Вульгата («Общепринятая Библия») – это латинский перевод книг Священного Писания, основанный на трудах блж. Иеронима Стридонского.
По благословению Папы Римского Дамаса в 383-384 гг. годы блж. Иероним предпринял попытку пересмотра на основе греческого оригинала старолатинский перевод Нового Завета. Он переводил как со старолатинского, Септуагинты, так и с домасоретского еврейского текста. Данная работа продолжалась до самой кончины блж. Иеронима. Его труды впоследствии легли в основу классического латинского перевода Библии, получившего название Вульгата.
Вульгату редактировали блаженный Алкуин, святой Беда Достопочтенный, Теодульф Орлеанский и другие. Критическое исследование и редактирование Вульгаты окончилось только к 1592 году. На Тридентском соборе в XVI в. Католическая церковь признала Вульгату богодухновенным текстом Священного Писания, а в XIX в. Вульгата повлияла на русский Синодальный перевод Библии.
Настоящий перевод выполнен для сайта «Азбука веры» высококвалифицированным медиевистом и переводчиком с латыни Пучкиным Дмитрием Эдуардовичем. Нумерация глав и стихов и порядок расположения книг Священного Писания в данном переводе точно следует Вульгате.
Третье Кафолическое Послание cв. Апостола Иоанна
Глава I
1) Старец – возлюбленному Гаю, которого я люблю в истине. 2) Возлюбленнейший! Обо всем творю молитву, чтобы ты, преуспевая, продвигался и здравствовал, как преуспевает душа твоя. 3) Возрадовался я весьма, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей [верности] истине, как ты ходишь в истине. 4) Для меня же нет большей благодати, чем та, что дети мои ходят в истине. 5) Возлюбленный! Верно поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников, 6) которые дали свидетельство о твоей любви перед лицом Церкви. Коих, благотворя, проводи достойно пред Богом. 7) Ибо они ради Имени Его пошли, не взяв ничего от язычников. 8) Итак, мы должны принимать таковых, чтобы быть нам соработниками истине. 9) Я, пожалуй, писал церкви; но любящий порождать у них первенство Диотреф не принимает нас. 10) Сего ради, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, мерзкими словами понося нас, и, словно этого ему недостаточно, и сам не принимает братьев, и принимающим запрещает и извергает [их] из церкви. 11) Возлюбленный! Не подражай злу, но тому, что хорошо. Кто делает добро, тот от Бога; кто делает зло, не видел Бога. 12) О Димитрии дано свидетельство ото всех и от самой истины; также и мы свидетельствуем, и ты знаешь, что свидетельство наше истинно. 13) Многое имел тебе писать, но не хочу писать тебе чернилами и каламом /заточенной тростинкой/. 14) Надеюсь же скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно.