Горт
Горт Фр. Дж. A. (Hort Fenton John Antony), авторитетный английский ученый, род. в Дублине 23 апреля 1828 г., воспитывался в Кэмбридже, причем немало внимания посвящал даже естественным наукам, особенно ботанике, где не без права считался многообещающим. Вся деятельность Г. протекла в этом округе. С первых шагов своей самостоятельности он заявил себя с наилучшей стороны и на практическом поприще пастырского служения (с 1856 г.), и в ученой области, с 1853 г. (вместе с Весткоттом) начал приготовление к изданию греческого Н. З., в 1854 г. (с Мэйором и Ляйтфутом) основал «Журнал классической и священной филологии», с 1868 г. принимал энергическое участие в «Словаре христианской биографии», в 1870 г. оказался членом общества для пересмотра английского перевода Н. З. и пр. Несмотря на все это, богословским профессором в Кэмбридже Г. стал лишь в декабре 1871 г. и в этом звании пользовался справедливою славой ученого авторитета, каковым продолжает являться пред нами и после своей кончины (30 ноября 1892 г.) в многочисленных посмертных изданиях, напр., «Путь, истина и жизнь» (1893 г.), «Об иудаистическом христианстве» (1894 г.), «Введение в послания к Римлянам и Ефесянам (1895 г.), «О доникейских отцах» (1895 г.), «О христианской церкви» (1897 г.), «О 1Пет.1:1–2, 17» (1897 г.). Человек деятельной и самопреданной любви, помнивший обо всех и забывавший только себя, Г. таким же был и в науке – великим советником для каждого работника, готовым отдать другому все свое время, почему при жизни вышло в свет не столь много его трудов, но самого разнообразная содержания и, равно, ученого достоинства. При всем том важнейшая задача трудов Г. и его главнейшая заслуга лежат в исследованиях по Н. З. Тут образовался редкостный триумвират из Ляйтфута, Горта и Весткотта, и они наметили себе две цели – текстуально-экзегетического истолкования новозаветных книг и критической реконструкции греческого Н. З. По первому вопросу больше потрудились Ляйтфут и частью Весткотт, но по второму особенно выступает пред нами Г. Эти занятия связывались с интересами ревизии английского перевода, для которого наперед и отыскивается прочный текстуальный тип. Плодом долголетних и самых тщательных изысканий был «Новый Завет на подлинном греческом языке» под редакцией Горта и Весткотта: первая часть, содержащая текст, вышла 12 мая 1881 г. (4-е изд. января 1898 г.), вторая, заключающая введение и прибавление, выпущена 4 сентября 1881 г. (3-е изд. февраля 1896 г.). Г. же заведовал изданием «Пролегомен» к греческому Н. З. умершего Триджельса (Tregelles), пересматривал и почти вновь написал вступление к греческому Н. З. Скривенера, участвовал в приготовлениях к ревизии (текста и англ. перевода) LXX и т. п. Тем не менее, самым капитальным памятником Г. остается «Введение», которое написано целиком его рукой, хотя от имени обоих лиц, причем отмечаются и пункты разногласия между ними. В этом труде мы находим стройную реконструкцию новоз. текста по началам объективной исторической критики. В основу полагаются древнейшие унциальные манускрипты с предпочтением ватиканского (В), а так как текстуальное предание их и других пособий не доводит нас до первоначала, то мы не можем достигнуть истинно оригинального, самоподлинного текста Н. З., однако, доступный нам, научно обладает всеми правами и достоинствами относительной достоверности, какая свойственна всем прочим историческим документам. Таков общий результат всей теории, которая служит завершением всех прежних работ и должна быть точкою отправления для дальнейших экзегетических и текстуальных изысканий.
Н. Г.