О книге "Невидимая брань" в переводе православных авторов

Православный христианин
Отец Олег, благословите,
Недавно отвечали на вопрос об этой книге, и снова упомянули о ней, и оставляете без внимания тот факт, что книга дважды прошла через умы православных св.отцов.

https://azbyka.org/otechnik/Nikodim_...svt-feofanom-zatvornikom-sravnitelnyj-analiz/
Сравнительный анализ, там же,
В результате правки прп. Никодима текст ῾ Ο ᾽Αόρατος Πόλεµος увеличился в два раза в сравнение с текстом Combattimento spiritual.
Латинский оригинал, или материал, получает новую жизнь, переосмысленный преподобным отцом и увеличенным в два раза. Затем,
Свт. Феофан Затворник, переводя ῾ Ο ᾽Αόρατος Πόλεµος прп. Никодима на русский язык, также редактировал и исправлял текст книги, об этом святитель говорит в предисловии и призывает читателя считать его труд не столько переводом, сколько свободным переложением.
Второй перевод, уже труда православного отца, переосмысление и свободное переложение. Даже буквальный перевод проходит через ум переводчика, который несет ответственность за результат. В нашем случае - тем более: неужели сводить с абсурду перевод глубокомысленной духовной литературы - духовной, а не технической или автобиографий, или даже житий святых с преобладающей фактической информацией. Поэтому одного факта, что книга (или просто материал) дважды прошла через умы православных отцов, уже достаточно, чтобы считать ее как минимум нормальной православной книгой (получше многих брошюр в церковной лавке, которые неизвестно кто пишет). Огромный труд, новая книга. Или, что в ней неправославное, существенное, чтобы говорить о ее католичестве? Это как будто крещеному китайцу напоминать, что у него родители язычники.
Вот вопрос задавали из Оптиной пустыни; Вы отвечаете,
До разделения 1054 года, все авторы носители одной православной традиции.
Хотя особенности восточной и западной традиции, есть уже тогда.
Так на сколько более этого, книга, созданная двумя православными отцами 18 и 19 вв. - носитель православной традиции.

Суть вопроса: действительно ли есть основания говорить о "католичестве"?
 
Последнее редактирование модератором:
Москва
Православный христианин
Так на сколько более этого, книга, созданная двумя православными отцами 18 и 19 вв. - носитель православной традиции.
А почему Вы самого автора книги не называете "третьим"?
Это все чистой воды плагиат!...
Не очень понятно для чего?

Потом, нельзя забывать где и как была издана эта книга.
Кстати! поинтересуйтесь и какие комментарии использовал свят. Феофан Затворник, при написании комментарий на Послания ап. Павла?
Там даже не католики...

Впрочем, я поднял этот вопрос с целью указать на то, что полностью избежать неких влияний мы не можем. Но в этом случае и надо называть вещи своими именами. А не утверждать что мы во всем и всегда самостоятельны!...
Так например: ап. Павел, цитируя языческого автора не приписывает его мысль себе, но ясно говорит "ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: `мы Его и род'" (Деян.17:28); и еще: "Из них же самих один стихотворец сказал: `Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые'" (Тит.1:12).
 
Последнее редактирование:
Москва
Православный христианин
книга дважды прошла через умы православных св.отцов.
Нельзя бросаться и статусом "православных св.отцов". Он не ко всем применим...
Вселенские Отцы Церкви, жили до 8-го века, последний св. Иоанн Дамаскин.
Все последующие авторы не вполне самостоятельны...
Последующие святым Отцам, - святые, - старались не говорить от премудрости головы своея!
Но почти всегда отталкивались от мнения древних Отцов (в лучшем случае).

Понимание православия у свят. Феофана Затворника была слишком не самостоятельным, от протестантского пиетизм Арндта (с попыткой скрестить его с восточно-монашеской традицией). И не очень понимаемые для православных, мысли о жизни на других планетах...

Впрочем! для меня комментарии свят. Феофана на послания ап. Павла, любимейшее чтение. Несмотря на то, что и здесь, целые разделы списаны с протестантского автора. При этом, он, почему-то, находил удовольствие браниться и с последними (Письма к разным лицам. Письмо 77).
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
Оказывается, этот автор был известен у нас, в то время как родное лютеранство не приняло его так благодушно. Из разных источников:
... богословие Арндта вызывало среди части ортодоксального лютеранского сообщества неприятие и споры
... основные интенции книги навлекли на Арндта обвинение в ереси со стороны ортодоксальных лютеранских теологов
... Православие решительно отторгает от себя всё то, что выходит за рамки своей традиции, базирующейся на фундаменте веро- и нравоучения Древней Церкви. Очевидно, что в духовном опыте лютеранина Арндта оказалось нечто очень близкое православной духовности.

Что говорит о близости самого Арндта к православию, исключая существенное влияние протестантизма на нашу литературу 18-19 вв., в плане веро- и нравоучительном. Батюшка, такой вывод можно сделать?
 
Последнее редактирование модератором:
Москва
Православный христианин
Последнее редактирование:
Москва
Православный христианин
Но! при этом нельзя забывать, что и сам Иоганн Арндт (нем. Johann Arndt (Arnd), 27 декабря 1555, Балленштедт — 11 мая 1621, Целле), не был самостоятельным автором и увлекался трудами, алхимика и спиритуала Парацельса (Филипп Теофраст фон Гогенхайм, 1493-1541), что достаточно отражено в 4-й книги, его "Истинного христианства". Второй автор, которым увлекался Арндт, был, как его называли "архиеретик" мистик спиритуалист Валентин Вайгель (1533-1588). Вся 34-я глава второй книги "Об истинном христианстве", почти дословно списана с трактата Вайгеля "О молитве".

Проблема заключается не только в том, что Феофан Затворник, находился под подобным влиянием Арндта, но даже свят. Тихон Задонский, позволял себе, странное восклицание: "...сначала святую Библию читать, с рассуждением разных Божиих дел, которые она тебе представит; и всегда, поутру и нощию, в ней поучаться, и Арндта прочитывать (т. е. сразу (!), после Библии - О.С.), а в прочие книги, как в гости прогуливаться" (Творения св. Тихона Задонского. М. 1875. Т. 5. Письмо 31. Стр. 330). Интересно: "прочие книги", это святые Отцы?...
В подражание Арндту свят. Тихон и написал свою книгу с тем же названием (и содержанием): "Об истинном христианстве"...

Кстати, даже лютеране узнав что в свою книгу Арндт включил тексты из Вайгеля "злейшего врага Церкви" (как они его называли), пришли в негодование.

Кстати, Священный Синод РПЦ (Г.-РПЦ) в 1743 году, резко осудил главную книгу Арндта "Об истинном христианстве", но непонятные защитники и любители немецкой мистики оспорили это решение и уже в 1784 году в московской Университетской типографии большим тиражом вышло второе издание этой книги (в переводе открытого масона, - из кружка Н. И. Новикова, - Ивана Тургенева, 1752-1807).

Я предпочитаю читать древних Отцов Церкви...
 
Последнее редактирование:
Сверху