Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Толкования на Книга Иисуса Навина 10:10
И ужаси́ я́ Госпо́дь от лица́ сыно́въ Изра́илевыхъ: и сокруши́ я́ Госпо́дь сокруше́нiемъ вели́кимъ въ гавао́нѣ: и погна́ша я́ путе́мъ восхо́да Виѳоро́нска, и сѣча́ху и́хъ да́же до ази́ка и до маки́да.
Прочие
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Господь привел их в смятение при виде Израильтян, и они поразили их в Гаваоне сильным поражением, и преследовали их по дороге к возвышенности Вефорона, и поражали их до Азека и до Македа
Неожиданное нападение в самое глубокое утро (см. объяснение к 12 ст.) со стороны израильтян, уверенных в божественной помощи, произвело на войска союзников поразительное действие, они не выдержали удара и потерпели сильное поражение под стенами Гаваона. Эту победу библейский писатель, выражая, конечно, воззрение участников сражения, всецело приписывает Господу. «Господь привел их в смятение при виде Израильтян» (буквально с еврейского: «пред Израилем») «и… поразил» [Глагол «поразить» поставлен здесь в единственном числе в еврейском тексте и у 70-ти: συνέιρεψεν, после чего в некоторых из греческих списков следует даже Κύριος; с этими списками согласуется древний рукописный (В. Лебедев, стр. 227) и нынешний славянский перевод: «сокруши́ я́ Госпóдь». По еврейскому тексту тоже подлежащее, т. е. «Господь» подразумевается и при следующих затем глаголах «преследовать» и «поражать», как это видно из латинского перевода: persecutus est… percussit — «преследовал, поразил») и нескольких позднейших греческих списков (Parsons), в которых читается: κατεδίωξεν, κατέκοπτεν. Вместо этого в древнейших (Ватиканском, Александрийском и Лукиановских) списках читается, однако, κατεδίωξαν, κατέκοπτον, согласно с чем в древнем славянском переводе («прогнаша», см. В. К. Лебедев, с. 214) и в нынешнем читается: «погнаша… сеча́ху», т. е. израильтяне. Из этих несходных между собою греко-славянских переводов преимущество изначальной точности принадлежит еврейскому тексту и согласным с ним латинскому переводу и позднейшим греческим спискам, в чтениях по которым выражено то воззрение библейского писателя, что Гаваонской победой израильский народ всецело обязан был Господу Богу Израилеву.] «их в Гаваоне сильным поражением».