А.В. Рыстенко

Источник

Дополнения и поправки

К части І-й

К стр. 9–18. Сравнив напечатанный мною (по копии) сп. Раr. с подлинной рукописью в Национальной Библиотеке в Париже, я обнаружил исправность копии, подтвердивши необходимость сделанных в издании отступлений от подлинника1307 2): 9,5: ad.: καί; 10,6: ἐλεεῖν (но ἐλεῶν лучше); 10,8: πολλὺ (но πολὺ лучше): 10,16: ὑμᾶς (но см. ibid., прим. 2-е); 11,1: ἶσος (лучше ἴσως): 11,1 : ἡμῶν (лучше ὑμῶν); 11,2: δἴδοῦμοι (у меня: δίδωμι, что вернее); 11,3: ἡμεῖς (лучше ὑμεῖς): 11,3: εἰς τῆς πόλεως (нет смысла; у меня: ἐκ τῆς π.); 11,7: αὐτοῦ (лучше αὐτήν); 11,7: ad. καὶ после χρυσοῦ1308; 11,9: εἶπαγε (у меня ὕπαγε): 11,15: ὀρχισταῖς (в изд. ὀρχηστὰς); 11,16: αὐλιταῖς (в изд. αὐλητὰς); 12,18: ad. τί перед κάθεσαι (рук: κάθεσε); 13,2 : εἴδα (в изд. οἶδα); 15,13: ad. ἐβάπτισεν etc., см. стр. 198, прим.; 15,20: αὐτοῦ (лучше αὐτῷ); 15,20: θεῷ (лучше θεοῦ); 16,2: ἡσϊχὸς κρατὸν (в изд. ἡσύχως κρατῶν); 16,3: λαβὼν (в изд. λαλῶν: сл. стр. 103); 16,9: ad. ἐν τῇ γῇ1309; 16,12: ὑμῖν (по смыслу лучше ἡμῖν, как в изд.); id. и ниже, 16,15; 16,15: τιμωρίαν (πονηριάν); 16,20: ἰστῶμην (изд.: ἱστάμην); 16,22: ἀνινοις (изд. ἀνθρωπίνη, по требованию смысла); 16,23: ἐ(αί); ibid.: δεδίκασιν (изд. δεδοίκασιν); 17,2: γϊήνον (изд. γήϊνα по смыслу); 17,11: ad. λέγων (после Θεόν); 17,20: πειράζην (изд. лучше: πειράζῃ); 18,2: ἀνήχθητι (изд. ἀνοίχθητι); 18,8: σοντελείας (συντελέσεως; см. стр. 103)1310. Исправления необходимые сделаны уже на стр. 103 (почти все они корректурного характера) и в разных местах книги, при ссылках на греческий текст.

К стр. 25,10: бг҃оч̾тивомꙋ си: мꙋ си – несомненно: Моисии или подобное. См. в Словаре s. v.

К стр. 41,18: ad. пропущенный вариант 27bis: зазаганта – ad. Ч. – Кстати, но поводу этого слова (другие варианты см. на стр. 28), затруднившего Кирпичникова, не уместно ли привести ссылку на слово «сань» = δράκων, чешск. sаń, sаn? (См. у Мікlоšič’а, Lexicon, s. v).

К стр. 42, вар. 35: ad.: Б2 П9 К1.

К части ІІ-й

К главе І-й. В греческом списке афонского монастыря св. Пантелеймона, № 135 (Ламброс, 5641), 17 в. стр. 223–231 = (А1) попадаются новогреческие формы, напр. ἦτον μία λίμνη; εἰς τὸ νερὸν τῆς λίμνης; οὐ μόνον δὲν τὸν ἐφόνευσαν; νὰ δώσητε; πότε θέλω ἰδῇ καρπὸν τῆς κοιλίας; ἀνέβα εἰς τὸ ἄλογόν σου; ἀπ’ ἐξῶ и др.

Сличая его с Пар., можно обнаружить, что А1 сходится, в своих отступлениях от основного, с В2В3). Таковы, напр., случаи: 9,6: καὶ δόντι τοιαύην δόξαν; 10,3: ἦν τις πόλις ὀνόματι1311; 10,45: ἐβασίλευσεν δὲ ἐν αὐτῇ βασιλεύς τις ὀνόματι Σέλβος πονηρός1312; вариант 13-й (лишь вместо: κατήσθιεν – κατέτρωγεν); 15; ἡμεῖς (стр. 10, прим. 2); 18, 19; 23 (лишь ad.: σμαράγδου за λίθ. τ. и конец: ποθεινῶν κατεφίλει τὰ κάλλη αὐτῆς1313; 25 (только ad.: (ὀφθαλμῶν) οἴμοι τῷ ἀθλίῳ καὶ ταλαιπώρῳ); 34, 38; 41 (ближе к В3); 47, 48; 50 (с В2); 56; 74 и др. Иногда А1 сходится с В3 и А: 46 вар.; срв. вар. 52bisА1: ὁποῦ βλέπεις); 54.

Естественно, что А1, как список, имеет и свои специфические черты, выражающиеся то в особенном чтении различных мест, то в пропусках, то в добавках, напр., 10,10: ad.: (πονηρὸς) καὶ λίαν χαλεπός; 10,17: (ἀπολόμεθα) τί ποέήσωμεν и др.; вариант 17-й опущен, вероятно, как трудный и непонятный.

Интересны следующие чтения: вар. 31-й: πορεύου λοιπὸν εἰς τροφὴν τοῦ δράκοντος, δέχου τὸ κοινὸν τοῦ θανάτοῦ χρέος· χωρίζομαί σου ἀπὸ τοῦ νῦν, τέκνον μου – стр. 12,7–10: ὁ δὲ φιλάνθρωπος καὶ ἐλεήμων θεός, θέλων δεῖξαι σημεῖον διὰ τοῦ πανενδόξου μεγαλομάρτυρος Γεωργίου, τί οἰκονόμησε; греческие списки в этом (12,7–10) месте не вполне исправны1314. Сп. А1 восстановляет пропуск других греческих списков. – Стр. 13,7: καὶ ὁ ἅγιος Γεώργιος πρὸς αὐτὴν ἔφη· εἰπέ μοι τὴν ἀλήθειαν, καὶ ζᾑ κύριος ὁ Θεός μου οὐ μὴ σε ἐγκαταλείπω. На стр. 90-й я привлекал к сравнению русские списки, когда нашёл в сп. Сречковича дополнение против известных греческих, хотя и отнёс это место к числу дополнений, соответствующих греческим спискам.

Предположение оправдалось, как видим из чтения А1. Для другого же дополнения того же сп. С, 24,26–27 (см.·стр. 87) я не имел соответствующего в греческих списках. Чтение А1: καὶ ζῇ etс. теперь может быть привлечено к сравнению с С.

Стр. 13,18: при перечислении богов, кроме Скамандра (срв. вар. 57), добавлено ещё: Δία, что напоминает латинское Jovem, 138,22, хотя трудно сказать, что Jovem отражает именно греческое Δία. Срв. стр. 161 в начале.

А1, как и А, не имеет добавки о дьяволе1315; следовательно, может быть отнесён к 1-й редакции. См. выводы на стр. 102.

***

В главе І-й на стр. 75 надо исправить: вм. «о пребывании» etс. читай: «о провожании Георгия царём и вельможами». См. стр. 1991316.

***

Другой афонский список, того же монастыря, № 190 (по Каталогу Ламброса № 5697 = (А2), на новогреческом языке, представляет явление, аналогичное с поздними новогреческими копиями (отчасти переделками) византийских памятников1317. Многословие – отличительная черта этих переделок.

А2 можно отнести ко 2-й редакции. История с драконом и эпизод с дьяволом осмыслены, что-де «ἐὰν τὸν δράκοντα τὸν φοβερὸν καὶ τὸν διάβολον ἐνίκησε, πόσῳ μάλλον τοὺς ὑπερήτας του νὰ μὴν νικήσῃ», и далее упоминается о мучении Георгия.

Место действия отнесено «εἰς τὰ μέρη τῆς νατολς», что напоминает «на восточнеи стране» русских списков, хотя то и другое обозначения слишком общи, чтобы можно было сделать дальнейшие выводы1318.

Интереснее другое место в том же А2 (из «плача» царя): «οἴμοι! τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου. διατὶ ἐσὺ ἤσουν ὡς μία λαμπάδα πολύφωτος ἔμπροσθέν μου, καὶ τώρα ἐσκοτίσθηκα ὁ τρισάθλιος». На стр. 129 при разборе списка Я, мною было высказано предположение, что слова: «иже те имех светлую ламбаду в полате моей», могут свидетельствовать о знакомстве автора списка Я с греческим подлинником. Нельзя ли будет теперь на основании вышеприведённых слов А2 подтвердить это предположение и считать, что А2 удержал чтение того греческого текста, с одним из списков которого был знаком автор списка Я?

К главе II, стр. 87 и 90, см. выше, стр. 477.

К главе III, стр. 101 и 102, см. выше, стр. 477 и ниже, стр. 483.

К стр. 110. В Афонском сп. А2 (см. выше) дьявол говорит: Ἐγὼ, Γεώργιε, εἶμαι τὸ δεύτερον τάγμα τοῦ Σατανᾶ»; в других спп., как известно, говорится: Σαμαήλ и Σαμουήλ.

К главе IV, стр. 109–111. Легенды о Саммаэле упоминаются у Wirth’a, Danae etc. S. 40.

К стр. 121. См. у Соболевского, Переводная литература, стр. 424–433 (астрологические и астрономические статьи). D-r L. Weigl издаёт «Kompendium griechischer Astronomie und Astrologie, Meteorologie und Ethnographie in politischen Versen (Johannes Kamateros), Würzburg, 1908.

К главе V, стр. 128–129, см. выше, стр. 478.

К главе VІ. В Мюнхенской Королевской Библиотеке я лично познакомился с латинским списком легенды по рукописи № 14473, saec. XII et XIII. Описание кодекса сделано во 2-й части 2-го тома: «Catalogus codicum latinorum Bibliothecae Regie Monacensis», Monachii, MDCCCLXXVI p, 178: «membr in 40, s. XII et XIII, 144 fol. Vitae sanctorum, f. 1. De miraculis S. Georgii, f. 9. De inventione capitis Georgii, f. 9. Sermo Zachariae episcopi de Georgio etc., уже о других свв1319. Легенда о драконе находится на листах 1–5v; лл. 5v–6 заняты эпизодом о дьяволе.

Я удивляюсь, почему покойный Кирпичников, сделавший, по выражению Веселовского, «открытие, что не Яков de Voragine явился для Запада первым редактором чуда Георгия со змеем» (о. с., стр. 4), – ни словом не обмолвился о существовании эпизода о дьяволе в Мюнхенском списке! Тем удивительнее подобное обстоятельство, что строки эпизода о дьяволе идут непосредственно за окончанием легенды о драконе. Если бы даже Кирпичников и читал этот эпизод в cod. Mоn. и вследствие незнакомства с византийскими и юго-славянскими списками не придал никакого значения ему, то и в таком случае непременно надо было бы сказать хоть два слова о присутствии эпизода о дьяволе в cod. Моn., хотя бы в силу того, что, как я сказал, переписчик не отделял обеих легенд1320.

Веселовский, получив от Кирпичникова «любезно предложенный латинский текст» (стр. 4), напечатал его в приложении под № VI и, конечно, без эпизода о дьяволе.

***

Я должен признаться, что несмотря на не совсем приятное положение, в котором я очутился, приступив к исследованию cod. Моn., не проверивши издания Веселовского и заметок Кирпичникова, в их указанных трудах, я рад в то же время лично внести необходимые поправки и на деле применить высказанное мною же на стр. 171-й пожелание: «я не считал удобным ограничиться конспектами, так как хочу предоставить желающим все материалы для проверки моих выводов, указание на возможную ошибочность которых, если таковая будет обнаружена, только поспособствует установлению важной для всех научной истины».

Поправок, коренным образом изменяющих VІ-ую главу, делать не приходится1321.

К стр. 133–142-й, именно к вариантам, взятым мною из издания М покойным Веселовским. При сравнении последнего издания с подлинником, оказалось необходимым внести следующие поправки: обозначение листов должно быть таково: f. 1: incipit – сі (f. 1ѵ) vitas; f. 2: (inmi) nente – f. 2v: est equidem; f. 3: et mei regni – fi (f. 3v) dem; f. 4: unde – f. 4v: signum; f. 5: Christum filium eius natum – cooper (f 5v) ante.

Неточности (а) и пропуски (b) издания Веселовского такие: а) 1) стр. 211: intimebat вм. interimebat (f. 1v); 2) ibid: fuga вм. fugam (ibid.); 3) ibid.: posset вм. possit (f. 2); 4) ibid.: civibus вм. incolis (ibid.); ibid.: subjacemus вм. subjacere (idid.); стр. 214: immortalibus вм. mortalibus (f. 4); ibid.: enim вм. autem (ibid.); стр. 215: credemus вм. credimus (f. 5); ibid.: constituerant вм. constituerunt (ibid.); стр. 216: confugerent вм. confugeret (f. 5v); ibid.: preci вм. prece.

b) стр. 210: после слова: Georgii add.: «m (т. e. martyris – f. 1); quedam add. Metropolis – f. 1v1322; Deus add.: flagellis (ibid.); стр. 211: peccatis add.: exigentibus (ibid.); стр. 213: ibi add.: sola (f. 3v); стр. 214; conversa add.: написанное сверху: concussa (f. 4v); стр. 215: in XV add.: написанное сверху: ci (т. e. cim: quindecim; f. 5).

К стр. 143–145. Текст эпизода о дьяволе в cod. Mon. следующий: (f. 5v) Cuius operibus invidens callidus hostis antiquus ut triticeis messibus, vicie loliique zizania supersereret peregrino ei habitu obviam venit, salutans eum et dicens: «Pax tibi, Geori (sic), famule Dei». Quem sanctus divino spiritu agnoscens dixit ei: «Quomodo me nominare audes quem times; quomodo pacem das, qui discordiam ubique seminare laboras? Non metuis demon malignus, qui terram circuis, ut pacificos ad rixas et contentiones compellas et Christi vestigia sequeutes mundanis inquines illecebris». Tunc demon se videns latere non posse, ut ipsius sancti virtutem experiretur, alium modum temptationis invenit. Ait enim: «si tu es angelus Dei, tuam mihi virtutem ostende». Ad hec sanctus in circuitu demonis terram crucis signo signavit dicens: «In nomine Domini Ihesu tibi p(re)cipio, ut me sequaris». Quibus verbis demon tamquam catenis astrictus a sancto poterat nusquam abire. Sed talibus prosequebatur eum dictis, talibus se castigabat sermonibus: «Heu mihi, ad quod tibi ob (f. 6) vius veni? Cur umquam te a veritatis via declinare cepi? Et conceptum opere studui adimplere. En solo verbo tua me potentia religavit, nec te cum velle possum derelinquere». Cui sanctus Geor(g)ius dixit: «Adiuro te per om(n)ipotentem Deum, ut dicas, quare obviam mihi venisti». Demon respondit: «Quia multos a via Domini retraxi» cogitaveram et te inde divertere et ut pronus in terram cadens me adorares. Sed ecce nunc quia de me a Deo est tibi concessa potestas precor recordare illius beatitudinis, quam per elationem amisi, et ne velis iu abyssum me dimittere ubi crucier in eternunn. Cui sanctus Geor(g)ius respondit: «Si cruciatus pertimescis eternos, quare hominem divinum plasma persequeris, quem Deus ad suam imaginem formavit». Et hec dicens saxum magnum, quod ibidem erat, sanctus Georgius signavit et dixit: «In nomine Domini Nostri Ihesu Christi aperiatur hec petra». Et continuo aperta est. Et exiuit inde ignis deterrimus, qui demonem involvens ipsum ad infernum detraxit. Et statim petra, prout ante fuerat, solidata est.

Hec et alia miracla fecit beatus Georgius in provincia Capadotie dispensante Domino Ihesu Christo, qui cum Domino Patre et Spiritu Sancto vivit et regnat in secula seculorum. Amen.

К стр. 148-й. а) § 18-й (эпизод о встрече с дьяволом) отнести и к Моn.; b) слова: «Cod. Monac, и Legenda Aurea сходны в том, что и в том и другой нет эпизода о встрече с дьяволом» – выбросить.

К стр. 164-й. См. ниже, стр. 484.

К стр. 166-й. а) первые две строчки сверху читать так: «разобранными §§-ми заканчивается Legenda Aurea. Steph. же и Monaс, продолжаются» etc.

b) В 6-й строчке после слов Steph. ad.: и Моn.

c) Хотя Steph. в общем и многословен, однако 143,3035 есть соответствие греческому 16,24, а в Моn. всё это место опущено. Следовательно, важный факт, подмеченный мною в главе VІ-й, о независимости S от М (см. passim). не только остаётся в силе, но получает ещё лишнее доказательство.

d) По поводу большой добавки сравнительно с греческим текстом я говорю, что «возможно, что сочинил её сам Стефанески» (т. е. 144,210). В общем, это верно; лучше было бы сказать, что Стефанески распространил свой текст, ибо подобное, в кратком виде, читается и в Моn.

К стр. 167-й. Всё сказанное здесь по поводу Steph. совершенно приложимо и к Моn., и остаётся в полной силе.

К стр. 169-й. В Моn. нет соответствия греч. 17,1517, что имеется в Steph., хотя и в свободном пересказе. Опять доказательство независимости Steph. от Моn.

К стр. 170-й. а) 11 строчка: читай; Steph и Моn.; b) 12 строчка: оп. слова: Моn. и.; 18 строчка: 1) оп. слова: Моn. и; 2) 18–20: оп.: мы... как; 3) ad. в 22 строчке после слова: Стефанески: и Моn.

К стр. 172-й. Устранить слова: «М и» (4 снизу).

К стр. 173-й. Устранить примечание, а вместе с тем и вывод 2-й на стр. 102-й; также надо видоизменить и вывод 4-й.

Ad.: и М (после слова: S) – 8 снизу. В 4-й стр. снизу устранить слова: «относящиеся к первой латинской редакции).

К стр. 174-й. Вывод 1-й будет такой: »Известные латинские списки легенды разделяются на две редакции: первая – по сп. L; вторая – cп. S и М (причём S – одна группа, а М – другая). Во 2-м выводе в скобках вм. М, L – оставить одно L, зато после S ad.: и М.

Читатель убеждается, что детальный анализ латинских текстов спас меня, несмотря на поразившее меня открытие эпизода о дьяволе в cod. Моn., от печальной необходимости пожертвовать всею VІ-ю главою: пришлось лишь отнести М вместо первой редакции ко второй; зато надо принять во внимание, что открытый мною эпизод о дьяволе в М лишь подтвердил два раза мои наблюдения о независимости S от М.

***

К стр. 174–175-й. О кардинале Стефанески см. ещё сведения в следующих трудах: Alfred Franklin, Dictionnaire des noms, surnoms et pseudonymes latins de l’histoire littéraire du moyen age (1110 a 1530), Paris, 1875, col. 547; A. Potthast, Wegweiser durch die Geschichtswerke des europäischen Mittelalters bis 1500. I Bd.2, Berlin, 1896, SS. 631–632; Hurter, Nomenclator literarius theologiae catholicae, t. II, ed. 3, Oeniponte (Innsbruck), 1906, coi. 613; Analecta Bollandiana, XVI (1897), pp. 367, 382.

Ни в одном из этих трудов ни слова не говорится о Георгиевской легенде в изложении Стефанески.

К главе VII. К стр. 177-й и след. По поводу сходства Летописи и Толковой Палеи см. VІ-ю главу исследования Шахматова: «Толковая Палея и Русская Летопись», СПб. 1904, стр. 72, и у Истрина, «Из области»..., стр. 97, 142, 143, 170, 175–178, и «Редакции Толковой Палеи», стр. 91–93, 166, 174 и 175.

К стр. 184-й. В «Учёных Записках 2 отд. Имп. Академии Наук», кн. V, СПб. 1859, в статье архимандрита Варлаама: «Описание сборника XV столетия Кирилло-Белозерского монастыря», стр. 23, отмечено следующее: л. 194. От Палеи от суда Соломоня. а҃․ (1)1-й рассказ о царице Малкатышке сбивчив и не дописан… л. 195. От Палеи в҃․ (2) (4 загадки царицыны Соломону); л. 196. Из Палеи жe, III Царств, X, 16–28; л. 197v. Соломон царь поял дщерь фараона; л. 198–200 (изобличение Соломоном «паробка»); л. 213–219. Притчи Соломона. Надо было бы ещё выяснить отношение этой выписки «от Палеи» к соответствующим частям К.-Бел. Палеи и т. н. полной. О Соломоне в Палеях см. у Истрина, Из области, стр. 104–107, 135–6 и Ред. Т. П., стр. 30–34, 102–111, 154–155, 165–7.

К гл. XIV, стр. 249-й1323. Срв. с выражением «Золотой Легенды»: baptizati autem sunt in illa die XX millia exceptis parvelis et mulieribus« след. слова афонского сп. А2: ἐβάπτισε ε». χιλιάδας τὸν ἀριθμόν, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

К главе XV. К стр. 280-й. В день рождения Иоанна IV новгородский колокол зазвонил, как труба страшная. См. II. С. Р. Л., III, 248; Ч. в О. Л. Д. II. 1877, окт. 477.

К стр. 281-й. О Феодоре Смоленском см. Прав. Соб. 1866, I, 57, Ч. в О. Л. Д. Пр. 1877, сент. 405.

К стр. 286-й, прим. 2-му. Напрасно упрекает г. рецензент М. Павловича, автора учебника по истории древнерусской литературы, указывая в Ж. Μ. Н. Пр., 1899, авг., крит. и библ., стр. 25, что Павлович, говоря о записях народных произведений, «не упомянул о «богатырском слове»!

К стр. 289-й. Недавно вопросом о походах русских в степи занимался г. Ляскоронский в Ж. Μ. Н. Пр., 1907, март, апрель и май, в статье: «Русские походы в степи в удельно-вечевое время» etc.

К стр. 304-й. Легенды о св. Клименте см. в «Записках Имп. Одесского Общ. Ист. и Др.», т. IX, стр. 134–148 (о чуде, совершившемся над отроком), id., т. X, стр. 139–174 (статья Ф. Терновского, Херсонский Святитель – Мучение св. Климента. См. Виз. Вр. XIV, 2–3, стр. 215–226.

О св. Клименте см. ещё у В. Н. Мочульского, Голубиная книга, стр. 123–6 и 130.

К стр. 316-й, прим. 2-му. По поводу царицы Александры см. у Wirth’a, Danae, SS. 63, 64; Mayer, Über die Verwandtschaft etc., S. 343; Friedrich, Der geschichtliche heilige Georg (Sitzungsberichte der philosophisch-philolog. und der historischen Classe den Kg. b. Akad. der Wissenschaften zu München, II Bd. München 1900, SS. 195 sqq.; 203.

К стр. 335-й. В книге г. Гнатюка, «Угроруські духовні вірші», у Львові, 1902, есть две вирши о Георгии – передача в неуклюжих стихах апокрифа о мучениях. Напр., в № 54 (стр. 68) воспевается1324:

«Истинная весна, Георгие, наста,

Обновляет в свете народ познание Христа,

Украшает церковь – Христову невесту,

Мучениче Георгие, прославляем Христа.

Избавляет от бед правоверных христиан,

Его же и не возлюби царь Диоклитиан…

……………………………………………

Нозе его (т. е. Георгия) обуша в железны сапоги,

До которых набиваша и гвоздия многи,

Светло днесь сияет, Георгие, слава,

Которому отсечена священна глава» и т. д.

В № 209, стр. 250–251, прославляется Георгий:

«Обличил еси царя, зело безбожнаго,

Диоклитиана, мучителя злаго.

Рыцарь ты был еси царя небеснаго…

…………………………………..

Он мучитель строгий казал твои ноги

В распалены огнем обути сапоги» и т. д.

К этим виршам вполне применимо то, что я сказал выше, по поводу белорусских стихов о драконе, на стр. 328.

К главе XVI. К стр. 355-й Связывание поясом дракона, сравнение чудовища с овцою (как в греч. сп. 14,16, в русских. 33.11; 41,2; срв. S, 140, 163; см. стр. 163, 195, 212 и 324) встречается ещё в житии св. Марфы, 29 июля (по указанию Darche’a, ор. cit., р. 165).

К стр. 360-й слл. Змееборство Добрыни толкуется натурмифологически Креком, Einleitung in die slawische Literaturgeschichte2, S. 630–631. Вообще у Крека не различаются змееборческие формулы; к одному у него приводятся и Добрыня, и Георгий, и Зигфрид, и Персей – ibid.

К стр. 371-й. К теме о спасении героя чистым существом Крек, Einleitung2, S. 631, относит и освобождение Садко от власти морского царя. См. ниже.

К стр. 376-й. Освобождение юноши девицею от власти морского царя объясняется натурмифологически у того же Крека, о. с., S. 631, как и другие сказки на тему о змееборстве.

Любопытно киргизское сказание о властителе вод Уббе. Приведённое Веселовским в Ж. Μ. Н. Пр., 1890, март, из Зап. И. Р. Г. О. по этнографии, т. X, в. 3, стр. 27, оно было изложено также у Миллера (у которого я и взял эти ссылки) в «Очерках», стр. 301–302: «один человек, по имени Аман-Кул, пойдя, по просьбе жены, за водою, вздумал нырнуть в реку. Здесь его схватил посол властителя вод Уббе и утащил на дно. Аман-Кул по приказанию Уббе служил у него несколько лет, отличился в борьбе со змеем1325 и стал визирем». Далее следует женитьба на дочери другого визиря, освобождение Божьей силою и др.

Объяснение былин о Садко купце1326 даёт Вс. Миллер. По мнению почтенного профессора, легендарное предание о спасении Садко на море, быть может, соответствовало «какому-нибудь действительному событию в его жизни». Затем легенда эта «спуталась с эпизодами сказочных сюжетов, из которых главный – пребывание героя на дне моря и его женитьба на морской деве» (о. с., стр. 301). Причина приплетения этих эпизодов объяснялась бы, по-моему, отчасти тем, что приключения Садко были на море, на воде.

К стр. 417-й и след. В сказке о купце Басарге любопытны кое-какие подробности, как, напр., о Несмеяне Гордяевиче, веровавшем в «Аполлона». Сын купца Добромысл сперва спрашивает весь народ: «в которого Бога хощете веровати», а потом отсекает нечестивому царю голову. См. «Очерк» Пыпина, стр. 95–99 и Ист. рус. лит. II, стр. 59–60.

«S. Georgenhemde» упоминает J. Grimm, D. Mythologie, II Bd.4, В. 1876, S. 920 и id., III Bd.4, В. 1878, SS. 318, 424.

К стр. 447-й. По поводу драгоценных камней в голове змеи см. Rochbolz, Schweizersagen aus dem Aargau, II Bd., Aarau, 1856, SS. 6–7.

К стр. 450-й. О христианизировании в образе Георгия какого-либо языческого божества см. ещё у Ф. И. Успенского, Археологические памятники Сирии, (Изв. Русск. Арх. Инст. в К-пле, VII, в. 2–3, София, 1902, стр. 169); Henri Grégoire, Saints Jumeaux et dieux cavaliers, Paris, 1905, fin. (Bibliothèque hagiographique orientale éditée par. L. Clugnet). Görres, хотя и называет Георгия «der christliche Perseus», но настаивает на историческом значении святого. См. Ztschr. für wissenschaftliche Theologie, XXX Jahrgang, Lpz. 1887, SS. 55–59.

К стр. 453–й. См. интересный рассказ о крокодиле, бежавшем из зверинца и убитом крестьянином (zwischen Suhr und Entfelden – швейцарской деревни) у Rochholz’a о. с., SS 11 fgg. Здесь же мнение Ross’a о происхождении известной легенды о родосском драконе; man einmal in einer Ballastladung ägyptischen Schiffssandes auch ein Nilkrokodil, mit auf Rhodus verschleppt, und das sich dieses daselbst zum gefürchteten Ungeheuer, von dem die alte Sage erzält, entwickelt habe»1327.

К стр. 459–й. В «La grande Encyclopédie», Paris, s. v. Georges, p. 810, по поводу борьбы с драконом: «on le représente à cheval, transperçant de sa lance un dragon... les uns voient dans cette scène un exploit de chasse, d’autres у trouvent le symbole» etc. (курсив мой).

По поводу книги F. Vetter’a, Der heilige Georg des Reinbot von Dume, Halle a S. 1896, болландисты говорят в Analecta Boll., XVI, p. 194: il ne nous parait pas avoir fournée l’explication adéquate de ce curieux attribut du martyr de Diospolis1328.

К стр. 461–463–й. Kinkel в ук. сочинении с первых же строк отдела № V (Sagen aus Kunstwerken entstanden) подчёркивает, что «Poesie ist die Erstgeborene unter den Künsten... Die Göttersage ist älter als die Tempelstatue; das Epos geht der Geschichtsmalerei, das Idyll dem Genrebild vorauf... Allein nun wird auch eine Ruckwirkung nicht ausbleiben» (S. 161). Стр. 195 слл. заняты рассмотрением вопроса о том, как (по мнению Kinkelя) «Symbolische Bildwerke durch Sagen erläutert». О змеях и драконах см. стр. 204 слл. Не разбирая всех примеров, на которых основывается Kinkel, повторю только уже высказанное мною, что не вещественный памятник вызывал к жизни легенды, а легенды объясняли этот вещественный памятник. Напр., не фигура подобная той, что в церкви св. Себальда в Нюрнберге1329, создала легенду о змее, убитой св. Марцеллом, епископом Парижа, пожиравшей тело блудницы (см. стр. 205–206), а бродячие, уже существовавшие, известные легенды о том, что в теле блудницы кишат змеи. Точно так же не верно объяснение Кіnkelя и по другому поводу. Так, в легенде о рыцаре Наns vоn Frankenstein, в которой, между прочим, рассказывается, что во время борьбы со змеем, «kringelte sich der spitzige Schweif um des Ritters rechtes Bein und stach ihn gerade in die Kniekehle, die einzige Stelle, welche der Panzer nicht deckte… Der ganze Wurm war giftig und Haas von Frankenstein musste, sein Leben lassen» (ссылка на Grimm, Deutsche Sagen, I, S. 264). Kinkel и здесь придерживается такого объяснения, что-де «der Kampf St. Georg’s mit dem Drachen wird oft so dargestellt, dass der Drache das Bein des Ritters mit dem Schweif umwickelt. Auch daraus können Volkssagen entstunden sein (SS. 214–215; курсив мой1330 Но разве Михаил из Потуки не получил смертельной раны от змея, разве обыденное и в Болгарии, и в Германии, и везде, где есть змеи, явление – жа́ление (часто смертельное) пресмыкающимися змеями ног животных и людей, особенно крестьян, ходящих зачастую босыми, не могло повлиять на создание указанной подробности легенды о Hans von Frankenstein, как, быть может, и св. Георгия изображали с обвившимся змеем по той же причине?

К стр. 466-й, прим. Поверья о змеином царстве см. ещё у Rochholz’a, ор. cit., S. 6.

К стр. 468469-й. Русский перевод Адамнана издан в «Православном Палестинском Сборнике», в. 49, СПб. 1898, И. В. Помяловским: «Аркульфа рассказ о святых местах, записанный Адамнаном около 670 года». О Георгии «Исповеднике» см. стр. 110–115.

К стр. 470-й. По иконографии Георгиевской легенды см. ещё статью Kretschmar‘a (Oberleutnant und Adjutant; см. выше, стр. 470): Die Legenden vom heiligen Georg und ihre Darstellungen, помещённую в «Mitteilungen des Eg. Sächsischen Alterthumsvereins», 21 Helt, Dresden, 1871.SS. 32–48 (о Георгиевском драконе, как символе, см SS. 34–35; специально о легенде в искусстве SS. 42–48) О. Tietz ставит изображения св. Георгия в связь с группами гигантов; впрочем, доводы довольно шатки (см. Annalen des Vereins für Nassauische Altertumskunde und Geschichtsforschung, Bd. XXVI (1894), Wiesbaden, 1894, SS. 135–6; в том же журнале конспект реферата майора Schlieben’a: «St. Georg als Drachenkämpfer», SS. 160–162 (нового, впрочем, здесь ничего нет).

К стр. 471-й. См. ещё у проф. А. А. Павловского, Живопись Палатинской капеллы в Палермо, СПб. 1890, стр. 215–219, точный перевод чего помещён в статье в B. Z. II.

* * *

1307

В скобках чтение издания, вне скобок чтение рукописи, точно переданное копией.

1308

См. стр. 446 и там же, прим. 5 и 6.

1309

См, стр. 167 и прим. 1.

1310

Συντέλεσις и αυντέλεια у Stephanus, Thesaurus, v. VII, Par. 1848–54 – одного значения: perfectio, finis.

1311

В А1 имя города: Βασιάκη.

1312

В А1 не опущено: πονηρός.

1313

Срв в белорусско-московской редакции, стр. 245: «прецоловавшы вси члонки ее».

1314

Проф. Дестунис, просматривавший сп. А, ставит в этом месте (после Γεωργίου) точки, ибо «смысл предложения прерван». См. Вес., ор. сіt стр. 204, прим. 1. См. у меня выше, стр. 2.

1315

Кстати замечу, что и Ватиканский сп. Palatinus, 364, XV в., f. 166–168v, тоже не имеет этого эпизода.

1316

На стр. 76-й надо сделать соответствующую поправку относительно латинского списка XII в. См. ниже в замечаниях по поводу главы VІ-й.

1317

Срв. «Парижские списки Стефанита и Ихнилата», стр. 40. – Был ли писец списка А2, иеросхимонах Фома, начитанный грек, живший в 50–70 гг. XIX ст. в афонском Пантелеймоновом монастыре, и автором переделки легенды, – не известно. Биографические справки об о. Фоме я получил от библиотекаря монастыря, достопочтенного о. Матвея.

1318

Так в А2 читаем: «εἰς τὰ μέρη τῆς Ἀνατολῆς, εἰς τὴν ὑπαρχίαν Ἀτταλίας, ἦτον μία χώρα ὀνομαζομένη Ἀλογία…» О локализации в легенде см. экскурс 1-й в главе ХVІІ-й, стр. 440 и след. Мамай, напр., тоже называется царём «восточной страны», мало того, он – идоложрец, верою эллин, верит и в Ираклия». См. Тимофеева, «Сказания о Куликовской битве», Ж. М. Н. Пр., 1885, авг., стр. 212, 221.

1319

Таким образом, догадка Веселовского о том, что «латинское чудо называет себя прологом к житию» (стр. 138, курсив мой) не оправдалась.

1320

Срв. сказанное на стр. 76-й. Здесь же надо внести соответствующую поправку о латинских списках. См. выше, стр. 477.

1321

Предварительно следует исправить корректурный недосмотр: на стр. 138–142 для обозначения cod. Моn. надо поставить М, а не А.

1322

Таким образом, вар. 3-й на стр. 133-й надо устранить.

1323

См. выше, стр. 164.

1324

Не соблюдаю орфографии издания.

1325

Курсив мой. Битва со змеем приурочивается и к другому киргизскому (иранскому) герою Сайдильде. См. Миллера, Экс., стр. 146–147.

1326

Объяснение того же Вс. Миллера типа Садко-гусляра на основании сближения с финским эпосом разобраны г. Мандельштамом в Ж. М. Η. Пр., 1898, февр., стр. 328–338 (Садко-Вейнемейнен).

1327

В книге Rochholz’а не точно передано заглавие книги Ross’а. Оно таково: «Reizen auf den griechischen Inseln des ägäiahen Meeres, Stuttgart und Tübingen, 1843, II Bd. 30, 90; III, 92

1328

«Der Zusatz vom Kampfe Georgs mit dem Drachen» в книге Vetter’а (SS. LXXV–CIX) составлен по Веселовскому и Кирпичникову.

1329

Или Фигура «von Montmorillon im Poiton» (о. с., стр. 205).

1330

Кстати замечу, что у Kinkel’я, о. с., SS. 237 sqq. есть отдел: Die Quellen der Sage.


Источник: Легенда о св. Георгии и драконе в византийской и славяно-русской литературах / А.В. Рыстенко, прив.-доц. Новорос. ун-та. - Одесса : "Экон." тип., 1909. - [2], VI, 536 с.

Комментарии для сайта Cackle