К.А. Докучаев-Басков

Рукописные памятники трудов по переводу и изъяснению свящ. книг Ветхого Завета прот. Г. П. Павского и ученика его прот. С. К. Сабинин

(В память 100– летней годовщины со дня рождения прот. Г. П. Павского: 4 марта 1787 г. – 1 марта 1887 г.)

В «Отчете о состоянии Спб. Дух. Академии за 1885 г.274 между прочим упомянуто о рукописях, поступивших в Академическую библиотеку и обогативших ее рукописное отделение. Рукописи эти принесены в дар Академии профессором ее Н. И. Барсовым «в воспоминание дня тысячелетия памяти св. равноапостольного Мефодия». Особеннаго внимания заслуживают 9 нумеров рукописей: семь из них составляют «часть рукописей прот. Герасима Петровича Павского, относящихся к неизданным трудам его по переложению на отечественное наречие книг Слова Божия»; остальные две рукописи составляют также часть рукописных трудов по тому же предмету ближайшего ученика Павского – прот. Стефана Карповича Сабинина.

Интерес этих рукописей заключается в том, что первые относятся к трудам того ученого богослова-филолога, имя которого красовалось и красуется в печати и памяти потомства, как даровитейшего профессора здешней Академии; вторые принадлежат ученику его, в котором Павский возгрел пламенную любовь к изучению Св. Писания. – При этом интерес рукописей Павского увеличивается тем, что большая часть их составляет его автограф.

Это последнее особенно важно. – «Во время преподавания уроков в Академии, – говорит прот. Павский в своем первом ответе на вопросные пункты, – я перевел все указанные здесь (пророческие и учительные) книги, кроме Песнь Песней... Я делал перевод в классе и потом переведенное отдавал ученикам на бумаге в виде лекций. Некоторые из таких бумаг я имею и ныне275. Таким образом, по заявлению самого Павского в 1842 году, когда он уже не был профессором Академии, у него не все сохранились его собственноручные лекции по переводу св. книг В. Завета. Как известно, лекции эти литографировались тогда студентами и притом не раз, а дважды и трижды; при этом лекции литографировались крайне неосмотрительно – с ошибками, так что один из подобных литографированных экземпляров, дошедший до Синода, подверг самого Павского «гонению». Павский в своем ответном защищении называет этот литографированный перевод «безобразною редакцией» и прибавляет: «в этой редакции бездна ошибок, происходящих от дурных писцов, множество неуместных прибавок, множество пропусков»276. Как же дороги после этого собственноручные его лекции, иначе черняки, которые не раз им исправлялись и перечеркивались. «Иные книги, говорит Павский, переведены лет за двадцать перед сим (1842-й год) и после того не раз были поправляемы мною в моих тетрадях, когда я приобретал новые сведения в языке и замечал шероховатость перевода или неточность»277. К числу этих-то «тетрадей» относятся подаренные проф. Барсовым 11 тетрадей, из коих 8 писаны собственноручно прот. Павским и 3 исправлены его же рукою. Первые содержат книгу Екклезиаст (1 тетрадь) и малых пророков (7 тетрадей), а вторые – книгу Иова, Притчи Соломоновы и пророчества Аввакума.278 Кроме того, в числе пожертвованных профессором Барсовым находятся того же Павского: списки перевода книг пророков Исаии и Иеремии и две рукописи с «Пророчествами Исаии» – труд прот. С. К. Сабинина.

Стефан Карпович Сабинин – из студентов IV-го курса здешней Академии, окончил 3-м магистром в 1821 году и с июля того же года оставлен при Академии в качестве бакалавра по классу немецкого языка; в сентябре 1823 года он определен священником к миссионерской церкви в Копенгаген, а затем был переведен в Веймар, где и скончался в сане протоиерея279. Таким образом он был учеником Павского и потом сослуживцем его. В качестве ученика он был особенно близок к нему, как всегда близки бывают студенты к излюбленному своему профессору, возбудившему в них особенную любовь и охоту к изучению своего предмета. Так было и с о. Стефаном. Еще будучи студентом, когда он еще «руководился наставлениями Павского в познании священного языка, о. Стефан сделал перевод книги Иова на российский язык, составленный им на основании устного перевода Павского. Прочитав перевод, Павский дал такой отзыв об этом первом опыте автора: «Желаю, чтобы сие начало повело к дальнейшему исследованию других книг священных». Лестный отзыв этот не остался без влияния. Курсовое сочинение на степень магистра о. Стефан писал о книге «Песнь Песней», каковое тогда же и было напечатано с его именем под заглавием: «В каком смысле должно разуметь книгу Песнь Песней, и что она содержить?»280 Об этом сильном влиянии упоминает впоследствии и сам о. Стефан Карпович. В письме к Павскому он так выражается, вспоминая отзыв своего учителя: «Сие желание ваше не не имело благодетельнаго влияния на меня. Когда я получил свободу располагать временем по моему произволу, тогда я устремился весь на чтение Ветхого Завета как в оригинале, так и в лучших переводах»281. Письмо это о. Стефан писал из Копенгагена в мае 1829 года, а в ноябре 1830 года он уже благодарил Павского за внимание к его труду, именно: «Достопочтенный о. протоиерей Герасим Петрович! Позвольте принести вам мою искреннюю благодарность за ваше внимание, которое вы изволили обратить на некоторую часть моего труда, бывшую в С.-Петербурге. Замечания ваши, весьма назидательные для меня, я употреблю в мою пользу, и притом употреблю всевозможное старание в продолжении сего моего труда заслужить ваше внимание. Вы возбудили во мне ревность заниматься Ветхим Заветом, да принадлежит же вам и честь – поддержать во мне оную. Труд, о котором говорит здесь о. Стефан, есть его «Изъяснение пророчеств» Исаиных. Таким образом, будучи простым священником при посольской церкви, вдали от родины и вне педагогической деятельности, о. Стефан Карпович не терял охоты в изучении столь трудного предмета, но с ревностию занимался раз избранным предметом. Четырнадцатилетнее пребывание о. прот. Сабинина в Дании вообще было исполнено самой неусыпной деятельности по части богословской экзегетики, исторических изысканий древности и филологических занятий. Так в Копенгагене он занимался историей и языкознанием, – составил грамматику исландского языка, которая впоследствии и была напечатана Академией Наук. В 1837 г. он перемещен в Веймар, где для ученых его трудов и изысканий было еще больше побуждений и самой возможности: здесь встреча и знакомство с учеными знаменитостями располагали его к разнообразным ученым занятиям. Но изучение Библии для прот. Сабинина всегда оставалось главным предметом его занятий. Плодом ревности его по занятию св. Писанием был целый ряд экзегетических статей, помещенных им в «Христ. чтении» в период от 1829 по 1840 год, именно:


Годы Часть Стр.
1) Пророчество об Измаиле «Хр. Чт.» 1829 33 79.
2) Авраам и его потомки 1829 35 152.
3) Пророчество об Иакове и Исаве 1829 36 189.
4) Пророчества Иакова, касающиеся его сынов и, в особенности, Иуды 1830 39 361.
5) Пророчество Валаама 1830 49 163.
6) Пророчество Моисея об иудеях. 1831 41 139.
7) Пророчество Моисея о пророке подобном ему 1831 41 290.
Ветхозаветные пророчества, касающиеся нынешнего состояния иудеев 1831 42 281.
9) Изъяснение LIII главы пророчества Исаии о Иисусе Христе 1832 46 316.
10) Исторический взгляд на ветхозаветные пророчества о Ниневии 1832 47 252.
11) Взгляд на пророчество о падении Вавилона 1832 48 373.
12) Историческое рассмотрение ветхозаветных пророчесив о Трое 1833 1 63.
13) Изъяснение пророчества Ноева о судьбе потомства его 1839 1 63.
14) О состоянии иудеев в плену Вавилонском 1839 341.
15) Изъяснение пророчеств о Египте и подтверждение их историческими событиями 1840 79.

Вот перечень более известных статей по предмету св. Писания прот. Сабинина; по здесь не все труды его перечислены: все его мелкие статьи печатались без подписи его фамилии и об одной только, выписанной нами здесь под №10, сказано в выноске: Сообщено от сотрудника из Российской в Копенгагене Миссии282. – Несомненно, что были и другие статьи, как напр. ряд записок его о рационализме и мистицизме, – и более объемистые изследования о. Сабинина в области свящ. герминевтики, как напр. его изследования «О пророчествах Исаии. Об этом последнем заметим, что широкий по плану труд этот, к сожалению далеко не окончен, и сохранилась только часть «Пророчеств Исаиных», о которой о. Сабинин упоминает в письме своем к Павскому. Тем не менее эта частичка имеет то значение, что она служит памятником замечательных трудов талантливаго труженника-экзегета, ученика даровитейшаго учителя, – памятником той эпохи из истории библейской науки (с начала нынешняго столетия по 1860 год), которая за это время до того представляется скудною по экзегетическим трудам, что по выражению одного нашего богослова является «почти совсем пустыней»283. Невольно обращает внимание факт, что печатание о. Сабининым своих статей по св. Писанию продолжалось лишь до 1840 г. и остановка печатания их в «Христ. Чтении» совпадает с временем возникновения несчастнаго дела о литографированном переводе Павскаго. Не горестное ли чувство, возбужденное в нем по поводу «гонения» на его возлюбленнаго учителя, было причиной как бы охлаждения о. Стефана к продолжению начатаго им труда изъяснения правда наитруднейшаго в изучении пророка Исаии? Преосв. Михаил, говоря о причинах скудости трудов по библейской науке в означенную эпоху, справедливо замечает, что несчастная история с литографированным переводом Библии (Павскаго), отчасти преследования, которым подвергся Павский и самый запрет русских переводов Библии – все это «не могло не отразиться ослаблением у некоторых, вероятно у многих, энергии в деле литературнаго развития библейской науки у нас..., что большинство и в сочувствии охладевало, и начав духом, оканчивало плотию284. Так или нет было с о. Стефаном, но несомненно, что строгое до суровости дело о Павском не осталось без сильнаго влияния на него. По крайней мере известно то, что о. Стефан с 40-х годов уже занимается русскою археологиею и помещает новые труды свои в «Чтениях в Обществе истории и древностей росийских. Это – его переводы с датскаго, относящиеся до русской истории и помещенные им в означенном ученом издании в 1846 – 1848 гг.

Теперь перейдем к описанию сохранившихся рукописных памятников экзегетических трудов как прот. Павскаго, так и ученика его – прот. Сабинина.

I. Рукописные труды по переводу св. Писания прот. Г. П. Павскаго285

1. Примечания на книгу Иова – рукопись в обыкновенный лист, на 15 писанных листах, в 3-х тетрадях (1–6, 7–12 и 13–15). Акад. библ. №A. 1. 122.

Настоящие «Примечания на книгу Иова» – один из первых трудов Г. П. Павскаго по переводу св. книг с еврейскаго языка на русский: с этой книги, по его заявлению, он начал перевод свящ. книг.286 Рукопись писана рукою свящ. (впоследствии протоиерея) П. А. Грацианскаго, но исправлена, а по местам и дополнена, собственноручно Павским.287 – По содержанию своему рукопись представляет не столько перевод, а объяснения стихов и отдельных слов книги Иова, с филологическими и историческими примечаниями и с замечаниями о славянском переводе.

К сожалению рукопись не полная: после первых 2 тетрадей, содержащих в себе «Примечания» на первые 6 глав, должно быть еще много тетрадей, так как существующая 3-я тетрадь начинается с 17 стиха уже XXXlV-й главы. Таким образом затеряна большая часть рукописи, с примечаниями на 27 глав с средине и на 7 последних глав. – Рукопись писана мелким почерком, чисто и красиво. Заметно, что о. Грацианский, как родственник и близкий к Павскому человек, занимался перепискою с полною любовию и усердием. Все переписанные его рукою экземпляры (а их было не мало) до буквы верны с собственноручными переводами Павскаго.

2. Книга Притчей – рукопись в лист, на 38 писанных листах, в 5-ти тетрадях (1–8, 9–16, 17–24, 25–32, 33–38). Акад. библ. №А. т. 123.

Настоящая рукопись содержит в себе перевод на русский язык книги Притчей, сделанный Павским в бытность свою профессором Академии. Она писана неизвестною рукою, но собственноручно исправлена Павским. – В начале рукописи, в надписании, дается общее понятие о книге Притчей и ея расположение; затем (с обор. 1-го листа) следует самый перевод книги. Особенность перевода состоит в том, что соответственно внутреннему содержанию книги она располагается в 8 отделах, из коих первые два отдела обнимают первые 9 глав, а остальные 6 отделов – с 10-й главы по конец книги (31 главу). Каждый отдел имеет свое частное надписание. – В общем надписании, с котораго начинается рукопись, говорится:

«В книге Притчей собраны краткие изречения и немногие продолжительныя связныя наставления в роде проповеднической речи, в которых заключаются или увещания в добродетели, или правила общежительнаго благоразумия, или правила благочестия и Богопочитания. Изложены притчи языком замысловатым, цветистым и иногда загадочным. Замысловатость заключается или в подобиях, или в противоположностях, или в живости картин и в краткости изображения. Притчи написаны размером стихотворным, по обыкновенной еврейской мере стихосложения. Впрочем в них преимущественно господствует соответственность противоположная (parallelismus antitheticus)».

Затем следует расположение книги».

«Книга Притчей расположена в следующем порядке:

I. Надписание и предисловие. Глава I, 1–6.

II. Вступление, в котором Наставник призывает к мудрости, выставляя ея достоинство. Вступление сие написано по большей части связною проповедническою речью с стихотворным размером, в которой говорит или сам Наставник, или вводится Премудрость говорящею и призывающею к своим урокам. – I, 7 – IX, 18.

III. Под новою надписью Притчи Соломоновы, собраны краткие изречения большею частью отрывистыя, и только к концу (XXII, 17 – XXIV, 22) связныя. – X – XXIV. – 22.

IV. Несколько изречений под надписью: И сии притчи мудрых. – XXIV, 23–34.

V. Под надписью: И сии притчи Соломоновы, которые списали мужи Езекии, царя иудейскаго, также несколько отрывочных изречений – XXV – XXIX.

VI. Изречения Агура. – XXX.

VII. Изречения Лемуила царя. – XXXI, 1–9.

VIII. Изображение доброй жены, написанное азбучным порядком. – XXX, 10–31»288.

Книга Притчей в русском переводе Павскаго отпечатана была в 1862 году; здесь сохранен библейский порядок глав и стихов289.

Рукопись чистая, за исключением нескольких поправок, сделанных собственноручно Павским. Поправки эти незначительны и так малочислены, что их можно легко пересчитать. Между прочим в печатном издании книги Притчей (в переводе того же Павскаго) в самом тексте перевода есть много изменений против настоящаго рукописнаго его перевода.

3. Проповедник, книга Екклезиаст, – рукопись (автограф Павскаго) в лист, на 8 писанных листах в одной тетради. – Ак. д. №А. 1. 124.

Настоящая рукопись представляет перевод книги Екклезиаст на русский язык, сделанный прот. Г. П. Павским; она от начала и до конца писана его рукою и составляет его черновую работу, так как в ней сделано много поправок его же руки. Все эти поправки внесены им в несколько приемов и не позже 1835 года. Самый перевод книги расположен по порядку глав Екклезиаста и обнимает все 12 глав означенной библейской книги. Переводу предпосылается в начале надписание, писанное и исправленное самим Павским; оно состоит из 19 строк. В нем изображено краткое содержание главнейших мыслей Екклезиаста, без всяких приимечаний и объяснений со стороны переводчика. Вот это надписание:

«Именем Проповедника или Екклезиаста названа книга св. Писания, в которой Проповедник царь иерусалимский с высоты своего престола осматривает и оценивает все земныя блага и всю человеческую деятельность. По учению Проповедника все земное – суета и пустой призрак. Высшее благо человека состоит в спокойной преданности в волю Верховнаго Правителя вселенныя и в умеренном труде и наслаждении теми благами, какие приобретены трудом рук. Человек с своею затейливостью и суетливостью не может изменить хода дел и по своим вымыслам не устроит своего счастия. Вся его судьба в руке Всевышняго. И потому безразсудно поступают те, которые слишком много суетятся об учености, богатстве, знатности и пр. и не дают душе своей наслаждаться благами жизни».

Таким образом явившееся в литографированном экземпляре иное надписание и послужившее также к обвинению переводчика не принадлежит перу Павскаго, как он и сам в своих ответных пунктах заявлял это, говоря, что над книгою Екклезиаст надписание не похоже на мое»290. Приводим это надписание по 1-му литографированному изданию (1839 года):

«И надписание (I. 1) и заключение сей книги (XII. 9–14) показывают, что писатель есть совсем иное лице, нежели вводимый им проповедник; он не свои мысли предлагает а мысли проповедника. Этот проповедник есть царь, который с высоты престола имел удобность лучше вникать в течение вещей и лучше оценивать вещи. Главный вопрос, на который здесь содержится ответ, есть следующий: какою дорогою может человек достигнуть прочнаго счастия? Проповедник отвечает на это так: излишняя заботливость и затейливость есть отрава человеческого счастия, а напротив, спокойная преданность в волю Верховного Правителя и наслаждения радостями жизни, какие дал Бог, есть истинное для человека блаженство. В этой книге, написанной в философском наблюдательном тоне, тоже содержится мысль, какая в повествовании о райской жизни первых людей и изгнании их из рая. В раю жили люди, не муча себя работами и заботами, а на труд обрекли себя и осуждение уже тогда, когда захотели знать многое. За эти плоды от древа знания они лишились плодов с дерева жизни и безконечнаго наслаждения».

4. Исаия (книга пророка Исаии) – рукопись в 4-ку, на 189 писанных листах; писана чисто и красиво рукою о. Грацианскаго. – Ак. т. №А. 11. 156.

Рукопись содержит перевод Г. П. Павскаго пророчеств Исаии или его пророческих речей, расположенных в хронологическом порядке. Поэтому рукопись (перевод) начинается прямо с VI главы – с «Посвящения Исаии в пророка» (лист 6-й). В начале на 1-х пяти листах предпослано «Оглавление» этих расположенных по хронологическому порядку речей пророка Исаии, с кратким содержанием их.

Речи обнимают все главы книги пророка Исаии, но расположены не в порядке Библии, а соответственно времени их произнесения, почему в «Оглавлении» обозначен в особой графе год (до Р. Хр.) каждой Исаиной речи. Таким образом в означенном «Оглавлении» две графы: одна с обозначением глав книги Исаии по хронологическому порядку, другая (рядом с ней) – года. В самом тексте переводу речей предпосылаются объяснения и примечания, раскрывающие содержание речи и ея связь с предшествующей. Эти предварительные объяснения находятся в скобках; оне в большинстве случаев не многословны, но подробнее, чем в «Оглавлении». Но там и здесь в них догматических указаний нет; имея в виду одну цель чисто филологического перевода св. книг, Павский, как сам выражается, «положил ceбе за правило не вносить в заглавиях ничего, догматическаго, а только писать ход речи и содержание291. Для ознакомления с хронологическим расположением речей, данным Павским в своем переводе, выписываем здесь вполне самое «Оглавление».

Оглавление пророческих речей Исаии, по хронологическому порядку расположенных

VI. (главы и стихи Библии) 759 (год. пред Рожд. Хр.). «В год кончины иудейскаго царя Озии Исаия вызван к пророчествованию. Бог через посланного с неба Серафима вложил в него пророческий огонь и сказал, что содержанием его речей будет предсказание бедствий, за которыми однакож последует блаженное состояние народа Божия. Нечестивые, непокорные и беззаконные мноими судьбами Божиими будут истреблены, и останутся только немногие чистые, от которых пойдет святое поколение (лист 6–7).

I гл. – 743 г. «Обличительная речь. Пророк в несчастиях, постигавших Иудею во дни Ахава и прежде, указывает руку Божию; вместо жертв и наружнаго богослужения требует правосудия и предвещает, что Бог наказаниями очистит наконец Иерусалим от идолослужения и сделает судей правосудными» (аист 8–12).

V гл. – 743 г. «Пророк влагает в уста другу своему песнь, в которой жалуется на неблагодарность сада, со всем прилежанием возделаннаго, и грозит отдать его на попрание. Исаия в сей песни о саде видит судьбу иудиных вельмож и богачей, которые роскошью и неправосудием влекут на себя наказание Божие, и грозит им нашествием Ассириян» (лист 12 обор. 17).

VII гл. – 743 г. «По случаю нашествия на землю Иудину царя Сирийского и царя Израильскаго, Пророк предвещает Ахазу, что сии цари немного повредят Иудее и скоро будут сами наказаны. Но вместо сего грозит Иудее многими бедствиями от Ассирии» (лист 18–21).

VIII – IX гл. ст. 5. – 741 г. «Когда Тиглатфелиссар, призванный Ахазом, жителей за-Иорданских земель увел уже в плен (ст. 23), тогда Пророк надписью и именем сына: Магер-шалал-хаш-баз предвещает новые бедствия, предстоящие Дамаску и Самарии, а иудеев успокаивает и обнадеживает будущею славою при царе премудром, кротком и правосудном» (лист 21 обор. – 26).

XVII гл. – 740 г. «Пророк также предвещает раззорение Дамаску и царству Израильскому. Что и исполнилось над Израилем и над Дамаском. Жители Галилеи, Галаада и все колено Нефеалимово Тиглатфелассаром уведены в плен в 741 г., а жители Дамаска и Сириане в 740 до Р. Хр.» (лист 27 – 28).

IX гл. ст. 7 – X, ст. 4. – 739 г. «Пророчество на Израильское царство. По опустошении земель израильских, Израильтяне не унывали. Пророк сам сказывает, что они еще много пострадают от внешних врагов и внутренних междоусобий, что и действительно было по убиении Фекая в 739 году» (лист 29–31).

XIV гл. ст. 28–32. – 728 г. «В последний год Ахаза Филистимляне свергли иго иудеев, но Пророк не советует им радоваться, потому что тягчайшее бедствие постигнет их от севера (от Ассирии); что и случилось в 716 году. См. Исаии – XX. 1.» (лист 31, 1–2).

II–IV гл. – 725 г. «Пророк Михея в своих пророческих речах во дни Езекии между прочим говорил о будущей славе Иерусалима (IV, 1–3). Исаия взял слова его за текст, и прилагая сие к современникам говорит, что Бог точно будет щитом Израиля, но уже после того, как падет все гордое и тяжкими кознями очищена будет земля от роскоши, идолослужения и беззаконий» (лист 32–39).

X гл. ст. 5 – XI.XII. гл. – 720 г. «Угроза Ассириянам и предскание блаженных времен для Евреев при царе от рода Иессеева» (лист 39–46).

XIV гл. ст. 24–27. – 720 г. «Угроза Ассириянам» (лист 46–47).

XXI гл. ст. 11–12. – 720 г. «Ответ пророка Думе аравийскому племени» (лист 47).

XXI гл. ст. 13–17. – «Предсказание бедствий аравитянам от Салманассара (лист 57 обор. – 48).

XV. XVI гл. – 720 г. «Описание бедствий, постигших Моавитян и предвещание новых чрез три года» (лист 48 обор. – 52).

XVIII гл. – 720 г. «Описание бедствий, постигших Тир. Бедствия Тиру, Сидону и Акре принес с собою Салманассар в 721 году» (лист 52 обор.).

XXVIII–XXXIII гл. – 720 г. «По разрушении Самарии в 722 году безпечные Иерусалимляне пировали и ругались над законом и пророками, между тем существовала в народе партия, которая советовала искать помощи у Египтян, чтобы противостать силе Ассириян. Пророк обличает пороки, указывает, что помощь от Египтян ненадежна, обещает лучшую будущность соотечественникам и грозит Ассириянам» (лист 54).

XX гл. – 716 г. «Когда Тартан осаждал филистимский город Азот, ключ к Египту, тогда Исаия ходил наг и бос в знак того, что Египтянам и Ефиоплянам предстоит разорение и плен. Действительно в 716 году разрушены Фивы. См. Наум. III. 8» (лист 76).

XXII гл. ст. 1–14. – 714 г. «Во время осады Иерусалима Пророк сетует, что многие жители его, при всеобщем бедствии, пируют и думают более о укреплении стен, нежели о Боге» (лист 77 обор.).

XXII гл. ст. 15–25. – 714 г. «Пророк царедворцу Севне предсказывает падение, а Елиакиму возвышение» (лист 79 обор.).

XXXVI. XXXVII гл. – 714 г. «Во время осады Иерусалима Исаия предвещает ея безуспешность» (лист 81).

XVII гл. ст. 12 – XVII гл. – 714 г. «Осада Иерусалима кончилась бедственно для Ассириан. Пророк торжествует и велит передать радостную весть Ефиоплянам, идущим на помощь» (лист 88).

XXXVIII гл. – 714 г. «Езекии предвещает смерть, а потом дает здравие» (лист 90).

XXXIX гл. – 714 г. «По случаю посольства из Вавилона предвещает беды от Вавилона» (лист 92 обор.).

XIX гл. – 696 г. «Двенадцать царей (Додекархи) управляли Египтом вместе от 711 до 696. От сего происходили междоусобия и безпорядки в правлении. Но Псамметих, поразив прочих, остался единовластителем в 696 году. К сему времени и относится пророчество о Египпе» (лист 93 обор.).

1) ХIII гл. – XIV. 2) XXI, 1–10. 3) XXXIV. XXXV. 4) XXIV–XXVII. 5) XL–LXVI. – около 540 г. «Остальныя в книге Исаии пророческие речи: 1-я, XIII. XIV; 2-я, XXI, 1–10; 3-я, XXXIV. XXXV; 4-я, XXIV–XXVII и 5-я, XL-LXVI, относятся к последним дням Вавилонскаго плена, когда Кир своими победами уже прославился и Вавилону предстояло разрушение, а Израильтянам освобождение» (листы: 96 обор., 102 обор., 104 обор., 108 обор. и 117).

Рукопись чистая и крепкая, в корешковом переплете.

5. Иеремия (книга прор. Иеремии) – рукопись в 4-ку, на 170 писанных листах, писана чисто, без помарок, рукою о. Грацианскаго; в ней также, как в предшествовавшей рукописи, содержание пророч. речей писано мелким почерком и в скобах. Ак. б. А. п. – 157.

Рукопись содержит в себе перевод Г. П. Павскаго на русский язык книги прор. Иеремии или его пророческих речей, расположенных также по хронологическому порядку, а в конце – перевод книги «Плачь Иеремии». – Первые 10 листов рукописи содержат предварительные сведения о пророчествах Иеремии, о времени их произнесения и разделении их соответственно хронологическому порядку, Лист 11-й – единственный в рукописи, писанный рукою прот. Павскаго. Он содержит в себе «Указание, на которой странице сей рукописи стоят главы Словенской Библии пророчеств Иеремии». Листы 12–154 содержат перевод книги пророка Иеремии с кратким содержанием каждой пророческой речи в начале ея. Последние листы (с 155 по 170-й) содержат перевод книги «Плачь Иеремии».

Рукопись чистая и крепкая, в корешковом переплете.

6. Двенадцать меньших пророков – рукопись в лист и состоит из 7 тетрадей, которые все от начала до конца писаны рукою прот. Павского. – Ак. б. № А 1. 125.

Настоящая рукопись есть автограф прот. Павскаго и представляет те из его тетрадей, которые он не раз поправлял для большей ясности и точности в переводе св. книг. Это – черновыя его лекции, заключающие в себе перевод на русский язык 12-ти меньших пророков и окончательно исправленные им до 1835 года – до времени выхода его из Академии: сохранившиеся доселе списки перевода 12-ти пророков и писанные после означенного года представляют точную их копию; в них внесены все находящиеся в черновых тетрадях поправки – ни более, ни, менее. Настоящие тетради, как оригинал, составляют драгоценнейший памятник трудов знаменитаго богослова-филолога.

Здесь, в оригинальном переводе, пророки представлены, как сказано в заглавии, «в хронологическом порядке» по периодам времени их пророчествований, и именно в следующем порядке:

A. Период до-Ассирийский (Иоиль и Амос).

Б. Период Ассирийский (Осия, Михей, Захария, Наум и Софония).

B. Период Вавилонский (Аввакум и Авдия).

Г. Период Персидский (Аггей, Захария и Малахия)292.

Обозрение каждаго периода с краткою характеристикою пророка по его книге и с краткою выпискою содержания речей каждаго пророка обянимает первые 5 листов 1-й тетради и составляет как бы введение к переводу книг малых пророков.

Первая тетрадь – на 15 листах; она содержит: обозрение пророков в хронологическом порядке (5 первых лист.); затем краткие сведения из истории времени прор. Иоиля и перевод его книги (лл. 6–10): здесь, в переводе, книга прор. Иоиля делится на 4 главы, вместо З х, как в славянской Библии; последние листы – 11–15 содержат «примечания»; заключающие в себе исторические и догматические объяснения некоторых мест из книги прор. Иоиля в связи с филологическими объяснениями, именно: на I-ю главу и II-й гл. на первые 27 стихов. В начале, пред переводом пророч. книги, обозначен год, к которому относится пророчество: год обозначается пред каждым пророком.

Вторая тетрадь – на 10 листах и содержит перевод книги пророка Амоса (все 9 глав), с краткими замечаниями перед каждою главою.

Третья тетрадь – на 13 листах, она содержит перевод книги прор. Осии (все 14 глав), с краткими замечаниями в начале глав.

Четвертая тетрадь – на 7 листах; она содержит перевод книги прор. Михея (все 7 глав) – с подстрочными примечаниями и краткими объяснениями пред текстом.

Пятая тетрадь – на 14 листах; она содержит перевод всех 14 глав книги прор. Захарии, но с тою особенностью, что первые 8 глав автор приписывает «Захарии современнику Аггея», а с 9 по конец «Захарии современнику Исаии». Поэтому в «хронологическом распределении» пророк Захария упоминается дважды.

Шестая тетрадь – на 15 листах; она содержит перевод 5 пророков: Наума, Софонии, Аввакума, Авдия и Аггея, именно: листы 1–3 содержат перевод книги прор. Наума (все 3 главы); листы 5–7 книги прор. Софонии (все 3 главы); листы 9–11 книги прор. Аввакума (все 3 главы); листы 12–13 книги прор. Авдия; листы 14–15 книги прор. Аггея: в переводе книги пророка Наума есть и подстрочные примечания, а в остальных книгах – только заглавныя объяснения.

Седьмая тетрадь – на 6 листах, с переводом книг двух пророков Малахии и Ионы293: перевод книги первого на листах 1–4; здесь у автора 3 и 4-я главы соединены в одну и потому у него значатся только 3 главы вместо 4-х, как по славянскому переводу; перевод книги прор. Ионы (всех 4-х глав) занимает листы 5–6.

К этим 7 тетрадям, обнимающим книги всех 12 меньших пророков, присоединяются еще две тетради (№A. 1–126), писанныя разными руками и содержащие в себе перевод книги прор. Иоиля и книга прор. Аввакума. Первая (книга ирор. Иоиля) одинакова с оригиналом или автографом и есть буквальная его переписка: она в 4-ку, на 9 листах и написана в начале 40-х годов; последняя же тетрадь, содержащая в себе перевод пророч. книги Аввакума, далеко разнится от оригинала. Она отличается кроме кратких примечаний пред каждою главою еще подстрочными филологическими объяснениями; так. образ. это есть перевод св. книги, но с объяснениями каждаго слова. Эти объяснения очень подробные, так что они занимают более половины страницы и писаны мельче, чем самый перевод. Затем они во многих местах поправлены собственноручно Павским. Тетрадь эта – в лист, на 10 листах, – писана рукою о. Грацианскаго.

7. Двенадцать меньших пророков – рукопись в бол. 4-ку, на 119 писанных листах. – Ак. б. №A. 1. 158.

Она представляет копию или буквальную переписку автографа Павскаго тех же 12 меньших пророков и также содержит перевод книг означенных пророков, расположенных в хронологическом порядке. В начале на 1-х 9 листах обозрение пророков и разделение их пророчеств по хронологическому порядку на 4 периода. Затем:

лист 10: прор. Иоиль.

» 18: » Амос.

» 33: » Осия.

» 53: » Михей.

« 65: » Захария.

» 76: » Наум.

« 82: » Софония.

« 88: » Аввакум.

» 93: » Авдия.

» 96: » Аггей.

« 109: » Малахия.

» 116: » Иона.

Рукопись чистая, в папке; на заглавном листе находится перечень пророков с обозначением года (до Р. Хр.) их пророческой деятельности. На корешке рукописи написано: XII prophetae.

II. Рукописные труды по переводу и изъяснению св. писания В. Завета прот. С. К. Сабинина

8. Пророчества Исаии – рукопись в обыкнов. лист, на 62-х писанных листах – в 5 тетрадях (1–12, 13–24, 25–36, 37–46, 47–62). Рукопись почти вся писана одною рукою мелкаго и разборчиваго почерка, и только 4 последние листа (с 59 по 62-й) писаны другою рукою более крупного почерка. – Ак. б. №A. 1–127.

Первый лист – заглавный; на нем находится следующее заглавие: «Пророчества Исаии, переведенныя с Еврейскаго на Российский язык и сопровождаемые, в случае необходимости, Апологиею против критики новейших истолкователей, так же Герменевтическими, Историческими, Археологическими, Филологическими и критическими примечаниями. Сочинение Копенгагенской Миссии Священника, Магистра Богословия Стефана Сабинина». Из этого заглавия видно, что труд этот принадлежит магистру священнику Стефану (Карповичу) Сабинину; затем, что этот труд представляет собою замечательное изследование в области экзегетической науки по своей строго научной постановке. В труде о. Стефана филологический метод составляет и новизну и громадное значение; не говорим о других также выдающихся научных элементах – историческом, археологическом и друг. Сочинение Стефана Карповича поэтому снабжено многими подстрочными примечаниями филологическими и критическими, – с указанием многих специальных сочинений по предмету библейской экзегетики – Как на древних так и на новеших языках. И в этом последнем случае труд о. Стефана представляет собою новизну в библейской науке: в нем, можно сказать, впервые применилось во всей широте то важное правило проекта Устава Академии, которое предписывало авторам и профессорам пользоваться книгами по своей специальности самыми лучшими и «всегда держаться на одной линии с последними открытиями и успехами в каждой науке»294. Далее, из того же заглавия видно, что план сочинения у автора начертан обширный, так что настоящая рукопись в 62 листа мелкаго письма, носящая заглавие: Пророчества Исаии, есть только введение в пророчества Исаии. Здесь большая часть рукописи посвящена автором раскрытию истории современного пророку государственнаго состояния иудейскаго народа при его царях, в связи с историей внешних народов и с указанием географическаго отношения к Иудее тех земель, о которых пророчествует св. Исаия. Для большего ознакомления с рукописью со стороны ея содержания выписываем ея параграфы; их в рукописи немного, всего – 6, но каждый параграф, подразделяясь на другие и обнимая предмет всесторонне, решает вопросы серьезной важности для понимания пророчеств одного из величайших пророков Иудеи.

§ 1. Раскрытие побуждения к истолклванию и изъяснению пророчеств Исаии – л. 2-й.

§ 2. План сочинения – л. 7-й.

§ 3. Истoрия Ассирийских царей, современных пророку Исаии – л. 7 обор.

§ 4. Взгляд на состояние Иудеев во время Вавилонскаго плена, на сколько раскрытие сего состояния способствует к уразумлению пророчеств Исаии, заключающихся в 13, 14, 21 и 40–66 главах – л. 32-й.

§ 5. Географическое отношение земель, о коих пророчествует Исаия в своих пророчествах, к Иудеи – л. 46-й.

§ 6. Черты из жизни пророка Исаии – л. 47-й.

Последний § содержит в себе изложение обстоятельств из жизни пророка Исаии в следующем порядке: А) «Неизвестность происхождения Исаии», Б) «Посвящение Исаии в пророки», В) «Пророческое служение Исаии», Г) «Семейная жизнь Исаии» и Д) «Критическое обозрение сказания о мученической смерти пророка Исаии». Весь этот параграф составляет 4-ю часть сочинения. В самом начале сочинения, на обороте заглавного листа, в виде эпиграфа, автором выписаны стихи из двух посланий ап. Петра – 1-го послания главы I-й, стихи 8–12 и 2-го послания главы I-й, ст. 19–21.

В рукописи встречаются эаметки и поправки, сделанные рукою Г. П. Павскаго, но поправки эти небольшие в нечастые. В своем письме к Павскому о. Сабинин говорит: «Я остановился на одном величайшем пророке – на Исаии, на котором многие иностранные писатели испытывали и еще доселе испытывают свои силы; на нем решился и я испытать малость сил моих, изъясняя и защищая его... Начало моего язъяснения я отправляю теперь к его в-бию Иоакиму Семеновичу (Кочетову).295 Как желательно было бы для меня, если бы ваше в-бие, как многоосновательнейший и глубочайший знаток еврейской литературы между нашими соотечественниками, удостоили прочесть начало моего изъяснения»296. Высказанное желание было удовлетворено. О. Сабинин в следующем письме своем (через год, именно 29 ноября 1830 года) благодарил Павскаго за то, что он обратил свое внимание на «некоторую часть» его труда, а главное – за замечания, весьма назидательные для него297. – Таким образом описываемая нами рукопись есть первая часть громадного экзегетическаго труда о. Сабинина о прор. Исаии, и пока она разсматривалась здесь Павским, автор готовил толкование о самых пророчествах Исаиных. Но сохранилось только «первое отделение» этого труда о пророчествах Исаиных и то – как увидим ниже – обнимающее только пять глав книги прор. Исаии.

§ 9. Пророчества Исаии Отделение первое – рукопись в бол. 4-ку, на 424 страницах, писана мелким почерком, чисто и красиво. – Ак, б. № А. 11–159.

Настоящая рукопись есть продолжение сочинения «О пророчествах Исаии» того же о. Сабинина. Она носит следующее заглавие: «Пророчества Исаии. Отделение первое, заключающее в себе первыя двенадцать глав, касаюиеся только Иудеи и Иерусаляма». Но этот первый отдел не окончен, так как в настоящей рукописи, хотя и вполне законченной, находится толкование только 5 глав прор. Исаии.

Толкование расположено по пророчествам, именно: первое пророчество обнимает 1-ю главу прор. Исаии, второе обнимает 2-ю, 3-ю в 4-ю главы, третье – 5-ю главу. В каждом пророчестве свои подразделения, во главе которых поставляются везде «Надписание», «Содержание», «Словенский и российский перевод» пророчеств (в два столбца); затем идут экзегетическая и историко-критические объяснения, с филологическими примечаниями; последнее составляет видное место в сочинении, так как почти ни один стих не остается без филологических объяснений (с выпискою слов еврейских и сирийских). Помимо св. отцев автором цитируются многие и древние богословы и новейшие изследователи текста свящ. писания.

Первое пророчество (гл. I) занимает в рукописи с 3-й стр. по 161-ю. Оно в исследовании распадается на следующие пункты: надписание пророчества, его содержание, перевод на словенский и русский язык, единство пророчества, время проречения, цель, обличения и пророчества о будущем.

Второе пророчество (гл. II, III и IV), заключающее в себе теже пункты (с прибавлением еще одного: «Защищение 2-го, З-го и 4-го стихов II-й главы против критики новейших истолкователей»), занимает с 172 стр. по 358-ю.

Третье пророчество (гл. V) занимает с 359 по конец (424 стр.).

В рукописи встречаются помарки и поправки, сделанные карандашем: они несомненно принадлежат руке учителя его Павскаго, котораго о. Сабинин так горячо благодарил за сделанные им замечания и у котораго он просил указаний, руководства и вообще «поддержки в ревности его к занятию Ветхим Заветом».

В некрологе прот. Сабинина, написанном в 1863 году, мы находим yказание, что перевод книги прор. Исаии с примечаниями и толкованиями составлен был о. Сабининым на 12 глав. Но к сожалению остальных 7 глав, относящихся к 5-ти сохранившимся и выше описанным, мы не имеем и ничего не знаем о судьбе их как не знаем, что сталось, куда девались или где хранятся другие его рукописные труды, как-то: библейский лексикон, сирская грамматика, перевод книги Иова – в прозе и стихах, перевод из Гердера – разговор о духе еврейской поэзии, перевод проповедей знаменитаго французскаго проповедника Булоня. Упомянутый «Библейский лексикон» прот. Сабинина своим достоинством сделал бы честь и теперешнему времени: в нем, по отзыву биографа, на каждое слово делается по нескольку объяснений, с показанием всех соответствующих мест в свящ. Писании. Не менее важен его перевод книги Иова – в прозе и стихах. Стефан Карпович, по замечанию биографа его, «с особенною любовью занимался книгою Иова». В научном отношении особенно важен перевод этой книги в прозе, «так как к нему приложено столько примечаний, комментариев и указаний, сколько мог собрать человек такой огромной эрудиции, какою обладал о. Сабинин» (Некролог). Более 23-х лет прошло со дня смерти прот. Сабинина, и только две описанные нами тетради сохранились доселе. Еще при жизни – в 1860 году о. Сабинин растался с своею богатою библиотекою, которая куплена была в Нью-Йорке. Трудно предположить, чтобы вместе с книгами проданы были в рукописи. У Стефана Карповича осталось большое семейство, где очевидно и хранились рукописные труды его, которые при жизни своей он по недостатку средств не мог издать. В последнее время семейство его (жена и 6 дочерей) жило в Ялте, в собственном имении. Несчастная судьба этого семейства известна: мать и 4 дочери, убитые злодеями, сожжены вместе с домом в 1882 году в ночь на 9-е июля. Не сгорели ли тут же и рукописи ученаго протоиерея – это дорогое для детей наследие от отца? В таком случае нужно считать за счастье, что сохранились вышеописанныя две тетради: оне важны и дороги как рукописные памятники экзегетических трудов начала нынешняго столетия, а вместе с тем как исторические памятники замечательной эпохи преобразования духовных Академий, – новой с ним постановки богословской науки, давшей поколениям знаменитых учителей и знаменитых учеников по переводу и изъяснению свящ. Писания.

Библ. А. Родосский.

* * *

274

«Христ. Чтение» за 1886 г. март – апрель, стр. 524.

275

Чистович. «История перевода Библии на русский язык». Спб. 1872 – 1873 г. (отд. издание). Часть I, стр. 198 (в «Хр. Чтении» – История перевода Библии Чистовича помещена в 1872 и 1873 гг.)

276

Чистович, «Ист. пер. Библии», стр. 218.

277

Чистович, «Ист. пер. Библии», стр. 217.

278

Кроме того, в память столетия со дня рождения Павского – его внукою (по мужу) г-жею Орловою пожертвованы остальные сохранившиеся в семье Павского рукописные труды его, в числе коих есть и часть записок (собственноручных) Павского по закону Божию и список перевода книги прор. Исаии, собственноручно исправленный Павским и притом не раз.

279

Прот. С. К. Сабинин скончался в 1863 году, 14 мая: смерть его совпала в один од с кончиною его высокочтимого учителя – прот. Павского, которого он пережил лишь с небольшим на один месяц. Некролог о. Сабинина, с краткой его биографией, помещен в «Страннике» за 1863 год м. май (Хроника, стр. 105).

280

См. «Некоторые опыты упражнений воспитанников Спб. Дух. Академии IV-го курса» – 1821 года. – Книжка эта «напечатана была в немногих экземплярах», а потому рассуждение о. Сабинина о книге Песнь Песней снова было напечатано в «Христ. Чтении» за 1821 г. (часть 3-я, стр. 181–218).

281

Протопопов, С. В. «Прот. Гер. Петр. Павский. Биографический очерк. Спб. 1876. стр. 24.

282

В «Систематическом указателе к Христ. Чтению» за 1821 – 1870 гг. (Спб. 1871 г.) обозначены только 10 статей (№№ 1092 – 1102), принадлежащих перу С. К. Сабинина. Более полный перечень их показан в «Истории Спб. Дух. Академии» И. А. Чистовича, стр. 395. – Между прочим приписанная адесь о. Сабинину статья: «О пророчествах, относящихся к Аммонитам и Моавитам» (Хр. Чтение за 1841 г. ч. 3-я, стр. 290) не принадлежит ему, а принадлежит бывшему профессору Академии Кириллу Ивановичу Лучицкому (ꝉ 27 июля 1886 года), как это заявил нам сам автор ея еще при своей жизни.

283

«Столетие из истории Толкования Бибии у нас в Pocсии». Речь, сказанная на публичном акте Московской Дух. Академии 1877 г. ректором ее архимандритом Михаилом (впоследствии епископ Курский, скончался 20 марта 1887 г.).

284

См. Речь в Годичн. акте моск. д. Академии за 1877 г.

285

В настоящее время экземпляры литографированного издания перевода св. книг Павского очень редки, хотя самых изданий насчитывается до трех. В библиотеке здешней академии хранится один экземпляр литографированного перевода только пророческих книг больших пророков и 12 малых. Он несомненно относится ко 2-му литографированному изданию: в нем пчерк переписчика, заглавия, инициалы и украшения – совершенно иные, чем в 1-м издании 1839 года. – Экземпляр этот (в 2-х книгах), поступил из библиотеки покойного профессора Академии Моисея Александровича Голубева (ꝉ 1869 г.).

286

Чистович «Ист. пер. Библии», ч. 1 стр. 198.

287

О. протоиерей Грацианский был настоятелем церкви св. Марии Магдалины при больнице на Вас. острове с 1827 по 1884 год (год его кончины). Он был родственник Павского, так как последний был женат на его сестре. П. А. Грацианский много потрудился по части переписки лекций Павского и его перевода св. книг.

288

Эти частные надписания отделов в самом тексте перевода являются в виде заголовок и при этом – одни сокращеннее, а другие пространнее; так II и III отделы в тексте сокращены, а V, VI и VII изложены подробнее – с некоторыми примечаниями.

289

Притчи Соломона, перевод с еврейского Протоиерея Г. П. Павского. Спб 1862. 8⁰ (отдельное издание журнала «Дух Христианина»).

290

Чистович «Ист. пер. Библии», стр. 198 и дал.

291
292

В литографированных переводах всех изданий этого хронологического расположения пророков нет, а удержан порядок славянской Библии.

293

В хронологическом распределении 12 пророков, прор. Иона не упоминается. – Относительно этой свящ. книги в анонимном письме на имя м. Филарета сказано, что «книгу пророка Ионы Павский называет повестью» (Чистович «Ист. пер. Библии», I. стр. 175-я по отд изд.).

294

«Проект Устава дух. Академий». Спб. 1810. ч. 1-я, § 105, пункт с.

295

Товарищ прот. Г. П. Павского – протоиерей, доктор богословия; скончался 16 марта 1854 года.

296

Протопопов, С. В. «Прот. Герасим Петрович Павский», стр. 24 и дал.

297

Протопопов, С. В. «Прот. Герасим Петрович Павский», стр. 24 и дал.

Комментарии для сайта Cackle