Азбука веры Православная библиотека профессор Иван Алексеевич Карабинов Рец. на кн.: Протоиерей К.С. Кекелидзе: «Иерусалимский канонар VII века»

Новые книги. Протоиерей К.С. Кекелидзе: «Иерусалимский канонарь VII века (грузинская версия)». Тифлис 1912 г. VII+349 (издание архим. Назария Лежава).

Источник

 

Новый литургический труд прот. К.С. Кекелидзе делает весьма важную прибавку к небольшому числу памятников богослужения иерусалимской церкви (см. статью рецензента – «К истории иерусалим. устава», Христ. Чтен., март–апрель 1912 г.) –грузинский извод иерусалимского лекционария. Автор дает в своей книге русский перевод, а в важных местах – и грузинский оригинал, уставных частей лекционария (41–156). Текст снабжен основательным введением (1–40), где обследуются рукописи, послужившие для издания памятника, заглавие, состав, время появления и научное значение последнего. Сопровождают текст обширные (157–294) всесторонние примечания, в коих, в свою очередь, помещено несколько интересных новых вещей, извлеченных автором из грузинских рукописей, например, служба на память разрушения Иерусалима персами в 614 г. (254), грузинский список иерусалимских епископов до половины VII в. (191) и др. Книга заключается тремя ценными приложениями: 1) отрывками (по рукописям начала XI в.) краткого перевода устава в. константинопольской церкви, сделанного св. Евфимием (†1028), игуменом Иверского на Афоне монастыря, начавшим эту работу до 998 г., 2) образцами библейского текста из иерусалимского лекционария и 3) грузинским литургическим словарем.

Основной свой пямятник К.С. Кекелидзе издает по двум находящимся в Свании рукописям лекционария, называемым автором по их местонахождению Латальской (упраздненная церковь св. Георгия в селенин Лаhиль Латальскаго общества) и Кальской (тоже упраздн. церковь св. Кирика и Иулитты). Обе рукописи неполные: в первой при 322 лл., по расчету издателя, не хватает в средине и конце 84 лл., во второй сохранилось лишь последование 40-цы (с субботы 1 седм.) и 50-цы. В записи Латальской рукописи приводится имя её писца Иоанна; К.С. Кекелидзе считает ее отдаленной копией с аналогичного же синайского грузинского лекционария, написанного на Синае неким Иоанном в 982 г.. В Кальской рукописи, по наблюдению автора, одна поздняя тетрадь писана одинаковым почерком с Адишским евангелием 897 г., на этом основании он относит ее к началу IX в. Содержание рукописей указывает на IX–X вв.: в Кальской рукописи, думается, есть уже следы влияния на грузинское богослужение устава в. константинопольской церкви – преждеосвященная литургия, положенная во все седмичные дни 40-цы и в Великий пяток. К.С. Кекелидзе находит возможным отнести греческий оригинал лекционария к половине VII в., а грузинский перевод к началу VIII в. План грузинского лекционария одинаков с иерусалимскими лекционариями армянского извода; начинается он с Рождества Христова, чтения 40-цы вставлены между мартом и апрелем, для остальных недель года чтения поставлены после декабря, в самом конце помещены чтения общие святым и на частные случаи. В службах на отдельные дни кроме указания памяти и места богослужения, прокимнов и чтений отмечаются нередко и песнопения. Строй богослужения в грузинском лекционарие – почти чисто иерусалимский, основа его та же, что и в армянских лекционариях, заимствований из богослужения в. константинопольской церкви не замечается. Но, как и в армянских памятниках, в нем есть изменения, сделанные грузинами, например, внесены грузинские памяти (стр. 27), сокращено, по-видимому, празднование Рождества Христова (вместо 8 иерусалимских дней указало лишь 5). По составу грузинский лекционарий обширнее всех известных доселе иерусалимских сборников этого рода. В его месяцеслове отмечено свыше 200 памятей. В числе их есть все двунадесятые праздники: праздник Введения поставлен 20 ноября в обозначен как «Обновление боголюбивого царя Юстиниана», т.е., законченной этим императором т.н. «Новой Церкви» (в честь Богоматери, 543 г.), в память чего, вероятно, установлен и самый праздник. В месяцах и числах памятей святых грузинский лекционарий очень часто сильно расходится с другими древними христианскими календарями: объясняется это в значительной мере тем, что в Иерусалиме празднование святым в большинстве случаев связывалось, по-видимому, с местными храмами, посвященными их имени. Вследствие этого, там иногда указывается на один день празднование нескольким святым из одной или даже из нескольких соседних областей, памяти коим в действительности положены в разные месяцы. Например, 23 сентября в храме св. Феодора (Тирона), устроенном патр. Иоанном, назначена память других малоазийских мучеников – Фирса (Никомидия, августа 17), Сергия и Вакха (Сура, 7 октября) и Меркурия (Кесария каппад., ноября 24), или 21 мая – память египетских мучеников – Исидора (14 мая), Уара (25 октября) и Феодора (11 сентября). Связью памятей свв. с иерусалимскими храмами можно отчасти объяснить и нередкое повторение этих памятей в лекционарие. К сожалению, имена свв. и обозначения их звания там оказываются нередко испорченными. Например, 24 июля в лекционарие положена память епископа иерусалимского Саломтина под которым нужно, вероятно, разуметь Саллюстия († 23 июля 494 г.); патр. Софроний (11 марта) переименован в Софонию; 8 декабря стоит имя архиепископа Аероса, вероятно, – Амвросия медиол. (7 декабря); 5 ноября указана память Доментия, несомненно, палестинского мученика Домнина (Eusebius, De mart. palaest., VII, 4), – быть может он же назван вторично 6 ноября Доментианом; 18 августа при имени Андрея, б. м., вместо апостола вернее читать Стратилата (19 августа); 25 сентября указана загадочная память Бизитина на внешнем поле, под которой, кажется, можно подразумевать память труса в «Византии» и известного чуда с мальчиком, слышавшим трисвятое (при Феодосие Мл.), когда в константинопольских синаксарях указывается лития «вне города в поле», и проч. Замечательно, что пред началом 40-цы (31 января) положена особая (ср. 28 октября) память иерусалимского патр. Захарии, уведенного в плен Хозроем, а в конце её, в пятницу Ваий, – патр. Модеста (ср. 17 декабря), воссоздавшего Иерусалим после Персидского погрома: быть может, это находится в связи с богослужением 40-цы, в котором и по константинопольскому, и по иерусалимскому уставам осталось воспоминание о персидской войне имп. Ираклия в виде паримий из пр. Исаии (не находится ли отчасти в связи с этим действующее доселе предписание церковного устава о прибавлении к полиелею пс. 136?).

По части чтений из Св. Писания грузинский лекционарий, кроме зачал на отдельные праздники и памяти, дает остававшиеся неизвестными доселе иерусалимские чтения на все дни 50-цы (в недельных евангелиях он несколько отличается от синайскаго евангелистария № 210), на недели от Воздвижения до Рождества Христова (когда в Иерусалиме действительно, как это заставляет предполагать упомянутый синайский евангелистарий, читалось евангелие от Марка), а также общие святым и на частные случаи. По подбору евангельских зачал для Страстной седмицы грузинский лекционарий занимает среднее место между армянскими лекционариями и греческим «Последованием» 1122 г.: евангелия бдения Св. Страстей в нем положены согласно с первыми, на литии же недели Ваий и в Великую среду ближе ко второму (панихидное зачало Великой среды «Последования» в лекционарие стоит на утрени). В чтениях седмичных дней 40-цы строгий порядок армянских лекционариев в грузинском изводе совершенно нарушен: многие чтения опущены, или перенесены на другие дни, или заменены новыми, на некоторые понедельники, вторники и четверги положены паримии из Бытия (влияние Константинополя?), чего прежде в Иерусалиме не было.

В области песнопений грузинский лекционарий дает или сокращенные, или же лишь самые необходимые, указания: он знает всех знаменитых иерусалимских песнописцев VIII в. В неделю Ваий и в праздник Воздвижения на литургии он указывает, по-видимому, стихиры Дамаскина – Мария и Марфа, Глас пророка Твоего, в Великую среду – Космы маюмскаго – Егда грешная приношаше миро, на недели 40-цы – некоторые самогласны из серии стихир Андрея Слепца и стихиру, приписываемую греческими рукописями то Стефану Савваиту, то Кассии, – Вседержителю Господи, вем, колико могут слезы (4 нед.). Некоторые песнопения, указываемые лекционарием, неизвестны греческим рукописям.

Много нового дает грузинский лекционарий в последованиях служб. Так, он содержит отсутствующее в других памятниках богослужение для всех 8 дней древнего иерусалимского праздника Обновления (13 сентября) Константиновых храмов Воскресения и Мартириума, причем сообщает иерусалимский чин воздвижения креста. В службах прочих великих праздников, отчасти известных по другим источникам, грузинский лекционарий указывает немало новых подробностей, частию древних, частию возникших позднее в естественном ходе развития иерусалимского богослужения. Например, древнее бдение на Рождество Христово в нем несколько переделано: литургию лекционарий указывает совершать после второй древней службы рождественского кануна, в вифлеемской пещере, от третьей службы, собственно бдения, апостол и литургия отняты, начинать эту службу предписывается с полуночи и она называется утреней, – словом, порядок рождественских служб напоминает константинопольский. Равным образом обращена в утреню древняя вторая пасхальная литургия, совершавшаяся непосредственно после бдения, и на ней предписывается петь полиелей: вторую же литургию грузинский памятник предписывает совершать на 3-ей утренней службе Пасхи, указываемой армянскими лекционариями.

В своих отметках о местах богослужебных собраний грузинский лекционарий содержит множество данных для топографии свв. мест христианского Иерусалима и его окрестностей. К.С. Кекелидзе насчитывает (29) свыше 50 упоминаемых там храмов, монастырей, построек и местностей, из коих часть становится известной лишь по данному памятнику. Его показания иногда дополняют и разъясняют сообщения известных раньше источников. Например, не совсем ясное выражение в паломничестве Антонина из Пиаченцы об иерусалимских базиликах св. Марии Новой и Софии (De Sion venimus in basilica S. Mariae… Et oravimus in praetorio, ubi auditus est Dominus, ubi modo est basilica S. Sohiae) дает повод смешивать или соединять эти два находившиеся недалеко один от другого храма. «Пленение Иерусалима» А. Стратига различает их («на жертвеннике св. (церкви) новой мы нашли 600 душ. В церкви св. Софии мы нашли 475 душ»). Грузинский лекционарий делает совершенно невозможным их смешение, указывая «обновление в Софии Новой» 21 сентября, а «обновление боголюбивого царя Юстиниана» 20 ноября.

Из приложений к книге К.С. Кекелидзе первое, сокращенный перевод устава в. константинопольской церкви, является очень важным для истории последнего: в этом переводе есть уже заимствование из иерусалимского устава – последование Св. Страстей: по-видимому, греческий оригинал св. Евфимия стоял близко к близкому по времени к нему списку устава в. церкви, сделанному по повелению имп. Константина Порфирородного, – Святогробский библ. (монаст. св. Креста) № 40.

Из беглого обзора можно отчасти судить о богатстве и новизне содержания, а также о важном значении книги К.С. Кекелидзе. Нельзя не пожелать её автору дальнейших успехов в его занятиях грузинскими литургическими рукописями.


Источник: Карабинов И. Новые книги : [Рец. на:] Протоиерей К.С. Кекелидзе: «Иерусалимский канонарь VII века (грузинская версия)». Тифлис 1912 г. VII+349 (издание архим. Назария Лежава) // Христианское чтение. 1912. № 5. С. 646–651.

Комментарии для сайта Cackle