Азбука веры Православная библиотека профессор Михаил Александрович Машанов Очерк быта арабов в эпоху Мухаммеда как введение к изучению ислама

Очерк быта арабов в эпоху Мухаммеда как введение к изучению ислама. Часть 1

Источник

Содержание

Предисловие

Географический очерк Аравии Религиозный быт арабов-язычников Источники сведений о религии арабов Идея единого Бога у арабов Многобожие у арабов Начало идолопоклонства у арабов Понятие арабов о верховном Боге и об отношении к Нему низших богов Звездопочитание у арабов Культ деревьев Почитание камней Культ предков Вера в судьбу Ангелы Джинны Отношение Бога к миру и человеку Вера в бессмертие души Обрядовая сторона арабско-языческой религии Священные места Священные обряды Священные времена Священные лица у арабов-язычников Суеверия арабов-язычников Используемая литература  

 
Предисловие

Мухаммед, выступил проповедником ислама, естественно, на первых же порах должен был вступить в жаркую полемику с теми религиозными понятиями, какие господствовали среди его соотечественников, должен был многие религиозные обряды, обычаи и нравы своих соотечественников обличать, отвергать, видоизменять и заменять их новыми. Все, что не согласовалось с его понятиями и задачами, Мухаммед отверг и заменил другим, взятым из христианства, иудейства, религии магов и других религий, последователей которых он истребил на своей родине. Все это положило неизгладимую печать на его произведение – ислам. Коран Мухаммеда, таким образом, явился с одной стороны, как полемический труд, направленный против того в религии арабов, что было не согласно с задачами ислама, с другой стороны, то полнейшее и нередко даже противоречащее само себе собрание того, что Мухаммед знал из всех религий, какие он встретил на своей родине.

Притом выступив не только религиозным реформатором, но и практическом деятелем на общественном поприще, Мухаммед и здесь многое должен был отчасти позаимствовать из жизни своего народа, отчасти отвергнуть и заменит новым, и так как все это он совершал не лично от себя, а выдавал как откровение свыше, то, естественно, и все его постановления, касающиеся жизни семейной, общественной и политической, вошли в Коран и в мусульманские предания. Все это ясно показывает, что ни Корана, ни предания ислама нельзя вполне понять, не познакомившись предварительно с жизнью арабов во всех её отношениях.

Без этого многое в Коране и преданиях осталось бы совершенно темным, во многих случаях трудно было бы дать себе отчет, каким образом известное понятие, известное постановление вероучительное и законодательное появилось в Коране и предании мусульман, почему именно так, а не иначе постановил Мухаммед, все это оставалось бы без ответа и, конечно, еще более затрудняло бы изучение ислама и надлежащее его понимание. Далее, не зная состояния арабов в эпоху Мухаммеда, нельзя оценить и деятельности Мухаммеда, нельзя сказать, что он сделал полезного и вредного для арабов, потому что такой ответ возможен только при знании предшествующего и современного состояния народа, наконец, без знания этого нельзя себе объяснить исторического хода ислама на первых его порах, его завоевательного характера, его быстрого распространения почти по всему миру, быстрого достижения арабами мусульманами цветущего государственного и научного состоянии и столь же быстрого упадка в мрак невежества, в каком коснеют доныне все почти мусульмане, в том числе и арабы.

Все это, конечно, уже давно сознавалось и сознается учеными специалистами ориенталистами, и уже давно началась разработка истории арабов до Мухаммеда, их быта религиозного, общественного и политического. Однако, насколько нам известно, до настоящего времени все эти сведения по тем или другим отраслям жизни современных Мухаммеду арабов разбросаны в разных сочинениях, которые, при том, все имеют в виду только одну какую-либо частную сторону их жизни: один ученый исследовал их историю до Мухаммеда, другой старался поставить их религию в связь с другими языческими религиями, и даже с иудейской, иной изображал их поэзию, иной трактовал об одеждах, об архитектуре и т.д. Целостного изображения этой жизни в специальном исследовании, обнимавшем все стороны этой жизни со всеми их более или менее важными чертами, до настоящего времени не явилось ни в нашей отечественной литературе, ни в литературе западноевропейской, особенно, нужно заметить, что почти ничего не сделано в литературе относительно рассмотрении ислама в связи с религиозным, семейным, политическим и нравственным состоянием арабом, современных Мухаммеду, по крайней мере, нам ничего неизвестно по этой части за исключением кратких замечаний, встречающихся в тех или других, сочинениях, касающихся арабов, а между тем это последнее очень важно для понимания ислама.

Всё высказанное нами и побудило нас приняться за это дело и представить всестороннее изображение жизни арабского народа во время Мухаммеда, насколько это, конечно, имеет отношение к исламу, и тем способствовать пониманию этой религии. Всякий, кто знаком с исламом и арабами, поймет, что эта задача крайне трудная и во всей её широте невыполнимая в виду еще недостаточной разработки этого предмета и не установившихся взглядов даже на самые крупные явления в этой области, неустановившихся до того, что не редко в объяснение одного в того же факта высказываются совершению противоречивые мнения даже специалистами этого дела, особенно, же трудна эта задача при тех научных средствах, какие были в нашем распоряжении в виду невозможности пользоваться многими капитальными изданиями арабских писателей и памятников, которых мы не могли ни приобрести по их дороговизне, не прочитать их за неимением здесь в Казани. Поэтому некоторые частные вопросы и отделы в нашем сочинении обработаны не с тою полнотой и обстоятельностью, с какою бы того желалось. Но quod potui, feci, faciant meliora potentes. 1 Цель наша чисто практическая облегчить, насколько то позволяли наши силы и средства, правильное понимание ислама лицам, желающим познакомиться более или менее основательно с этой религией.

Преследуя в своем сочинении всегда одну задачу, чтобы изображением быта арабов дать только ключ к пониманию известных сторон ислама, мы обходили намерено многие вопросы, которые, хотя и интересны сами по себе, но не имеют, по нашему мнению, отношения к исламу, и, с другой стороны, мы останавливались с большею подробностью, по-видимому, на незначительных явлениях, на явлениях, которые способствуют пониманию ислама, вызвав в нем те или другие постановления, то или другое верование, суеверие и т.д.

Эта же цель заставляла нас иногда отступать от строгой системы в изложении, чтобы, насколько возможно, облегчить пользование нашим сочинением лицам, желающим познакомиться с исламом, но мало сведущим и области востоковедения. Вследствие этого и некоторых, впрочем, немногих случаях мы считали необходимым повторять приводимые нами факты, чтобы лицу, желающему более обстоятельно познакомиться с одною известною стороною в области ислама, дать возможность в одном месте найти все потребные для него сведения, а не отыскивать их в разных местах сочинения.

Все наше сочинение о быте арабов разделяется на три части. Первая часть обымает религиозный быт арабов-язычников. Здесь мы изображаем верования и учреждения языческой религии арабов в тесном смысле этого слова, т.е. не включают сюда религии магов и сабийцев и разных языческих сект, в которых господствуют другие представления, чуждые арабскому язычеству. В виде введения к этой части нами представлен географический очерк Аравии, на сколько климатические и местные особенности имели отношение к жизни арабов и обусловливали ее. Потом мы представляем изображение теоретической стороны, арабской религии, затем практической её стороны, куда мы причисляем и разные суеверия в виду их тесной связи с практической стороной религии.

Во вторую часть вашего сочинения войдет очерк состояния в Аравии религий христианской, иудейской, религии магов и сабеев и, наконец, очерк языческих сект, образовавшихся среди арабов язычников под влиянием всех этих перечисленных религий. В третьей и последней части рассматривается общественная и политическая жизнь арабов. К этой последней части мы отнесли и краткий исторический очерк арабов. Хотя мы сознаем, что и для понимания религии арабов язычников полезно было бы предварительное знакомство с историей народа для оценки влияния других религий на арабскую, но в виду того, что подобная история совершенно была бы не понятна без знания общественного быта арабов, резко отличающегося от быта всех европейских народов, мы и сочли полезным сделать очерк истории арабов именно при изображении общественного и политического быта арабов.

В заключение покажем, что ислам внес нового в мир, что́ он нашел готовым в Аравии и насколько он в известном отношении возвысил арабов и насколько в другом он был вреден для них.

Считаем нужным сделать еще одно замечание относительно транскрипции собственник арабских имен и названий разных предметов и понятий, касающихся как жизни религиозной, так, и бытовой. Мы не могли всюду держаться одной и той же передачи букв арабского алфавита известными русскими буквами по многим причинам. Выговор некоторых букв арабского алфавита, принятый европейскими и русскими учеными, отличается от выговора общепринятого у мусульман нашего отечества. Поэтому если бы держаться одной транскрипции, принятой или учеными, или мусульманами, мы во многих местах должны были бы допустить написание некоторых слов, крайне необычное и для тех, и для других. В данном случае, мы преимущественно держались такого правила: в предметах религиозных, а также в собственных именах, имеющих религиозное значение среди мусульман и им общеизвестных, мы употребляли транскрипцию, согласную с выговором последних за весьма не многими исключениями в тех словах, которые уже привились к русскому языку и общеизвестны для образованных людей, напротив, по отношению к именам географическим и историческим и к названиям предметов общественной и домашней жизни мы, главным образом, придерживались транскрипции, принятой учеными в виду того, что подобные слова весьма редко или почти не встречаются в религиозных книгах мусульман, по крайней мере, мусульман России.

Далее мы не могли употребить одной неизменной транскрипции в виду того, что некоторых сочинений, какими мы пользовались, не имели под руками в подлинном арабском тексте, должны были употреблять переводы, в которых нередко невозможно определить, как именно написано известное слово в подлиннике, потому мы, естественно, должны были передавать русскими буквами так, как передано это в том сочинении, которое у нас было под руками, наконец, уже по напечатании первой части оказалось, к сожалению, что некоторые слова переданы русскими буквами по недосмотру различно в разных местах. Впрочем, чтобы устранить всякий повод к сбивчивости и недоразумениям, в конце вашего сочинения будет приложен алфавитный указатель всех, встречающихся в вашем сочинении, собственных имен и технических слов арабскими буквами и в транскрипции с указанием также различных чтений их в нашем сочинении 2.

* * *

1

«Я сделал [всё], что смог, пусть те, кто сможет, сделают лучше». – прим. электронной редакции.

2

Опечатки исправлены прямо в тексте, их отдельный список не приводим в конце – прим. электронной редакции.


Источник: Очерк быта арабов в эпоху Мухаммеда как введение к изучению ислама / М. Машанов. - Ч. 1. - Казань: Тип. Имп. ун-та, 1885. – 862 с. (Вышла только Ч. 1).

Комментарии для сайта Cackle