязаемо, видимо и страдало. Материального же Он совершенно ничего не восприял, ибо ничто материальное не приемлет спасения. Ср. подобное же у Иеронима в цитате из Оригена в Comm. in Galat. 4, 4,-Migne Patr. lat. t. 26. col. 372.

110

Иппол. X. 16. col. 3434: „безчисленное множество низших эонов (градация их такая: Бог, от Него три эона, от них тридцать эонов, а от сих безчисленное множество низших эонов, кои все имеют мужеский пол), по взаимному совещанию собравшись вкупе, от среднего эона породили от Девы Марии Спасителя всех, во всем подобного первому Богу, (так лат. переводчик, но греч.: первому телу?), но, подобно семени смоковному, низшего тем, что рожден, ибо семя, из коего смоковница, не рождено... Спаситель родился для спасения душ и Иисус был облечен силою единородного Сына (эона), почему и не мог быть видим никем, ради чрезмерного величия славы. Но все происходило с Ним так, как сказано в Евангелиях. Подробнее в VIII. 8–11, особ. 10: Единородный Сын, облеченный сообразно каждому из трех (высших) эонов и будучи в среде тридцати (низших) эонов, вошел в этот мир невидимым, безславным, не имевшим веры к себе. И дабы облечься еще и внешнею тьмою, то есть плотию, ангел, сопутствовавшие ему свыше, благовестил Марии, как написано, – и родилось то, что от нея (рождено). И этим то рожденным облекся, прийдя свыше, и совершил так, как написано в евангелиях... от тридцати эонов облекся в тридцать идей или душ (col. 3354–3355). Яснее Епифаний о гностиках, XXVI. 10. р. 49. lin 10–22: низшедший Христос, коего называют и Иисусом, открыл людям знание (гносис), – Он не был рожден от Марии, но чрез Марию был явлен, – плоти не восприял, но только казался имеющим ее. О докетах упоминает Климент Ал. Strom. VII. 17, 900.

111

Ирин. 1. XXX. 12–14: Разделяют Христа и Иисуса. Христос есть свыше (чрез семь небес) сошедший эон, облеченный Софиею, а Иисус, действием Божества, от Девы рожден и был мудрее, чище и праведнее всех людей. Пред смертию Христос с Софиею отошли в нетленный эон, а Иисус был распят. Но Христос послал свыше силу на Иисуса, воскресившую Его с телом, которое называют телом душевным и духовным, так как все мирское Он оставил в сем мире. Ученики же думали, что Он воскрес с мирским телом, не зная, что Плоть и кровь царства Божия не наследуют. После восемнадцати месяцев взят был на небо, где возседает Христос одесную Отца Иалдабафеа (р. 271–273). Псевдо-Терт. Сар. 2. р. 757: Christum uon in substantia carnis fuissa. Феодорит 1. XIV: отделяют Иисуса от Христа, – Иисус родился от Девы, а Христос с неба низшел на Него, – апостолы заблуждались, думая, что воскресла плоть Спасителя, – некоторые из них утверждают, что Христос, преобразившись в змея, вошел в лоно Девы, col. 365. с.).

112

Ирин. 1. XXVII. 2. р. 257: Иисус пришел от Отца, который выше бога-димиурга, в Иудею при Понтие Пилате, прокураторе Тиверия, – и в человеческом виде явился жителям Иудеи, уничтожить закон, пророков и все дела того бога, который создал мир и которого называет (Маркион) миродержцем. Ср. III. XI. 1–4. р. 462–465. Тертуллиан, De Carne Christi, с. 1. р. 425: Маркион, чтобы отрицать плоть Христа, отрицал и рождение, или; чтобы отрицать рождение, отрицал и плоть, – ср. adv. Маге. с. 19. Псевдо-Терт. О Кердоне и Маркиове с. 6. р. 762. Иппол. X. 19. col. 3438 и VII. 31. col. 3335. Епиф. XLI. И.р. 300. В. и XLII 4. р. 306, – 10. р. 314. А. и др. Феод. 1, XXIV. col. 376. А. Ср. Иеронима Comm. in Galat. 4, 4, Migne. Ser. lat. t. 26. col. 372. Cp. Ориг. C. Cels. VI. 30. 1341 u 28. 1336.

113

Быть может так надо понимать и учение Керинфа, что Иисус родился от Иосифа и Марии как простой человек, а Христос сошел на него при крещении в виде голубя и во время страданий оставил Его. – Ирин. 1. XXVI. 1. р. 253–254, – Псевдо-Терт. 3 р. 759. Иппол. X. 21. 3438 и VII. 33. col. 3242 (ср. тоже о Феодоте X, 23 и VII, 35). Епиф. XXVIII. 1. р. 72–73. Феод. II. 3. col. 389. Василид-Ирин. 1. XXIV. р. 244–245, – Псевдо-Терт. 1. р. 755,– Епиф. XXIV. 3. р. 23,-Феод. 1. 4. 3–19. (вместо Христа страдал Симон Киринеянин, а Сам Христос имел призрачное тело). По учению Гермогена, Христос, при вознесении, оставил Свое тело на солнце. – Иппол. VIII. 17. col. 3363. Подобное же находим у Апеллеса-Иппол. X. 20. col. 3438 и VII. 38. 3346 (Эон-Христос, при сошествии из плиромы на землю, приобрел призрачное тело из звездно-эфирной субстанции, которое снова утратил, при восшествии на небо после воскресения), – Псевдо-Терт, Сар. 6. р. 763,–Епиф. XL1V. 2. р. 400–401. Ср. о Николаитах. Ирин. Ш. XI. 463.

114

Послание к Филадельфийцам, гл. VII. § 1. ed. Funk, 3-а, р. 271.

115

Ad. Magnes, с. XI. ed. Funk, t. 1. p. 198–200,-Ad. Trall. с. X. p. 208,-Ad. Smyrn. с. II и VII. pp. 236. 240.

116

Матф. 22, 23 и дал. Марк. 11, 18 и дал. Лук. 20, 27 и сл. ср. Деян. 4, 1,–5, 17,–23, 6–8, – Iosephi Flavii Antiquitates judaicae, XIII. V. 9. ed. Haverkamp. t. 1. p. 649 и Bellum judaicum, II.VIII. 14, t 2. p. 166.

117

О Николае и Николаитах см. Ирин. 1. XXVI. 3. р. 255, – III, XI. 462–463,-против Николаитов и Керинфа, по Иринею, написано Евангелие Иоанна (ib. р. 462). Терт. De praeser, haer. XXXIII. p. 32,– Иппол. VII. 36. col. 3313. В (виновник всех ересей), – Епиф. XXV. р. 31 sq. (от него начались гностики) – § 2. р. 32 ср. § 7. р. 37. Ср. Феодор. III. 1. col. 401.

118

Ad Philadelph. сар. VII. § 1 ed. Funk. р. 274.

119

Епиф. ed. Dind. vol. 2. р. 305. lin. 26–27.

120

Ирин. ed. Stieren, p. 236.

121

Ирин. 1. ХХIII. 2. 238–239 (говорит об Елене = ἔννοια, что она in corpore humano includeretur et per saecula veluti de vase in vas transmigraret in altera muliebria corpora). Тоже Терт. De anima, 31. p. 613–614, – Феод. 1. 1. 345. Но Епиф. к этому (LI. 2. p. 8) прибавляет: „учил о тлении и уничтожении одной только плоти, но признавал очищение душ“ (§ 4. р. 10. lin. 19–21).

122

Уже Иустин свидетельствует, что „ученик и соотечественник Симона Менандр учил, что „его последователи не умирают“ (1 Apol с. 26. ed. Otto, р. 80). Тоже Ирин. 1. ХХIII. 5. р. 241 (воскресение есть крещение во имя его, так что для учеников его оно уже было и они не умирают и не стареют – ср. лжеучение Именея и Филита во 2Тим. 2, 17–18). Терт. De anima, c. L. p. 635 (говорит тоже, что и Ириней), – яснее это лжеучение предполагается в De resurrectione carnis. с. V, p. 473: futile et frivolum istud corpusculum, quod malum denique appellare non horrent, etsi angelorum fuisset operatio, ut Menandro et Marco placet.

123

Ирин. 1. XXIV. 1. 241–242 (созданный низшими и слабыми ангелами, человек сначала ползал как червь, но Верховная Сила, сжалившись, послала в него искру жизни, которая выпрямила его и оживотворила. По смерти эта искра жизни возвращается к своему первоисточнику, а все прочее в человеке уничтожается). Тоже Терт. De an. с. 23. р. 591,– Псевдо-Терт. с. 1. р. 754, (прибавляя, что „воскресения плоти никоим образом не будет“) р. 754–755,– Иппол. VII. 28. 3322, В,-Епиф. XXIII. 1. 15,–Феод. 1. 3. 348.

124

Учение Офитов о сем предмете сходствует с Сатурниновым, но гораздо подробнее развито. Ирин. 1. XXX: образованный шестью низшими силами, человек ползал но земле, но София или Иалдабаоф вдохнул в него из своей субстанции дух жизни, т. е. разумную душу, которая одна и спасается (§ 6. р. 267, ср. § 14. р. 274),-Адам и Ева после грехопадения узнали, что тело им дано только на время (§ 9. р. 269), – Иисус был воскрешен Христом, хотя и с телом, но с духовным и душевным, а не с мирским, которое Он оставил в мире (§ 13. р. 272), – возседая одесную Иалдабаофа, Христос приемлет души верующих в Него, по сложении с них мирской плоти (§ 14. р. 273–274). Псевдо-Терт. с. 2. р. 757 приб.: Христос не имел субстанции плоти, и на спасение плоти отнюдь не должно надеяться. Епиф XXXVII. 4. р. 265. Феод. 1 14. 365. С: апостолы ошибались, думая, что воскресла плоть Христа.

125

Ирин. 1. VI 1. р. 71. 73, VI. 2. р. 73 – 75. Христос не восприял ничего материального, ибо материальное не способно к спасению и по необходимости подвергается уничтожению, – после того как человек был уже создан по образу (поскольку был не одной субстанции с Богом, но ниже Его) и подобию (по душе и духу) Божию, ему, сказано, дана была и кожаная одежда, то есть эта чувотвенно-ощущаемая плоть (V. § 5. р. 67–69), – как материальное не может восприять спасение, ибо оно не способно ко спасению, так наоборот духовное не может подвергнуться уничтожению, какия бы кто ни творил дела, – как золото в грязи не теряет своей красоты, но сохраняет свою природу, не терпя от грязи никакого вреда, так и их духовная сущность не уничтожается и не получает вреда, в каких бы материальных делах они ни вращались. Cp. 1. VII. 5. р. 84–87, 1. XXI. 4. р. 232 – 233, И. XXXIV. р. 414 sq,-VIII. 1. sq. 720 sq.,-V. ХIII. р. 754,-V. XV. 7. р. 762,-V. ХХVIII. 793 sq. (Ср. тоже о Валентине у Епиф. XXXI). Терт. De praescr. haer, XXX11I. p. 31,– De res. carn. c. 2. p. 469 – Adv. Valent c. 32. p. 416. Псевдо-Терт. c. 4. p 760. Иппол. X. 13. col. 3427, – Феод. 3. 25. col. 376. В.

126

Ирин, 1. XXVII. 3. p. 257: спасется одна душа верующих в Маркиона, – тело же, взятое от земли, не может участвовать в спасении. Терт. Adv. Marc. V. 10. р. 303: Маркион, отнюдь не допуская воскресения плоти и обещая спасение одной душе, сделал это вопросом не качества, а субстанции, (т. е. спасение поставил в зависимость не от нравственности или праведности человека, а от свойства субстанций души и тела). Ср. De praescr. haer. с. 33. р. 31, – Adv. Marc. IV. 17. р. 201. Псевдо-Терт. с. 6. р. 762. Иппол. X. 19. 3438. Епиф. ХLI. 1. р. 300 и XLIL 3. р. 305. Феод. 1. 24. col. 376. В.

127

Ирин. 1. XXIV. 5. p. 245. Терт. De resurs. carn. c. 2. p. 469,– Псевдо-Терт. с. 1. p. 755. Иппол. X. 14. col. 3430–3431 ср. VII. 26. col 3318. А и VII. 19. 3299. Епиф. XXIV. Феод. 1. 4. 349. В.

128

Ирин. 1. XXV. 4. 250–252. ср. Терт. De an. 23. р. 591. Псевдо-Терт. 3 р. 759. Иппол. VII. 32 col. 3339. Епиф. ХХѴ40;П. 6. р. 69. – ср. Феод. 1. 5. 352. В.

129

Ирин. ib. Appendix, p. 964.

130

Терт. De resurr carn. c. 2. p. 469. c. 5. p. 473, – De praescr. haer. c. 33. p. 31, – De anima, c. 23. pp. 591. Псевдо-Терт. с. 6. p. 763. Иппол. X. 20. col, 3438. Епиф. XLIV. 4. p. 402.

131

Терт. De resurr carn. c. 24. p. 592, – cp. Иппол. X. 28 и VIII. 17.

132

Ирин. 1. XXI, 5. p. 232–237. Терт. De resurr. carn. e. 5. p. 473.

133

Ирин. 1. ХХII. 1. p. 236. Иппол. VIII. 8–10 и X. 16. Епиф. ΧΧΠ, особ. 10.

134

Contra Celsum, 1. 57. Migne 765–767, VI. 11. 1305–1308.

135

Свидетельства антикиприановского De rebaptismate, сар. 16 (ed. Hartel, III. 89–90), написанного около 256 года, как и Евсевия, Ист. Ц. 11. 1. 12 (Hein. 58),-не могут служить опровержением свидетельств Оригена, так как остается неясным: разумеют ли они особую секту Симониан, или же современную ересь только возводят к ересиарху Симону волхву.

136

Имя Stephanas стоит также в списке 70-ти апостолов у Lipsius’a Die apokryphen Apostelgeschichten und Apostellgenden, 1,203, и Stephanos упоминается как обращенец Ап. Варнавы, последовавший за своим учителем, в περι᾿ οδαω Βαρνάβα, Lips. ih. II. 2. р. 282.

137

Epist. ad Smyrn. XIII. 2. ed. Funk, 1. 244; αοπάζομαΔα᾿ φννον τὸν ασυ᾿ γκριτον (может быть; Ἀσύγκριτον Римл. 16, 14).

138

Упомянут в списке 70-тн апостолов, вместе со Стефаном, см. у Lips. ib. 1. 203.

139

Упоминается также в известном каталоге Муротория (так назыв. фрагмент Муротория), называется в одном синаксаре ηγεμων (Lips. ib. Ergänzungsheft, S. 84). В περίοδοι Φιλίππου этим именем назван юноша, воскрешенный Филиппом в Иераполисе (Lips. ib. II. 2. 38. Ergänz. 60. 68). В коптских актах Ап. Иакова этим именем назван Иерусалимский префект, коего сын был исцелен Апп. Петром и Иаковом (ib . П. 2. 212 sq.).

140

Этот Зина известен также как как составитель жизни Тита, помещ. в Греч. Мин. 25 Авг. (Lips. ib. II. 2. 401–403). А именем Зенон назван сын Онисифора, упоминаемаго в 2Тим. 1,16 и 4, 11, в актах Павла и Феклы (Tischendorf, Acta Apostolorum apocrypha, lips. 1851, § 2. paS. 41, Lipsius, Acta Apostolorom apocrypha, 1. 236 cp. Die ароcr. Apostelg. et cet. 11. 1. 433. 437).

141

Имена Evtyches и Tripus встречаются в приписке двух рукописей в конце апокрифа (Vetter, 624, Anm. z. v. 40). Тихик также упоминается в списке 70-ти апостолов, Lips. 1,203, – затем – ученик Ап. Андрея (ib. 1,577), – Евтих см. ib. 1,518 sq. cp. 1, 456. 490.

142

Имя Theonoe в Коптских Актах Симона (Клеопы) Апостола носит одна дева, коей было дано ночное откровение о мученической кончине Апостола (Lipsius Die Apocryphen Aposhelg. II. 2. 148). А в одном Арабском синаксаре Theona называется дочерью Симона Клеопы, следовавшею за отцом и вместе с ним потерпевшею мученическую кончину (ib. Ergänzungsheft, 77 ср. 90). В Актах Петра с Симоном (волхвом), по Лат. тексту, имя Theon’a носит начальник судна, на коем Ап. Петр путешествовал в Рим для состязания с Симоном волхвом. Этому Феону также было откровение во сне относительно Ап. Петра Lipsius, Acta Apostoloqum apocrypha, 1, p. 50 –53, Actus. Petri cum Simone, capp, V- VII,– op. Die apocryph. Apostolg und. Aposhelleg. II. 177. 265. 278. Имя Феоны носил также один Александрийский патриарх (280 – 300 гг.). Кроме того Цан указывает следующия параллели упоминаемому в апокрифе откровению: 2Тим. 3, II,– 4, 17. 18,– 2Кор. 1, 10,– Матф, 6, 13, – Гал. 2, 2,-Деян. 21, 11,–27, 23,– Martyrium Polycarpi, V. 2. Funk, 1. 286. Zahn, 597. Anm. 2.

143

Epistola ad Polycarpum (VII), ed. Migne, 3, 1080 – 1081. Suidas, ed. Bernhardy, 1,1387. Zahn, 600. Anm. I.

144

Так древния рукописи греческия, латинския, сирския, Евфалий и др. см. Tischendorf, Novum Testamentum, ed. VIII, major, 11. 568. 628.

145

Evseb. Hist. Eccl. II. 25 8. ed. Heinichen, p. 94: τὴν ἀπὸ Πε᾿ τρου καὶ Παυ᾿ λου φυτει᾿ αν γενηθεῖσαν Πωμαι᾿ ων τε καὶ Κορινθι᾿ ων συνεκρα᾿ σατε καὶ γὰρ ἀμφω καὶ εἰς τὴν ἡμετε᾿ ραν Κορινθον φυτευ᾿ σαντες ἡμς ὁμο᾿ ιως ἐδι᾿ δαξαν.

146

2Кор. 10, 13. 15. 16, – Гал. 6, 16,-Филипп. 3, 16 (Rec.).

147

Иоан. 5, 29, – Матф. 21, 31–46 и др. Апок. 20, 5 – 6. 14, –21, 8, – 1Кор. 15, 51–55, –1 Фесс. 4, 13–17,–2 Фесс. 1, 7–10 и др. ср. Διδαχὴ τῶν δώδεκα ἀποστόλῶν, ἐκ δὲ ὑπὸ Φιλοθέου Βρυεννίου, Κωνστ. 1883. κεφ. XVI. σελ. 54–55. Игн. к Тралл. X. p. 208,– Смирн. II. p. 236. См. Прим, к толк. св. Ефрема к 111. 24–25.

148

Св. Игнатия Ант. Посл, к Филад. V. 1 – 2 ed. Funk, 3-а, t. 1. р. 228, – Ѵ40;Ш. 2. р. 230,-Смирн. VIII. 2. р. 240, – V, 1. р. 238. Ср. Св Климента Рим. к Коринф. 2-е, гл. Ѵ40;Ш. § 5. ib. p. 154. По послание к Диогнету XI, 6. р. – уже во множественном числе: εὐαγγίλια, и рядом с Апостолом. Тоже у Иустина мученика, рядом с εὐαγγέλιον (1 Apol. 66. cd. Otto, 3-а, 1.1. 182 ср. прим. 5 и Dial. e. Triph. с. 10, ed. Otto, 3-а, 1 2. 33). В Διδαχὴ везде един. число: VIII. р. 31, XI. р. 41, – XV. р. 51. 52.

149

Римл. 1. 2, – Лук. 1, 70. 72, – 2Петр. 2. 21, – ср. 1 Посл. Клим. Рим. ХIII . 4: γιος λὸγος – p. 78, -LVI. 3. p. 130, – XLV. 2: ἱεραὶ γραφαὶ – p. 116.

150

Иппол. VI. 35. 3247. С. н 3250. А.

151

Evangelia apocrypha ed. Tischendorf, Lipsiae, 1853, – Protoevangelium Jacobi, cap. XII. p. 23, ер. cap. XI. p. 22, – тоже в Historia Josephi, e. VI. p. 118. – Ev. de nativitate Mariae, e. IX. p. 112, – но в Evangelium Pseudo-Matthai. IX. p. 1? ангел Господень.

152

Слово ἐκκλησι᾿ α“ вместо πο᾿ λις“ здесь более соответствовало бы слововыражению Апостола (Римл. 16, 1,–1Кор. 1, 2,–16, 1. 19,–2 Кор. [152] 1,-Колос. 4, 16 и др.) и измышленным апокрифистом историческим обстоятельствам написания апокрифа, так как при Ап. Павле далеко не весь город Коринф был обращен в христианство. Но это-то именно и побуждает видеть в латинском тексте поправку, сделанную переводчиком. Напротив, чтение св. Ефрема и Армянскаго текста выдает подлог апокрифиста, не сообразившаго, что термин „город“ был бы неуместен в подлинном послании тогдашних Коринфян к Апостолу Павлу.

153

Деян. 1, 20, – 6, 5, – 20, 17,– Филипп. 1, 1, – 1Тим. 3, 2. 8, 12,–5, 17. 19, – Тит. 1, 7. 5.

154

Patres Apostolici, ed. Funk, 5 – a, 1881, t. 1. p. 266. Cp. прим, к эт. м.

155

lbid. р. 224, – ср. прим, к эт. м.

156

Здесь, как и в толковании Пастырских посланий (стр. 316. 328) св. Ефрем говорит только о пресвитерах и диаконах (см. предисл. к толк.).

157

Из Ветхаго Завета ноцитованы: 3Цар. 17, 21, – 4Цар. 13, 21 и Ион, 1, 2. 3. 12, – 2, 1–4.


Источник: Муретов М.Д. Об апокрифической переписке Апостола Павла с Коринфянами // Богословский вестник. 1896. Т. 3. № 7. С. 1-16; № 8. С. 113-154.

Комментарии для сайта Cackle