Источник

Глава 43

(1) А ныне так говорит Иегова,

Сотворивший тебя, Иаков,

И устроивший тебя, Израиль:

«Не бойся, ибо Я выкупил тебя,

Назвал тебя именем твоим:

Мой – ты.

(2) Когда будешь переходить через воды, с тобою Я, –

И через реки, они не потопят тебя.

Когда пойдешь через огонь, не обожжешься,

И пламя не опалит тебя.

(3) Ибо Я – Иегова, Бог твой,

Святый Израилев, спаситель твой.

Я дал в выкуп за тебя Египет,

Эфиопию и Савею вместо тебя264.

(4) Посему ты стал дорог в глазах моих,

Сделался славен, – Я люблю тебя,

И отдам всех людей за тебя,

И народы – за душу твою.

(5) Не бойся, ибо с тобою Я,

С востока приведу племя твое,

И с запада соберу тебя.

(6) Скажу северу: отдай мне!

И югу: не удерживай!

Веди сыновей моих издалека

И дочерей моих с концов земли, –

(7) Всякого кто называется именем Моим, –

Кого Я для славы Моей сотворил,

Образовал и устроил.

(8) Выведи народ слепой, хотя и с глазами,

И глухой, хотя и с ушами265.

(9) Пусть все племена соберутся вместе,

И совокупятся народы!

Кто у них предсказал это?

Или, предсказанное наперёд пусть покажут нам,

Пусть дадут свидетелей от себя и оправдаются!

Или, пусть сами слушают и скажут: «верно»!

(10) Вы свидетели мои, говорит Иегова,

И раб Мой, которого Я избрал,

Для того, чтобы вы познали и поверили Мне,

И уразумели, что Я тот же,

До Меня не существовал бог,

И после Меня не будет».

(11) «Я, Я – Иегова,

И нет кроме Меня Спасителя.

(12) Я возвестил наперёд, и избавил, и сделал гласным,

И нет у вас чужого (бога);

И вы – свидетели Мои, –

Говорит Иегова, –

Что Я Бог.

(13) И искони Я тот же,

И никто из руки Моей не похитит;

Я сделаю, – и кто отвратит это?

(14) Так говорит Иегова, искупитель ваш,

Святый Израилев:

«Ради вас Я послал в Вавилон266

И сокрушил запоры все267,

И самих халдеев, величавшихся кораблями268.

(15) Я Иегова, святый ваш,

Творец Израиля, царь ваш.

(16) Так говорит Иегова,

Который проложил в море путь,

И в воде сильной дорогу,

(17) Ввёл колесницы и коней,

Войско и исполина,

Чтобы все легли они, не встали,

Погибли, как светильня погасли:

(18) «Нечего поминать вам прежнее,

И озираться на давнее.

(19) Вот Я делаю новое нечто...

Уже оно показывается,

Ужели вы не знаете об этом?

Я также проложу в пустыни дорогу,

В стране необитаемой реки.

(20) Прославят Меня звери полевые,

Шакалы и страусы269,

За то что Я дам в пустыни воду,

Реки в стране необитаемой,

Чтобы поить народ Мой, избранный Мой.

(21) Народ этот Я образовал для Себя, –

Да хвалу Мою возвестит он!

(22) Но ты не призывал Меня, Иаков,

Ты не работал предо Мною, Израиль.

(23) Ты не привёл Мне овна всесожжений твоих,

И жертвами твоими ты не чтил Меня;

Я не требовал от тебя хлебных приношений270,

И не домогался от тебя ладана.

(24) Ты не издержал для Меня серебра на пахучий тростник271,

И туком жертв твоих не пресыщал Меня;

Но ты утомил Меня грехами твоими,

Измучил Меня преступлениями твоими.

(25) Я, Я тот, который изглаждаю беззакония твои ради Себя,

И грехов твоих Я не вспомню.

(26) Ты приведи на память предо Мною,

Рассудим вместе,

Перескажи сам, чтобы оправдаться.

(27) Праотец твой согрешил,

И предстатели твои отступили от Меня272.

(28) За то Я не пощадил начальников святилища,

Предал Иакова на разорение

И Израиля на поругание».

* * *

264

Народ еврейский, далее в то время, когда он пойдёт в плен, будет более драгоценен в глазах Божиих, чем другие самостоятельные, могущественные и богатые народы, שׁוּכ эфиопляне, жившие вначале в счастливой Аравии, а впоследствии переступившие Красное море и покорившие многие африканские области до потоков Нила. אבָסְ так евреи называли внутреннюю часть той же Эфиопии, которая впоследствии Камбизом в честь его жены названа Мероэ. – Эти страны Иегова отдаёт за возвращение пленных евреев. – Действительно, Кир составил план покорения Египта и Эфиопии, который привёл в исполнение преемник Кира, Камбиз. По другим толкователям, пророк имеет в виду здесь Сеннахерима, который, покоривши эти области, потерпел поражение под Иерусалимом. «Многие», говорит Кимхи сын, «относят это пророчество к Киру, освободившему евреев из плена вавилонского; но мой отец находил невозможным видеть здесь Кира, и относит его к Сеннахериму».

265

С этого стиха вновь направляется речь против идолопоклонства; во свидетельство призываются слепой народ и глухой, т. е. евреи не верующие, а не язычники (42, 19).

266

Мидян и персов для разорения Вавилоyа. יתִּחְלַּשׁ Я послал древние евреи читали יתִּחְלַּשֻׁ в форме Рual Я был послан, т. е. относили исполнение посольства к Иегове. По замечанию Кимхи, последним чтением раввины имели в виду оправдать одно место в трактате талмудическом – Megillah (fol. 29, recto): «везде куда был выселяем Израиль, присутствие Божества תנָיכִשְׁ переходило с ним».

267

םלָּכֻ םיחִירִבָ יתִּדְרַוֹהוְ. – Особенную трудность здесь представляет слово םיחירב. Одни видят здесь дверные засовы и цепи, которые снимет Иегова, чтобы вывести народ свой на свободу; Иероним перевёл: detraxi vectes universos. Но в таком случае стояло бы חַירִבְּ, буква ב была бы с швою. Нечистый конец в слове םיחִירִבָּ указывает, что это слово нужно производить от חרַבָ убежал.

268

םתָנָּרִ תוֹיּנִאֳ корабли увеселительные от ןנַרָ праздновать, издавать крик радости. Таких кораблей, предназначенных собственно для увеселений, говорит Розенмюллер, было очень много на Евфрате, и прогулки по реке сопровождались у вавилонян, как и у древних египтян, веселыми песнями. – Некоторые переводят: корабли стонов их; но ןנר очень редко употребляется в значении печального крика.

269

הנַעֲיַ תוֹנבִּ букв. дочери завывающей – так евреи называли страусовых самок. Основанием такого названия служило то, что эти птицы в известное время года, по ночам, оглашают пустыню необыкновенно громкими, печальными криками, напоминающими предсмертные вздохи, и чрезвычайно действующими на фантазию суеверного народа.

270

החָנְמִ означает вообще всякий дар, приносимый Богу, кроме жертвенных животных, муку, елей и т.п.

271

הנֶקָ ףסֶכֶּבַ ילִּ תָינִקָ אלֹ־הנֶקָ саnnа, κανέλλα– по новогречески, тростник ароматический (Исх. 30, 23). Это растение по Плинию (12, 22) росло в Аравии, Сирии и Индии, а по Теофрасту (Hist. plant. 9, 7) и в ливанских горах. Во времена пророков лучшие сорта благовоний храма привозились из отдалённых стран и стоили огромных сумм (Иер. VI, 20). – Слова תָינִקָ и הנֶקָ дают игру слов. – Слова ינִתַּדְבַעֶהֶ и ינִתַּעְגַוֹה здесь образуют прекрасную противоположность с употреблением этих слов в предш. стихе.

272

Под праотцом одни из толкователей разумеют Адама, так как здесь Израиль представляет собою все человечество. Другие видят предков Авраама идолопоклонников, и слово ןוֹשׁארִהָ באָ праотец считают коллективным в настоящем случае; у LХХ: ὁι πατέρες ὑμῶν πρῶτοι ваши первые отцы.


Источник: Книга пророка Исаии (Ешаия). (Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. А.А. Олесницкого (с масоретского текста)) // Труды Киевской Духовной Академии. 1865. Т. 3. С. I-VI, 1-288 с.

Комментарии для сайта Cackle