Источник

Послесловие

Да благословит душа моя Господа! С помощью Его, всеблагого Вседержителя, окончен мой литературный труд сей и готов к изданию для всенародного чтения.

Всех тех, которые будут читать сие «Объяснение псалмов», прошу отнестись снисходительно к замеченным в нем недостаткам, хорошо сознавая, что он, как и всякий человеческий труд, не без ошибок. Излагая ту или другую мысль, изъясняя то или другое речение, я мог допустить какие-либо недоразумения, неправильные понимания, не точно выраженные мнения: во всем этом прошу извинения и прощения.

По обстоятельствам моего служения, как приходского священника, я не всегда свободно располагал временем для сего труда, и поэтому он, начатый в 1896 году, продолжался около восемнадцати лет, с большими перерывами, и только в 1912 году, когда, выйдя в за штат, я стал свободен от всякой службы, мне представилась возможность заняться исключительно одной этой работой.

Но как прежде, так и впоследствии, принимаясь за дело объяснения псалмов, я всегда сознавал великую важность сего дела, и потому, по мере сил и возможности, старался выражать мнения не свои, а только те, которые мог извлечь из книг Священного Писания и приводя в заключение мнения и толкования св. отец, касающиеся того или другого текста псалмов. Эти святоотеческие мнения и толкования (большею частию св. Иоанна Златоустого, блж. Феодорита, св. Афанасия Великого и некоторых других) мною извлечены из двух сочинений: 1) Толковая псалтирь Евфимия Зигабена. Изд. Киево-Печерской Лавры. 1883 г.; и 2) Толкование на псалмы, составленное Палладием, епископом Сарапульским. Москва, 1872 г. И так как подобных извлечений из святоотеческих толкований приводилось весьма много, под каждым почти стихом псалмов, – то они и не были цитированы, ввиду того, что это цитирование заняло бы очень много места и в без того обширной рукописи «Объяснения псалмов». Цитировались только, и то не всегда: 1) «Справочный и объяснительный словарь к Псалтири» П. Гильтебрандта (СПб, 1898 г.); и 2) Scripturae Sacrae cursus completus, tom. XV и XVI.

В руководство, при изъяснении первой половины псалмов, предпринимались мною переводы Священного Писания и, в частности, книги Псалмов, и с еврейского, и с греческого языка, а со второй половины исключительно только перевод с еврейского, изданный по благословению Святейшего Синода.

Повторив еще раз просьбу мою к благосклонному читателю быть снисходительным к моему труду, я решаюсь с Божией помощию издать его на общую пользу всех православных христиан.

Протоиерей Григорий Разумовский

Самара, 1914 г.


Источник: Объяснение священной книги псалмов / Прот. Григорий Разумовский. - Москва : Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, 2002. - 990, [1] с. : ил.

Комментарии для сайта Cackle