Глава XVI
Мф.16:1–4. И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба. Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: «будет ведро, потому что небо красно»; и поутру: «сегодня ненастье, потому что небо багрово». Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете? Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка.
Этого339 во многих кодексах [собраниях Священных книг] не имеется; однако смысл понятен: они могли предузнавать и ясные, и дождливые дни из постоянного правильного соотношения составных частей мира (ex elementorum ordine atque constantia). Наоборот, по предсказаниям пророков книжники и фарисеи, считавшиеся учителями закона, не могли уразуметь пришествия Спасителя.
Мф.16:5. [окончание 4-го, 5-го и начало 6-го]: И, оставив их, отошел. Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов. Иисус сказал им.
Оставив книжников и фарисеев, – которым Он сказал: «Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дается ему, кроме знамения Ионы пророка».
Он удалился прямо через залив и последовал к народам языческим. А что значит знамение пророка Ионы, об этом сказано уже выше.
Мф.16:6–7. [окончание 6-го]: Смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской. Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
Кто остерегается закваски фарисеев и саддукеев, тот не соблюдает заповедей и буквы закона и не радит о преданиях человеческих, чтобы соблюдать заповедь Божию.
Мф.16:8–12.: Но Иисус, зная (помышления их) сказал: Маловерные! что вы рассуждаете между собою о том, что не взяли хлебов? Разве вы еще не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько вы собрали корзин? Ни о семи хлебах и четырхе тысячах, и сколько вы собрали корзин(остатков)? «Почему вы не понимаете, что не о хлебе Я сказал вам: «Берегитесь закваски фарисеев и саддукеев». Тогда они поняли, что Он указал им беречься не закваски хлебной, а учения фарисеев и саддукеев.340
По поводу заповеди, которую Он дал ученикам словами: «Берегитесь закваски фарисеев и саддукеев».341 Он наставляет их в том, какое значение имеют пять и семь хлебов, также пять и четыре тысячи человек, которые напитались в пустыне; потому что, хотя величие знамений и очевидно, однако должно показать и нечто другое в духовном смысле. Действительно, если закваски фарисеев и саддукеев обозначает не телесный хлеб, а извращенные предания и еретические учения (dogmata), то почему [наоборот] хлебы, которыми напитался народ Божий, не будут обозначать истинного и неповрежденного учения? Кто-нибудь, может быть, спросит и скажет: «Почему же те, которые только что наполнили семь корзин, взошли на небольшой корабль342 и прибыли в пределы Магедана, не имели хлеба; и там прибывшие на корабле343 слышат, что они должны беречься закваски фарисеев и саддукеев?» Но [в ответ на это] Писание свидетельствует, что они забыли взять их с собой. Это та закваска, о которой и апостол говорит: «Малая» (modicum) «закваска заражает» (corrumpit) «все тесто». Этого рода закваску имели Валентин, Маркион и все еретики. Закваска имеет такую силу, что если она будет добавлена344 к муке, то казавшееся малым возрастает в великое, и увлекает она кислотой своей все смоченное ею [или: смешанное с нею]; подобно этому и еретическое учение; если оно бросит искру в сердце твое, то она (искра) быстро обратится в огромное пламя и увлечет в свою власть все, чем располагает человек. В конце следуют слова: «Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисеев и саддукеев».
Мф.16:13. Придя же в страны Кесарии Филипповой.
Этот Филипп – брат Ирода, о котором мы сказали выше, четверовластник Итуреи и Трахонитской (Лк.3:1)345 страны, построивший Кесарию, – ныне называемую Панеас, – в честь Тиверия Кесаря и в честь имени Кесаря, равным образом и своего имени назвавший ее Кесарией Филипповой, а находится она в области финикийской: он подражал отцу своему Ироду, который в честь кесаря Августа назвал Кесарией [поселение], которое прежде называлось башней Стратона, а в честь имени дочери его построил за Иорданом Юлиаду. Место Кесарии Филиппа находится там, где у подножия Ливана истекает Иордан; там есть два источника: один по имени «Иор», другой «Дан»; они после соединения в одно название образуют имя: «Иордан».
«И спросил Он учеников Своих так: Кем называют люди Сына человеческого?»346[Quern dicunt homines esse Filium hominis «Кто, по словам», или: «по мнению, людей есть Сын человеческий.» 347 – Он не сказал: «Кем люди называют Меня, но: «Сына человеческого», чтобы не показалось, что Он с тщеславием спрашивает о Себе. При этом обрати внимание, что там, где в Ветхом Завете написано «Сын человеческий», в еврейском тексте стоит: «сын Адама». Например (ut), то, [или: и то], что мы читаем в псалме: «Доколе тяжкие сердцем сыны человеческие?» (Пс.4:3) 348 на еврейском языке читается: «сыны Адама». И он дает прекрасный (pulchre) вопрос: «Кем называют люди Сына человеческого?» потому что говорящие о Сыне человеческом суть люди; а те, которые понимают Его Божество, называются не людьми, а богами.
Мф.16:14. [начало 15-го] Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.Он говорит им.
Я удивляюсь тому, что некоторые толкователи отыскивают причины заблуждений отдельных людей и измышляют весьма длинные разъяснения по вопросу о том, почему одни в Господе нашем Иисусе Христе видели Иоанна, другие – Илию, третьи Иеремию или одного из пророков; когда [на самом деле] они могли ошибаться относительно Илии и Иеремии подобно тому, как Ирод впал в заблуждение относительно Иоанна, говоря: «Это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых» (Мк.6:16)349.
Мф.16:15. [окончание], 16: А вы за кого почитаете Меня [quern me esse dicitis]? Симон же Петр отвечая сказал: Ты Христос, Сын Бога Живого.
Благоразумный читатель, обрати внимание на то, что из следующего и из связи речи [видно], что апостолы называются уже не людьми, а богами. Действительно, когда Он сказал: «Кем называют люди Сына человеческого?» то присоединил: «А вы за кого почитаете Меня?» [Первое обращено] к ним, думающим по-человеческому, потому что они – люди. А вы, будучи богами, за кого Меня считаете? От лица всех апостолов Петр исповедует: «Ты Христос, Сын Бога Живого». Он называет Его Богом живым, в отличие от тех богов, которые считаются богами, а [в действительности] мертвы, указывая на: Сатурна, Юпитера, Венеру, Минерву (или: Цереру), Либера, Геркулеса и прочие идольские диковинки.
Мф.16:17. Иисус же в ответ сказал ему: Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что [это] открыла тебе не плоть и кровь, но Отец Мой, который на небесах. 350
За свидетельство апостола о Нем, Он вознаграждает его. Петр сказал: «Ты Христос, Сын Бога Живого»; истинное исповедание получило вознаграждение в словах: «Блажен ты, Симон, сын Ионы». Почему? потому что тебе открыла не плоть и кровь, но Отец. То, чего не могла открыть плоть и кровь, открыто благодатью Святого Духа. Таким образом, из исповедания происходит имя апостола, потому что он имеет откровение от Духа Святого: сыном благодати Его он и называется. Правда, «Вар Иона» (сын Ионы) на нашем языке значит «сын Голубя»; но некоторые просто думают, что Симон, т. е. Петр, был сыном Иоанна, – это на основании другого вопроса [Господа Петру]: "Сын Иоаннин351 любишь ли ты Меня?» (Ин.21:15)352; он отвечал: «Господи! ты знаешь».
Таковые толкователи хотят [доказать], что это место испорчено по ошибке писцов, – именно: вместо «сын Иоанна» (Barjoanna) написано с пропуском одного слога: «сын Ионы» (Barjona). А «Иоанна» значит: «благодать Господня». Впрочем (autem) и то, и другое имя может быть истолковано в таинственном смысле [одинаково], потому что и голубь означает Духа Святого, и благодать Божия – духовный дар (дар Духа). А Его слова: «Потому что не плоть и кровь открыли тебе», соответствуют вполне выражению апостола, которое гласит: «Тотчас я не стал полагаться на плоть и кровь, (Гал.1:16)353 обозначая именем плоти и крови иудеев, так что и здесь другим образом показывается, что Христос Сын Божий открыл ему не через учение фарисеев, а через благодать Божию.
Мф.16:18. И Я говорю тебе.
Что значат слова: «И Я говорю тебе!» Так как ты мне сказал: «Ты – Христос, Сын Бога Живого», [то] «и Я говорю тебе» не бессодержательные слова, не имеющие никакого действия, но «тебе говорю», ибо для Меня сказать значит сделать.
Ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою.
Подобно тому, как Он сам дал апостолам «свет», чтобы они назывались светом мира, и как прочие наименования произошли от Господа, – и Симону, веровавшему в Камень, или Христа, Он даровал имя «Петр». Но под образом камня прямо говорится Ему354: «На тебе воздвигну Церковь Мою».
И врата ада не одолеют ее [не будут иметь перевеса в борьбе против нее].
Под вратами ада я разумею пороки и грехи, или же, – несомненно, – учения еретиков, через которые люди не книжные низводятся в преисподнюю (tartarum). Таким образом, пусть никто не думает, что это говорится о смерти, как будто апостолы не подчинены условиям смерти, когда в действительности видит их просиявшее мученичество.
Мф.16:19. И дам тебе ключи Царства Небесного; и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах; и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
Епископы и пресвитеры, не понимая этого места, усваивают себе нечто из превозношения фарисеев, так что или осуждают невинных, или считают своим правом разрешать виновных, хотя перед Богом требуется не приговор священников, а праведная жизнь виновных. Мы читаем в книге Левит (Лев.14) о прокаженных, где повелевается, чтобы они показались священникам, и если на них есть еще проказа, то они признаются от священника нечистыми (immundi fiant – делаются нечистыми); это не то, что священники делают их прокаженными и нечистыми, а то, что они имеют знание о признаках прокаженного и не прокаженного и могут различать того, кто чист или нечист. Таким образом, как там священник прокаженного делает или чистым, или нечистым, так и здесь священник или пресвитер связывает и разрешает не тех, которые неповинны или виновны, но по долгу своего служения, когда услышит различие грехов, то знает, кто должен быть разрешен и кто – связан.
Мф.16:20. Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
Раньше, посылая учеников на проповедь, Он повелел им возвестить о пришествии Его: в настоящее время Он дает заповедь не говорить о том, что Он Иисус Христос. Мне кажется проповедовать Христа – одно, а проповедовать Иисуса Христа – другое. Христос есть общее название достоинства, а Иисус есть собственное имя Спасителя. Впрочем, может быть и то, что Он не хотел проповеди о Себе прежде страдания и воскресения, чтобы, совершив потом таинственное священнодействие крови, благовременнее мог сказать апостолам: «Идите, научите все народы» (Мф.28:19) и т. д. А чтобы кто-либо не подумал, что это только наше собственное толкование, не соответствующее смыслу Евангелия, дальнейшие события показывают причину запрещения проповеди в то время.
Мф.16:21. С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Смысл таков: Тогда проповедуйте обо Мне, когда Я претерплю это, потому что бесполезно проповедовать всенародно о Христе и провозвещать народам Того, Которого они впоследствии увидят бичуемым и пригвожденным ко кресту и многое претерпевающим от старейшин и книжников, и первосвященников. – Ныне Иисус так же многое претерпевает от тех, которые снова распинают в себе Сына Божия (Евр.6:6); и, хотя они считаются старейшинами в церкви и главами священников, они снова распинают Сына Божия, который всецело познается (sentitur) духом, а они руководствуются простой буквой.
Мф.16:22–23. И взяв Его, Петр начал противоречить (increpare, запрещать) Ему, говоря: Да не будет с Тобою, Господи355, этого не будет с Тобою. Он же, обратившись к Петру, сказал: Следуй за Мною, Сатана, ты для Меня соблазн, потому что не разумеешь того, что божественное, а разумеешь то, что человеческое.356
Мы много раз говорили, что Петр был одушевлен пламенной и наибольшей любовью к Господу. Поэтому, – после исповедания своего: «Ты» ecи Христос, Сын Бога Живого» и награды от Спасителя: «Блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах», когда он внезапно услышал от Господа, что Ему должно идти в Иерусалим и там многое претерпеть от старейшин и книжников, и первосвященников, быть убитым и воскреснуть в третий день, то не хочет (или: хочет) ниспровергнуть свое исповедание; он не допускает и мысли, что Сыну Божию возможно быть убитым, и, движимый своим внутренним желанием, берет Его или отводит в сторону, чтобы не показаться другим соученикам, что он в присутствии их обличает Учителя, и начинает возражать Ему с чувством любви и желания сказать: «Господи! Да сохранит Тебя Бог», или, как это лучше передается на греческом языке, ίλεώς σοι, Κύριε, ού μή έσται σοι τούτο, т. е. »Будь милосерд к Себе, Господи, да не будет этого с Тобою». Не может этого быть, не может слух мой вынести того, чтобы Сын Божий был убит. Господь, обратившись к нему, сказал: «Отступи назад» (Vade retro, «или» Vade retro me – иди позади Меня), «Сатана, ты соблазн для Меня«. Слово »Сатана« значит или «враг», или «противник». Так как ты говоришь противоречащее Моему желанию, то должен называться врагом. Многие думают, что [в настоящем случае] упрек относится не к Петру, а к враждебному духу, который внушал апостолу сказать это. По мне это апостольское заблуждение, происходящее притом из чувства благорасположения, никогда не покажется внушением дьявола. «Следуй за Мною, Сатана» (Vade retro me). Дьяволу говорится: «Отступи назад, Сатана" (Vade retro). Петр слышит: «Иди позади Меня» (Vade retro me)357, т. е. следуй Моему решению, «ибо ты не разумеешь того, что Божие, а то, что человеческое». Чтобы Я умер для спасения людей, это есть произволение Мое и отца Моего (волю Которого Я пришел исполнить (Ин.6), а ты, обращая внимание только на свое желание, не хочешь, чтобы зерно пшеницы пало на землю и принесло многий плод (Ин.12:24). Благоразумный читатель спросит, почему после обещания стольких благ, – как: «Блажен ты, Симон, сын Ионин», и: «Ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее», и: «Дам тебе ключи Царства Небесного», и: «Что ты свяжешь или разрешишь на земле, будет связано или разрешено на небесах», теперь Петр слышит: «Следуй за Мною, Сатана, ты – соблазн для Меня!" Или: что значит столь внезапное изменение, что, после столь великих наград, он называется Сатаной? Но если тот, кто задает358 такие вопросы, обратит внимание на то, что вышеуказанное благословение, блаженство и власть Петра и основание на нем Церкви обещано в будущем, то он поймет, что в настоящем это еще не дано. Он говорит: «Воздвигну на тебе Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее» и: «Дам тебе ключи Царства Небесного». Все это говорится о будущем; если бы Он дал ему это немедленно, то заблуждение извращенной мысли никоим образом не нашло бы в Петре места для себя.
Мф.16:24–26. Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя и возьми [на себя] крест свой и следуй за Мною. Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее. Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
Тот, кто отлагает ветхого человека с делами его (Кол.3:9), отрекается от самого себя, говоря: «Уже не я живу, но живет во мне Христос» (Гал.2:20); берет он на себя крест свой и распинается для мира. Но тот, кому мир распят, следует распятому Господу.
«Или какой выкуп даст человек за душу свою?»
В замену Израиля дается Египет и Эфиопия и Савея (Ис.43:3).359 А за душу человеческую есть только та одна отплата, о которой восклицает псалмопевец: «Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне? Чашу спасения приму, и имя Господне призову» (Пс.115:3–4).
Мф.16:27. Ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими, и тогда воздаст каждому по делам его.
Петр, соблазнившийся при предсказании смерти Господа, был остановлен запрещением Господа; а ученики призваны к тому, чтобы отречься от себя и взять крест свой и последовать Учителю с духом умирающих [для мира]. Ужас слушающих был велик и мог заронить страх в других после того, как первый из апостолов (priceps apostolorum) подвергся действию страха; поэтому после печальных слов следуют радостные и Он говорит: «приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими». Если ты боишься смерти, то слушай о славе торжествующего, если опасаешься креста, то внимай служению ангельскому. "И тогда, – говорит Он, – воздаст каждому по делам его» (Рим.10:12). Нет различия между иудеем и язычником, между мужчиной и женщиной, между бедным и богатым там, где принимаются во внимание не лица, а деяния.
Мф.16:28. Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.
Ужас апостолов Он хотел исцелить надеждой на обетования, говоря так: «Приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими». Сверх того, с властью Судии присоединены слова: «И тогда воздаст каждому по делам его». Невысказанная мысль апостолов могла заключать в себе также соблазн такого рода: «Ты теперь говоришь, что должна последовать смерть; а то, что Ты обещаешь придти в славе Отца Своего в сослужении ангелов и с властью судии, это отлагается на отдаленный день и срок». Поэтому Он как ведающий360 тайное, предвидя то, что они могли возразить Ему, успокаивает настоящий страх их и наградою теперь же, потому что слова Его: «Есть же некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем», имеют тот смысл, что ради неверия нашего Он в настоящее время покажется таковым, каковым Он впоследствии должен361 придти.
* * *
У пер.: Евангелие Матфея – ред.
Блаж. Иероним разумеет, что в некоторых кодексах на достает части «второго» стиха от слов: «Когда наступает вечер.».. и всего «третьего» стиха до слов: «распознавать знамений времени» включительно (Прим, переводчика).
По новому Синодальному русскому переводу: «Что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали? Ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали (остатков)? Как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: «берегитесь закваски фарисейской и саддукейской ». Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, а учения фарисейского и саддукейского» – ред.
По новому Синодальному русскому переводу: «фарисейской и саддукейской» – ред.
По новому Синодальному русскому переводу: на лодку – ред.
По новому Синодальному русскому переводу: на лодке – ред.
У пер.: примешана – ред.
У пер.: Трахонитидской – ред.
По новому Синодальному русскому переводу: «Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?» – ред.
В греческом тексте стоит: Τίνα με λέγουσιν οί άνθρωποί είναι, τόν υίόν τού ένθρώπου, – что значит: «Кем называют люди Меня, Сына человеческого?» [или: «Кто, по словам людей, Я, Сын человеческий?»] (Примеч. переводчика).
По новому Синодальному русскому переводу: «Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании?» – ред.
По Синодальному переводу, использовавшемуся переводчиком: «Иоанн, которого я обезглавил; сам восстал из мертвых и в нем проявляют действие силы» – ред.
«Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах» – ред.
В греческом читается: Ξίμων βάρ Ιονέ; а в Ин.21читается: Ξίμων Ιονα (Примеч. переводчика).
По новому Синодальному русскому переводу: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? – ред.
По новому Синодальному русскому переводу: «Я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью» – ред.
«А в лице его всем апостолам», ибо выше блаж. Иероним сказал, что «Петр от лица всех апостолов исповедует» (см. стихи 15, 16) (Прим. переводчика).
«Absit a te», употребляется в смысле: «Да сохранит тебя Бог!» или: «Не дай Бог!» (Примеч. переводчика).
По новому Синодальному русскому переводу: «И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою! Он же обратившись сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн, потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое» – ред.
Если греческий текст в обоих даже случаях и в (Мф.4:10), и в (Мф.16:23) имеет: Ιπαγε όπίσω μου, σατανά, что значит: «Отступи назад от меня!« или: «Прочь от меня!» то и тогда нет нужды делать усилий истолковывать эти два места различно, потому что и апостол Петр в (Мф.16:22–23), и сатана в (Мф.4:10) как соблазнители одинаково заслуживали запрещения от Господа (Примеч. переводчика).
Упер.: дает. -ред.
У пер.: вместо Савеи – Сиена (по старому Синодальному русскому переводу) – ред.
У пер.: ведущий – ред.
У пер.: имеет придти – ред.