Символ веры на латыни (Credo)


Аудио:
01:40

На латинском языке Транскрипция Русский перевод
1. Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Крэ́до ин у́нум Дэ́ум, Па́трэм омнипотэ́нтэм, факто́рэм цэ́ли эт тэ́ррэ, визиби́лиум о́мниум эт инвизиби́лиум. Верую в единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
2. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Эт ин у́нум До́минум Йэ́зум Хри́стум, Фи́лиум Дэ́и унигэ́нитум, эт экс Па́трэ на́тум а́нтэ о́мниа сэ́куля. Лю́мэн дэ лю́минэ, Дэ́ум вэ́рум дэ Дэ́о вэ́ро, гэ́нитум, нон фа́ктум, консубстанциа́лем Па́три, пэр квэм о́мниа фа́кта сунт. И в единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, рождённого от Отца прежде всех веков. Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рождённого, не созданного, одного существа с Отцом, через Которого все сотворено.
3. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto et Maria Virgine, et homo factus est. Кви про́птэр нос хо́минэс эт про́птэр но́страм салю́тэм дэсцэ́ндит дэ цэ́лис. Эт инкарна́тус эст дэ Спи́риту Са́нкто эт Ма́риа Ви́ргинэ, эт хо́мо фа́ктус эст. Для нас людей и для нашего спасения сошедшего с небес. И принявшего плоть от Духа Святого и Марии Девы, и сделавшегося человеком.
4. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus, et sepultus est. Круцифи́ксус э́циам про но́бис суб По́нцио Пиля́то, па́ссус эт сэпу́льтус эст. Распятого же за нас при Понтии Пилате, принявшего страдания и погребённого.
5. Et resurrexit tertia die secundum Scripturas. Эт рэзуррэ́ксит тэ́рциа диэ сэку́ндум Скрипту́рас. И воскресшего в третий день согласно Писаниям (пророческим).
6. Et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Эт асцэ́ндит ин цэ́люм, сэ́дэт ад дэ́кстэрам Па́трис. И восшедшего на небо и сидящего по правую руку от Отца.
7. Et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Эт и́тэрум вэнту́рус эст кум гло́риа юдика́рэ ви́вос эт мо́ртуос, ку́юс рэ́гни нон э́рит фи́нис. И намеревающегося опять прийти со славой судить живых и мёртвых, царству Которого не будет конца.
8. Et in Spiritum Sanctum, Dominum vivificantem: qui ex Patre procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Эт ин Спи́ритум Са́нктум, До́минум вивифика́нтэм: кви экс Па́трэ процэ́дит. Кви кум Па́трэ эт Фи́лио си́муль адора́тур эт конглорифика́тур, кви локу́тус эст пэр профэ́тас. И в Духа Святого, Господа, подающего жизнь, исходящего от Отца, поклоняемого и прославляемого вместе с Отцом и Сыном, говорившего через пророков.
9. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Эт у́нам, са́нктам, като́ликам эт апосто́ликам Эккле́зиам. В единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
10. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Конфи́тэор у́нум бапти́сма ин рэмиссио́нэм пэккато́рум. Исповедую одно крещение во оставление грехов.
11. Et expecto resurrectionem mortuorum. Эт экспэ́кто рэзуррэкцио́нэм мортуо́рум. Ожидаю воскресения мертвых.
12. Et vitam venturi saeculi. Amen. Эт ви́там вэнту́ри сэ́кули. А́мэн. И жизни будущего века. Аминь.

Комментировать

«Азбука молитвы»
в Telegram.
t.me/azprayer