Глава 48
(1) Выслушайте сие, дом Иакова,
Называющиеся именем Израиля,
И от вод Иуды происшедшие322,
Клянущиеся именем Иеговы,
И Бога Израилева призывающие,
Но не поистине и не искренно;
(2) Хотя от города святого323 они называются,
И на Бога израилева опираются,
Коего имя: Иегова воинств.
(3) «Прежнее Я задолго возвестил,
И из уст Моих вышло оно,
И Я привёл его в известность:
Внезапно сделал Я, что пришло оно.
(4) Я знал, что упорен ты,
И жила железная – шея твоя,
И лоб твой медный324;
(5) Потому и возвестил тебе задолго, –
Прежде, чем оно пришло,
Я сделал его известным тебе,
Чтобы ты не сказал: «идол мой сделал это,
И изваянный мой, и вылитый мой повелел сему быть».
(6) Ты слышал; рассмотри все это...
И неужели вы не признаетесь? ...
Возвещаю тебе новое ныне
И сокрытое, и то, что не было известно тебе.
(7) Теперь творится оно, а не издавна,
И до этого дня ты и не слышал о нём,
Чтобы не сказал ты: «вот я знал это».
(8) И не слышал ты, и не знал ты,
И долго уж не открывалось ухо твое,
Ибо Я знал, что ты чрезвычайно вероломен
И изменником от чрева матернего зовут тебя. –
(9) Ради имени Моего Я отдалю гнев Мой325,
И ради славы Моей удержусь против тебя,
Чтобы не погубить тебя.
(10) Вот Я переплавил тебя,
Но не как серебро326;
Я испытал тебя
В горниле страдания.
(11) Ради Себя, ради Себя Я сделаю,
Что имя Мое не будет поругано327,
И славы Моей другому Я не дам».
(12) «Послушай Меня, Иаков,
И Израиль, призванный Мной!
Я тот же; Я первый,
И Я последний.
(13) И рука Моя основала землю,
И десница Моя распростерла небеса.
Воззову Я к ним, –
Они предстанут вместе.
(14) Соберитесь все вы, и послушайте:
Кто у них328 возвестил это?
Иегова возлюбил его329,
Он исполнит волю Его на Вавилоне,
И мышца его на халдеях.
(15) Я, Я сказал и призвал его,
Я привёл его,
И успешен путь его!
(16) Приблизьтесь ко Мне, выслушайте это:
От самого начала не тайно говорил Я;
С того времени, как стало сбываться, там Я;
И теперь Господь Иегова посылает меня
И Дух Его».
(17) Так говорит Иегова,
Искупитель твой,
Святый Израилев:
«Я Иегова Бог твой,
Научающий тебя полезному,
Направляющий тебя на путь,
Которым ты должен идти.
(18) О если бы ты был послушен заповедям Моим!
Тогда стал бы, как река, мир твой,
И правда твоя – как волны моря.
(19) И стало бы, как песок, семя твое,
И порождения чрева твоего,
Как камешки его330;
Не потребилось бы и не изгладилось имя твое331
Перед лицом Моим».
(20) «Выходите из Вавилона,
Бегите из Халдеи,
С кликом торжества возвещайте,
Пусть слышат это,
Разглашайте это до конца земли,
Говорите: «искупил Иегова
Раба своего Иакова»!
(21) И не будут жаждать они
В пустынях, где поведёт их;
Воду из скалы источит для, них332, –
Рассечёт Он скалу, –
И потекут воды.
(22) Нет мира,
– Говорит Иегова, –
Нечестивым333».
XXXIX
* * *
Происхождение родов и семейств часто сравнивается с водами, которые в Палестине представлялись только в виде ручьёв и рек с определённым истоком и разветвлениями.
Иерусалим с течением времени назывался «святой город» или: «святая гора» (Неем. 11, 1; Дан. 9, 24). На монетных надписях от времён Маккавеев удерживается тот же эпитет: השׁדק םילּשׁוּרי.
Этою метафорою народ еврейский сравнивается, в своём отношении к закону, с волом, упорно отказывающимся, согнуть шею под ярмо. Выражение: «медный лоб» и в наших языках показывает тупое направление мысли, принимающей истину с крайним усилием.
יפִּאַ ךְירִאֲאַ букв, удлиню нос, т. е. дыхание. Эта метафора показывает не расположенность к гневу со стороны Иеговы; она изображает момент, противоположный крайнему возбуждению в гневе, когда от усиленного дыхания раздуваются ноздри и носовая полость сжимается. Выражению םיִפּאַ ךְרֶאֶ соответствует таким образом םיִפַאַ רעַקְ brevis naribus, т. е. готовый ко гневу.
ףסֶכָבְ אלוְ Это выражение можно перевести: не для серебра, т. е. не для того, чтобы получить серебро, – или: не как серебро. Во всяком случае смысл будет тот, что Иегова испытывал народ свой несчастиями, имея в виду свою цель, которой однако же он уклонялся служить.
לחָיֵ ךְיאֵ־יכִּ. Блаж. Иероним перевел: ut bon blasphemer, вероятно читая ךיאֵ вм. ךְיאֵ . LXX прибавили: τὀ ὄνμα σου. Действительно, глагол ללח часто имеет своим управлением הוָֹהיְ םשֵׁ. (Лев. 18, 21).
Т.е. у халдеев и их мудрецов. Астрологи вавилонские, уже по своей обыкновенной лести царям своим, не могли предчказать освобождение евреев из плена, соединенное с падением Вавилона. На это обстоятельство пророк не раз обращал внимание: 41, 22; 43, 9; 44, 1.
Кира, помазанника своего.
ויתָועֹמְכִ ךָיעְמֵ Эти слова дают сильную аллиттерацию, переходящую в игру слов. – העמ камешек. По Кимхи: мелкая монета, obolum, отсюда серебро. Другие принимают как и в значении внутренностей, недр, а в настоящем случае, по отношении к морю, рыбе. Но во всяком случае суффикс וי – относится к морю.
LХХ выдерживают предыдущую форму местоимения: ὄνομá σου.
Намек на чудо в пустыни аравийской (Исх. 17, 6).
Эти слова относят к тем из иудеев, которые, по привязанности к культу языческому, во время освобождения из плена, не пожелали возвратиться в отечество к истинному богослужению.