Говорить не думая – всё равно, что стрелять не целясь.
Мигель де Сервантес
По давней традиции христиане приветствуют друг друга словами пасхальной радости в течение сорока дней: от Пасхи до праздника Вознесения Господня. И не важно, как звучат эти прекрасные слова: «Христос воскресе» – по-славянски или «Христос воскрес» – по-русски. Важно то, какой смысл мы вкладываем в произносимое, насколько точно выражаем суть того, что имеется в виду.
Но как можно неправильно произнести фразу, состоящую всего из двух слов? Увы, можно.
В строе русской и славянской речи очень важную роль играет смысловое (логическое) ударение. Это выделение голосом наиболее важного слова, несущего основной смысл. Логическое ударение настолько важно, что в случае его неправильной простановки смысл фразы может в корне измениться. Именно это мы слышим в словах «Христос воскрес!», когда они произносятся неправильно:
ХРИСТОС воскрес!
Здесь и далее прописными буквами выделяется слово, на которое приходится логическое ударение.
Но есть ли у кого-нибудь сомнения в том, что воскрес именно Иисус Христос, а не кто-либо другой? В этом ведь и заключается вся суть праздника Пасхи.
Чтобы понять лучше, рассмотрим небольшой пример, где логическое ударение меняет смысл сказанного.
1) «АНДРЕЙ пришёл!» Здесь важно, кто именно пришёл, а не само событие его прихода, т.к. оно было ожидаемо.
2) «Андрей ПРИШЁЛ!» В данном случае смысл переносится с личности Андрея на событие его прихода. А заранее ожидалось что это будет Андрей.
Слова пасхальной радости возвещают совсем не то, что воскрес именно Иисус Христос, а не кто-либо другой. Они сообщают о поразительном факте свершившегося воскресения. Следовательно, логическое ударение следует делать не на слове «Христос», а на слове «воскрес».
Христос ВОСКРЕСЕ!
или
Христос ВОСКРЕС!
Это единственно правильное возвещение Благой вести, которое отражает истинный смысл этого величайшего события в истории человечества. Следует заметить, что в большинстве церковных песнопений логическое ударение ставится правильно, как раз на слове «воскресе».
Строй библейских языков (иврит и греческий) таков, что неправильное произнесение «Христос воскрес» практически невозможно: ha Маши́ах КАМ! (ивр.) | Христос АННЕ́СТЕ! (греч.)
Для тех, кто долгие годы неправильно произносил «Христос воскрес», переучивание может составить определённую трудность. Которую, впрочем, легко преодолеть, используя несложную методику. Добавим в начало фразы одно слово – «Иисус»:
Иисус Христос ВОСКРЕСЕ!
или
Иисус Христос ВОСКРЕС!
В этом варианте будет затруднительно интонационно выделить «Иисус Христос». А вот логическое ударение на «воскресе» ставится уже без труда. Произнеся фразу несколько раз и запомнив правильное произношение, опускаем «Иисус» и получаем:
Христос ВОСКРЕСЕ!
или
Христос ВОСКРЕС!
Да зазвучат в наших устах эти великие слова, наполненные их истинным, непреходящим смыслом!