- Православный христианин
Где Септуагинта, и где Евангелие?А так получается что вы против проповеди Евангелия по всему свету)))
Где Септуагинта, и где Евангелие?А так получается что вы против проповеди Евангелия по всему свету)))
Простите, Роман Юрьевич, но вы немного радикально сформулировали предложение, из-за чего вас неверно поняли: не "перевести" с Септуагинты на иврит, а отредактировать согласно Септуагинте те фрагменты, где есть разночтения. Но это серьезный труд для целой православной Богословской комиссии, в состав которой не должны бы входить теософы и члены разнообразных закрытых обществ, а не то получим то же, что Михаил Булгаков насочинял. Хотя дело по сути благое, и понятно, если вы переживаете за иудеев, которых дьявол вводит в заблуждение. Интересен факт, что Ленинградский кодекс, с которого многие современные списки Торы печатаются, находится в России. Удивительное сочетание: Ленин в Мавзолее, Тора в Ленинграде. Кстати, кодекс, как я слышал составлен по масоретским текстам, а они отчасти могут быть взяты из библиотек ессинов, которые в древности строили общины у Мертвого моря (см. Панарий Епифания Кипрского). Известно, что ессины были еретиками и вполне могли что-то приукрасить. Но опять же, если браться за исправление перевода, надо вести святой образ жизни, получить доступ к оригинальным текстам, великолепно знать языки, как иврит, так и древнегреческий и браться за это не одному и не без благословения. Кстати, есть ли список разночтений? Я просто не искал никогда, так отмечал для себя, слушая лекции отца Даниила Сысоева, он часто при толковании сравнивал несколько переводов.В 3-1 веках до нашей эры древнееврейский текст Ветхого Завета (Танаха) перевели на древнегреческий язык. Это произошло после приказа греческого царя Египта Птолемея Филадельфа. Для этого были найдены 72 еврейских переводчика. От этого числа (72) этот перевод получил название Септуагинта--"[перевод] семидесяти". Это был перевод неискажённого текста Ветхого Завета. Что касается еврейского текста Ветхого Завета, то после деятельности раби Акивы во втором веке нашей эры, после восстания Бар-Кохбы в 132--136 годах нашей эры, была проведена масоретская реформа этого текста. Эта реформа была полностью завершена в 10 веке. Таким образом, еврейский текст Ветхого Завета был искажён.
В связи с этим у меня вопрос: что, если перевести Септуагинту обратно с древнегреческого языка на древнееврейский язык? Ведь тогда восстановится истинный древнееврейский текст Ветхого Завета (Танаха) и, в частности, будет восстановлен текст, касающийся прихода Мессии.
Вы похоже забыли слова Христа : изучайте Писание оно говорит обо Мне...Где Септуагинта, и где Евангелие?
Послушайте лекции Авдееко, он делает тоже самое...Кстати, есть ли список разночтений? Я просто не искал никогда, так отмечал для себя, слушая лекции отца Даниила Сысоева, он часто при толковании сравнивал несколько переводов.
Шурик, Вы занимаетесь демагогией сейчас.Вы похоже забыли слова Христа : изучайте Писание оно говорит обо Мне...
Далее по логике...
Олег, вы не согласитесь, что родным для многих иудеев являются русский, английский, немецкий, испанский, а Библейский иврит для них второй язык, если не третий? А потому, конечно, нет смысла полностью переводить Септуагинту, но выпустить сборник разночтений Ветхового Завета по различным спискам весьма полезное дело. Причем выпустить на нескольких языках. Такое пособие послужит опорой священникам и мирянам ни одной конфессии. Я недавно столкнулся с проблемой: хотел озвучить толкование Иеронима Стридонского на "апокалипсис" пророка Исайи и не смог, т.к. святой использует цитаты из Септуагинты, переведенные на латинский, в свою очередь наш переводчик решил перевести их по принципу "ни шагу назад" с латыни на русский... в общем, это трудно описать, похоже на то, что делают Гугл и Яндекс, когда пытаешься через них Писание или толкование провести, выдают вне зависимости от текста что-то вроде: "Божье Слово - это Слово Божье, святые слова. Молись. Божье Слово..." - и.т.д. перевод такой, что хочется монитор святой водой окропить. Так что, на мой взгляд, работа нужная и стоящая, хотя о чем мне рассуждать...Шурик, Вы занимаетесь демагогией сейчас.
Евангелие, изначально написанное на койне, переведено на все значимые языки, в т.ч. и на иврит. Благая весть пронесена по всему миру. Иудеи могут читать Евангелие на родном языке.
Обратный перевод на древнееврейский Септуагинты в плане познания Христа не даст ничего, поскольку сознательный искажений пророчеств о Христе в современном Танахе нет. Да и первоначального текста Писания такой перевод не вернёт.
Это как наши поговорки переводить на английский, а потом обратно. Помню только одну : когда леди покидает автомобиль - она увеличивает его скорость. Баба с возу - кобыле легче.)))святой использует цитаты из Септуагинты, переведенные на латинский, в свою очередь наш переводчик решил перевести их по принципу "ни шагу назад" с латыни на русский... в общем, это трудно описать, похоже на то, что делают Гугл и Яндекс,
С древности Септуагинта постоянно редактируется, сверяется с еврейским текстом, подвергается влиянию более поздних переводов Ветхого Завета с еврейского на греческий (переводы Акилы, Симмаха, Феодотиона, которые появляются в начале нашей эры). Поэтому, по мнению М. Г. Селезнёва, расхождения разных рукописей Септуагинты между собой едва ли не многочисленнее, чем расхождения между Септуагинтой и масоретским текстом
Вы путаете или вас запутали всякими языками пр. ничего не значащей ерундой...Возможно, мой вопрос, ради которого здесь зарегистрировалась, требует отдельной темы, но он связан с Септуагинтой и Танахом, и в нём же, вероятно, есть ответы на вопрос этой темы...
Септуагинта многократно редактировалась с целью приведения в соответствие с Танахом: приводилась в соответствие, а через какое-то время возникали новые несоответствия. Объясняют это тем, что редактировался Танах
Кроме этого, в неё были добавлены книги, которых в Танахе никогда не было (например, авторство Четвёртой книги Маккавейской .приписывается Флавию). Ранние версии Септуагинты, вероятно, не сохранились.
С Танахом - свои проблемы... Вскоре после разрушения второго храма и изгнания евреев иврит был забыт, а современный иврит был создан только в 19 веке. Всё это время, находясь в рассеянии, евреи пользовались разными языками. Забыв иврит, они не могли сохранять оригинал Танаха... Талмуд и прочие иудейские предания были записаны поздно (и они даже подвергались церковной цензуре, которая периодически проверяла тексты на наличие в них чего-то оскорбительного для христианства). Говорят о разрушении традиции и о разрыве между традицией и позднейшей религиозной практикой.
В результате этого, Танах и Септуагинта не могут служить для проверки неизменности друг друга. Получается, что теперь мы не знаем, каким был Танах и каким был иудаизм до этих событий. Поэтому не знаем основу, на которой возникло христианство. Есть кумранские тексты, но, если судить по принятому сейчас, в них - сплошные "еретические" апокрифы.
Археологи ставят под сомнение господство единобожия в Израиле: по этим данным, единобожие попытался ввести Иосия, но реформы провалились, и после его смерти народ вернулся к язычеству (от которого, по сути, и не отходил). Можно, например, предполагать, что голуби, продаваемые в Храме, предназначались в жертву Астарте, христианский символ рыбы - след культа Дегона, а в первых буквах от четырёх лиц херувима зашифровано имя Баал...
Есть ли аргументы против этих соображений (кроме ссылок на чудеса, вроде "правильный текст переводчикам и реконструкторам диктовал Бог")? В период отсутствия языка, иудеи не могли обходиться без Танаха, и возникает вопрос: чем они пользовались?
Цитировать[О книге пророка Исайи] При сопоставлении с масоретским текстом свиток обнаруживает более тысячи расхождений, неодинаковых по своему значению.
Мураббаатские рукописи Библии оказались ближе к масоретской традиции, чем библейские свитки Кумрана.
Греческий текст Септуагинты во многих случаях сильно расходится с масоретским текстом, а в ряде мест он содержит иной порядок глав и стихов внутри глав.
Греческий текст Септуагинты сложился в эллинистическом иудаизме, был широко распространён, однако оказался полностью отвергнут талмудическим иудаизмом.
переводчики были одновременно пророками;
перевод был вдохновлён свыше и является строго буквальным;
перевод равноценен оригиналу.
С тех пор текст Писания(Закона, Торы) был отредактирован масоретами
Но он, с самого начала, существенно отличается и от масоретского, и от Септуагинты!Перевод 39-ти канонических книг Ветхого Завета осуществлялся с еврейского языка (масоретского текста) с некоторым учётом Септуагинты и церковнославянского текста
Перевод был сделан евреями и для евреев... Первые были мудрецами и праведниками, т.е. были знатоками не только Торы , но и языка греков. И переводили так, чтобы понимание и смысл на еврейском были переданы на греческий...О синодальном переводе:
Но он, с самого начала, существенно отличается и от масоретского, и от Септуагинты!
Синодальный перевод: "Так совершены небо и земля и всё воинство их".
Тора: "И завершены были небеса и земля, и все их воинство".
Тора, 2 вариант перевода: "И завершены были небо и земля и весь сонм их". Дан комментарий: "Букв. "их армии". Все множество
элементов Творения, существующих в гармонии".
Септуагинта: "И соорудил небо и землю и строение (κόσμος) их"
Так что было: "воинство" или "порядок"? Комментарий ко второму варианту перевода Торы, явно, подразумевает не армию, а κόσμος.
Раз уж такие странности с "воинством", то подобное может быть и с еврейским объяснением имени Саваоф.
Это понятно... Но у нас нет первой версии, а разные версии Септуагинты отличаются друг от друга.Перевод был сделан евреями и для евреев...
В начале XIX века среди высших слоёв российского общества распространилось увлечение масонством и мистицизмом, в том числе хлыстовским. Хлыстам симпатизировали масон, издатель «Сионского вестника» Александр Лабзин, художник Владимир Боровиковский и даже обер-прокурор Святейшего синода, позднее министр духовных дел и народного просвещения, председатель Библейского общества Александр Голицын.
Кто воюет с Церковью? Одна из главных забот у него : искажение Писания, которое началось ещё в раю. Поэтому разные "переводы" меня не удивляют... а удивляет что отцы избрали именно этот, а иудеи именно тот...практически диаметральные по основным духовным положениям...Это понятно... Но у нас нет первой версии, а разные версии Септуагинты отличаются друг от друга.
Попался ролик Кто "переписал" Библию? Схиигумен ГАВРИИЛ (ВИНОГРАДОВ-ЛАКЕРБАЯ). Утверждается, что именно масореты исказили текст, но тоже не учитывается расхождение между версиями Септуагинты. И то, что в кумранских рукописях было две версии текстов ВЗ, и был фрагмент Септуагинты, с которого и мог быть списан соответствующий ей вариант.
Но и по другой линии выходит, что гностицизм-неоплатонизм всегда присутствовал: проник в иудаизм в виде каббалы, проникал в католическую и православную церкви... Вероятно, ему сильно было подвержено старообрядчество, а реформы Никона (до которых, русское православие было подобным богомильству), как и "альбигойские" крестовые походы католиков, дали лишь временный эффект... Прошло немного времени после крестовых походов, и расцвели алхимия, астрология, магия, масонство: так, что этим увлеклись даже священники... Так же и в России:
оказывается, наш "колбасный нарком" Микоян в юности не ел мясо... Удивляются: "откуда у паренька из армянского села такие идеи". Явно - отсюда, из распространённой там религии... И ведь пошёл в семинарию, а потом - в революцию