Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
Прочие
архиепископ Агафангел (Соловьев) (†1876)
С этого стиха начинается воззвание к Богу, в котором Иов просить Его об облегчении своих страданий; Поелику он желает пожить ещё только несколько мгновений и не смеет надеяться возвращения прежнего счастья. Краткую жизнь свою Иов называет дуновением, паром, который скоро исчезает, самый близкий образ преходчивости. Ср. Ик. 4:14 .
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Ст. 5-10 Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится. Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе. Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, - и нет меня. Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его
Современное состояние Иова таково, что лишает его возможности думать о счастье в будущем. И оно, действительно, невозможно. Он - живой труп, покрытый червями, которые разводятся в теле, принявшем цвет земли («тело мое одето … пыльными струпами», - ст. 5, точнее - «земляною корою»). Разложение же тела - предвестие смерти: мелькающие с быстротою ткацкого челнока дни (ст. 6, ср.: Ис. 38:12) не возбуждают иной надежды, Иов умрет, исчезнет для всех знавших и видевших его (ст. 8, 10 ср.: Иов. 20:9; Пс. 38:14; Пс. 102:16), сойдет в преисподнюю, из которой нет возврата для возвращения на землю, к ее благам.
Толковая Библия.
См. так же Толкование на Иов. 7:1